Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medela Symphony Gebrauchsanweisung – Für Die Verwendung Im Krankenhaus

Medela Symphony Gebrauchsanweisung – Für Die Verwendung Im Krankenhaus

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Symphony:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Symphony
®
EN Instructions for use – hospital use | DE Gebrauchsanweisung – für die Verwendung
im Krankenhaus | FR Mode d'emploi – Usage en milieu hospitalier | IT Istruzioni per l'uso –
Uso ospedaliero | NL Gebruiksaanwijzing – voor gebruik in ziekenhuizen
EFFICIENCY

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medela Symphony

  • Seite 1 Symphony ® EN Instructions for use – hospital use | DE Gebrauchsanweisung – für die Verwendung im Krankenhaus | FR Mode d’emploi – Usage en milieu hospitalier | IT Istruzioni per l’uso – Uso ospedaliero | NL Gebruiksaanwijzing – voor gebruik in ziekenhuizen...
  • Seite 2 Für Mütter, die nur das Beste für sich und ihr Baby wollen. Medela vous remercie d’avoir choisi un tire-lait Symphony. Le lait maternel est ce qu’il y a de plus naturel pour les nouveau-nés, mais dans certaines situations, l’allaitement au sein n’est pas possible. Voilà plus de 50 ans que Medela s’est donné...
  • Seite 3 04–35 36–67 68–99 100–131 132–163...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents 1. Intended use / Population-Contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 5.1 One-Day and reusable pump set – after every use 5.2 Reusable pump set – before first use, once a day and always before passing onto the next patient 5.3 Reusable pump set –...
  • Seite 5: Intended Use / Population-Contraindication

    Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Symphony breastpump.
  • Seite 6: Meaning Of Symbols

    2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump. When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: Warning Can lead to serious injury or death.
  • Seite 7: Symbols On The Device

    This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year and two digits for the month). This symbol indicates that the Symphony is a class II device. This symbol indicates fuse (to identify fuse boxes or their location).
  • Seite 8: Important Safety Information

    Device Danger of electrocution! Keep the device dry! Never immerse in water or other liquids! The Symphony breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators and open flames. Do not expose the motor unit to direct sunlight. There are no user-serviceable parts inside the Symphony.
  • Seite 9 Use the Symphony breastpump only for its intended use as described in this manual. Never operate an electrical device if it has a damaged power cord, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
  • Seite 10: Product Description

    928.0040 Euro 928.0041 AUS / NZ socket for car 928.0042 UK con nection cable Health Canada device identifiers: Symphony: 0240108 and 0240208. Symphony Kits: 008.0292, 27098S and 27292. Please refer to the information addendum regarding products sold or licenced in Canada.
  • Seite 11 Expression: slower pumping rhythm to express milk gently and efficiently. * Accessories available for order can be found on page 34. Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders in your country.
  • Seite 12 4. Product description Reusable pump set (Applied parts)* 800.0557 / 200.1141 / 200.1143 1x PersonalFit™ 1x PersonalFit™ Connector Breastshield M (24 mm) 810.7088 (for other breastshield sizes see Chapter 12, page 34) 810.7084 1x breastmilk bottle, 150 ml transparent 1x valve head 811.0020 810.0475 1x silicone tubing...
  • Seite 13 80 ml bottles 150 ml bottles 250 ml 200.2957 200.2956 200.4802 35 ml 200.2110 * Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders in your country.
  • Seite 14: Cleaning

    5. Cleaning 5.1 One-Day and reusable Caution pump set – after every use l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid drying up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
  • Seite 15 Clean all parts with plenty Rinse all parts with cold, of warm water and basic dish- clear water (approx. 20 °C). washer agent (approx. 30 °C). One-Day Pump Set Dry with a clean cloth or Throw away the One-Day leave to dry on a clean cloth. Pump Set after a maximum of 8 pumping sessions within 24 hours.
  • Seite 16: Reusable Pump Set - Before First Use, Once A Day And Always Before Passing Onto The Next Patient

    5. Cleaning 5.2 Reusable pump set – before Warning first use, once a day and always before passing onto l Use by more than one mother without the next patient adequate sterilisation may pose a health risk. l All parts must be cleaned after every use.
  • Seite 17: Reusable Pump Set - Disinfecting And Sterilising

    5.3 Reusable pump set – disinfecting and sterilising Clean all parts in a washer disinfector for Check parts if they are clean five minutes (at 93 °C). Check that the and intact. pump set is working. Replace defective parts of the pump set. 5.4 Cleaning 5.5 Disinfecting the breastpump...
  • Seite 18: Preparing For Pumping

    6.1 Install program card Warning l for chapter 6.2 Mains operation: Only use the power cord that comes with the Symphony. l Make sure the voltage of the power cord is compatible with the power source. Info l Only use the pump with the appropriate...
  • Seite 19: Card And Cord Protector (Optional)

     Make sure there is enough play to plug the cord in. 6.3 Mains operation Plug the power cord into Insert the power cord into the mains socket. the power socket on the back of the pump. *More information at www.medela.com...
  • Seite 20: Assembling The One-Day Pump Set

    Open the packaging of the cleaning prior to first use. Please see Ready-to-Use pump set. Add chapter 5.2. a disposable bottle as required l Use Medela original accessories only. (35/80/150/250 ml). l Check pump set components for wear or damage before use. 6.5 Assembling...
  • Seite 21 Screw the disposable bottle Push the breastshield onto (35/80/150/250 ml as required) the connector. onto the connector. Insert the tubing onto the corresponding part of the connector. Push the valve head and Push the breastshield onto membrane onto the connector. the connector.
  • Seite 22: Preparing For Pumping

    Screw the bottle onto the connector. 6.6 Preparing for pumping Open the breastpump lid.  Press the oval button on the top of the Symphony and lift the handle.
  • Seite 23 Insert the tubing into Place the protective membrane the corresponding opening onto a flat surface and carefully in the connector. push the membrane cap down until it engages. Insert the tubing adapter into the opening in the membrane cap. Position the membrane cap firmly on Close the lid.
  • Seite 24: Expression

     Stimulation phase begins. l If the pump has been running for The stimulation phase will auto- 30 minutes without any manipulations (e.g. matically change to the expres- adjustment of the vacuum), the Symphony sion phase after two minutes. will automatically switch off.
  • Seite 25 Hold the breastshield onto your Place the breastshield on your breast with your thumb and index breast so that your nipple is finger. Support your breast with properly centred in the tunnel. the palm of your hand. If your milk starts to flow before the Set vacuum comfort: Rotate the end of the two minutes, press vacuum to the right and increase...
  • Seite 26: Preparing For Double Pumping

    Note Switch off the breastpump with l Always disconnect the Symphony from the power source after expression.  Do not fill the bottle above max. volume indicator line. Info 7.3 Preparing for...
  • Seite 27 Use the stand or bottle holder Close the bottle with a lid or lid and to prevent the bottle from disc (depending on bottle type). tipping over.  Follow the instructions in chapter 9 “Storing and thawing breastmilk”. Place the second breastshield on Switch on the breastpump with the breast so that the nipple is ...
  • Seite 28: Preemie + Initiation Card

    8. Preemie Initiation Card 8.1 Preparation Info l Assists in initiating and maintaining lactation in breastpump-dependent mothers of premature infants. l The Preemie Initiation Card contains both pumping programs. l Preemie 1.0: Program for the immediate post-natal period until initiation of milk production. Then use the Standard program.
  • Seite 29: Pumping Log (Optional)

    Mark the pump with the Preemie Swap program card 2.0 for sticker. Replace the card and Preemie initiation card. cord protector (optional). 8.3 Pumping log (optional) Breastmilk is best Pumping Log Personal Pumping Log for Use the pumping log to check and Set vacuum comfort: Rotate the track expression sessions.
  • Seite 30: Storing And Thawing Breastmilk

    Avoid shaking or stirring the milk. I With the Calesca* bottle warmer, it is possible to warm breastmilk in a gentle way. Note These storing and thawing breastmilk guidelines are a recommendation. National and hospital internal guidelines and standards may deviate. *More information at www.medela.com...
  • Seite 31: Troubleshooting

    10. Troubleshooting Problem Solution Check whether mains power/battery is available. If the motor Check that the device is switched on. is not running Check whether program card is inserted correctly in the card compart- ment on the back of the breastpump. Assemble the pump set in accordance with the instructions in chapter 6.4 or 6.5.
  • Seite 32: International Warranty / Disposal

    Routine checks, servicing and battery exchange may only be carried out by Medela authorised personnel. The engineering of the Medela Symphony Breastpump has been verified by independ- ent test institutes for compliance with the EN / IEC 60601-1 standard. Copies of such certificates may be obtained on request.
  • Seite 33: Accessories List

    12. Accessories list Standard 2.0 Program Card Article number Product Program Card Standard 2.0 German 800.0540 800.0541 Program Card Standard 2.0 English 800.0542 Program Card Standard 2.0 French Program Card Standard 2.0 Italian 800.0543 800.0544 Program Card Standard 2.0 Dutch 800.0545 Program Card Standard 2.0 Swedish 800.0546...
  • Seite 34 Breastshield with Valve complete, Multibox 25 pcs. 800.0641 Comfort Breastshield with Valve complete, Multibox 25 pcs. * Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders in your country.
  • Seite 35 800.0660 Symphony Membrane Cap, Multipack 25 pcs. 800.0632 Symphony Protective Membrane, Multipack 25 pcs. 800.0608 Symphony Membrane Cap and Protective Membrane, Multipack 25 pcs. 800.0659 Silicone Tubing with Polygon Adapters rolled, Multipack 25 pcs. 800.0622 Valve head, Multipack 25 pcs.
  • Seite 36 Inhaltsverzeichnis 1. Verwendungszweck/Zielgruppe – Kontraindikationen 2. Bedeutung der Symbole 3. Wichtige Sicherheitshinweise 4. Produktbeschreibung 5. Reinigung 5.1 Eintages-Pumpset und wiederverwendbares Pumpset – nach jedem Gebrauch 5.2 Mehrweg-Pumpsets – vor Erstgebrauch, einmal täglich und immer vor der Übergabe an die nächste Patientin 5.3 Wiederverwendbares Pumpset –...
  • Seite 37: Verwendungszweck/Zielgruppe - Kontraindikationen

    Baby getrennt sind. Da ist es beruhigend zu wissen, dass Milchpumpen als Ergänzung zum Stillen an der Brust eingesetzt werden können und dass es Pumpen gibt, die sogar das natürliche Saugen des Babys imitieren. Kontraindikationen Für die Milchpumpe Symphony gibt es keine bekannten Kontraindiktionen.
  • Seite 38: Bedeutung Der Symbole

    2. Bedeutung der Symbole Das Warnsymbol kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen oder Schäden an der Milchpumpe führen. In Verbindung mit den folgenden Signalwörtern steht das Warnsymbol für: Achtung Kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Vorsicht Kann zu leichten Verletzungen führen Hinweis...
  • Seite 39: Symbole Auf Dem Gerät

    Dieses Symbol verweist auf das Herstellungsdatum (vier Ziffern für das Jahr und zwei Ziffern für den Monat). Dieses Symbol verweist darauf, dass die Milchpumpe Symphony ein Gerät der Klasse II ist. Dieses Symbol stellt eine Sicherung dar (um auf Sicherungskästen bzw.
  • Seite 40: Wichtige Sicherheitshinweise

    Heizkörpern und offenem Feuer fern. Setzen Sie die Motoreinheit nicht direktem Sonnenlicht aus. Die Milchpumpe Symphony enthält keine Teile, die vom Kunden zu warten sind. Reparaturen dürfen nur durch eine autorisierte Servicestelle durch- geführt werden. Bitte führen Sie Reparaturarbeiten nicht selbst durch! Änderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
  • Seite 41 Netzkabel beschädigt ist, wenn es nicht korrekt funktioniert oder wenn es heruntergefallen, beschädigt oder ins Wasser gefallen ist. Verwenden Sie die Milchpumpe Symphony nicht beim Baden oder Duschen. Verwenden Sie die Milchpumpe Symphony nicht, wenn Sie schlafen oder übermäßig müde sind.
  • Seite 42: Produktbeschreibung

    4. Produktbeschreibung Krankenhaus-Milchpumpe Symphony LCD-Anzeige Ein-/Aus-Taste Let-down-Taste Vakuumeinstellung Milchpumpe Symphony 600.0837 / 600.0838 Netzkabel Flaschenhalter 928.0040 Euro 810.0552 928.0041 AUS / NZ 928.0042 Großbritannien Flaschenhalter 810.0552 Standard 2.0 Programmkarte 800.0540 DE Karten- und Kabelschutz 800.0541 EN 810.0589 800.0542 FR 800.0543 IT Netzkabel 800.0544 NL...
  • Seite 43 Abpumpen: Langsamer Pumprhythmus für sanftes und effizientes Abpumpen der Milch. * Bestellbares Zubehör finden Sie auf Seite 66. Manche Artikel sind möglicherweise nicht in allen Ländern verfügbar. Weitere Informationen über Produkte von Medela finden Sie unter www.medela.com, über die länderspezifische Händlersuche.
  • Seite 44 4. Produktbeschreibung Wiederverwendbares Pumpset (Angewandte Teile)* 800.0557 / 200.1141 / 200.1143 1x PersonalFit™ 1x PersonalFit™ Verbindungsstück Brusthaube M (24 mm) 810.7088 (weitere Brusthaubengrößen siehe Kapitel 12, Seite 66) 810.7084 1x Milchflasche 150 ml, transparent 1x Ventilkopf 811.0020 810.0475 1x Silikonschlauch 2x Ventilmembrane (105 cm) 820.7013 800.0828 1x Membrankappe 1x Schutzmembran 810.0667...
  • Seite 45 Colostrum Einweg- Einweg- Einweg- Container, Flaschen, Flaschen, Flaschen, 35 ml 80 ml 150 ml 250 ml 200.2110 200.2957 200.2956 200.4802 * Manche Artikel sind möglicherweise nicht in allen Ländern verfügbar. Weitere Informationen über Produkte von Medela finden Sie unter www.medela.com, über die länderspezifische Händlersuche.
  • Seite 46: Reinigung

    5. Reinigung 5.1 Eintages-Pumpset und Vorsicht wiederverwendbares Pumpset – nach jedem Gebrauch l Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trinkwasserqualität. l Alle Teile, die mit Brust und Milch in Berührung kommen, sofort nach Gebrauch auseinandernehmen und reinigen, um ein Eintrocknen von Milch und Bakterienwachstum zu verhindern.
  • Seite 47 Reinigen Sie alle Teile mit viel Spülen Sie alle Teile mit kaltem, warmem Wasser (circa 30 °C), klaren Wasser nach (ca. 20 °C). dem ein handelsübliches Spülmittel zugesetzt ist. Eintages- Pumpset Trocknen Sie die Teile mit Entsorgen Sie das Eintages-Pumpset einem sauberen Tuch ab spätestens nach acht Pumpsitzungen oder lassen Sie sie auf einem innerhalb von 24 Stunden.
  • Seite 48: Mehrweg-Pumpsets - Vor Erstgebrauch, Einmal Täglich Und Immer Vor Der Übergabe An Die Nächste Patientin

    5. Reinigung 5.2 Mehrweg-Pumpsets – vor Achtung Erstgebrauch, einmal täglich und immer vor der Übergabe l Die Benutzung durch mehrere Mütter an die nächste Patientin ohne vorherige ausreichende Sterilisierung kann ein Gesundheitsrisiko darstellen. l Alle Teile müssen nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
  • Seite 49: Wiederverwendbares Pumpset - Desinfektion Und Sterilisierung

    5.3 Wiederverwendbares Pumpset – Desinfektion und Sterilisierung Reinigen Sie alle Teile während fünf Minuten in Überprüfen Sie, ob alle Teile einem Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sauber und intakt sind. (bei 93 °C). Vergewissern Sie sich, dass das Pumpset ordnungsgemäß funktioniert. Nicht funktionstüchtige Teile des Pumpsets ersetzen. 5.4 Reinigung der 5.5 Desinfektion der Milchpumpe...
  • Seite 50: Vorbereitung Des Abpumpens

    6. Vorbereitung des Abpumpens 6.1 Installation der Achtung Programmkarte l zu Kapitel 6.2 (Netzbetrieb): Bitte verwenden Sie ausschließlich das mit der Milchpumpe Symphony gelieferte Netzkabel. l Stellen Sie sicher, dass die Spannung des Netzkabels mit der Stromquelle kompatibel ist. Info...
  • Seite 51: Karten- Und Kabelschutz (Optional)

     Stellen Sie sicher, dass genug und Schraube arretieren. Spielraum zum Einstecken des Kabels vorhanden ist. 6.3 Netzbetrieb Stecken Sie das Netzkabel Stecken Sie das Netzkabel auf in eine Netzsteckdose ein. der Rückseite der Pumpe ein. *Weitere Informationen unter www.medela.com...
  • Seite 52: Zusammensetzen Des Eintages-Pumpsets

    Reinigung erforderlich. Siehe auch Verwenden Sie je nach Bedarf Kapitel 5.2. zudem eine Einwegflasche l Verwenden Sie nur Originalzubehör (35/80/150/250 ml). von Medela. l Überprüfen Sie die Teile des 6.5 Zusammensetzen des Pumpsets vor Gebrauch auf Mehrweg-Pumpsets Abnutzung / Beschädigung. l Vergewissern Sie sich, dass die Membrankappe korrekt auf der Schutzmembrane montiert ist.
  • Seite 53 Schrauben Sie die jeweilige Einwegflasche Stecken Sie die Brusthaube (je nach Bedarf 35/80/150/250 ml) auf auf das Verbindungsstück. das Verbindungsstück. Stecken Sie den Schlauch an den entsprechenden Anschluss am Verbindungsstück. Stecken Sie den Ventilkopf mit Membrane Stecken Sie die Brusthaube auf das Verbindungsstück. auf das Verbindungsstück.
  • Seite 54: Vorbereitung Des Abpumpens

    Vakuumverlust durch Abspringen der Membrankappe zu verhindern. Schrauben Sie die Flasche auf das Verbindungsstück. 6.6 Vorbereitung des Abpumpens Öffnen Sie den Deckel der Milchpumpe.  Drücken Sie den ovalen Knopf auf dem Oberteil der Milchpumpe Symphony und heben Sie den Griff an.
  • Seite 55 Schließen Sie den Schlauch an Legen Sie die Schutzmembrane auf die entsprechende Öffnung eine flache Unterlage und drücken im Verbindungsstück an. Sie die Membrankappe vorsichtig nach unten, bis sie einrastet. Stecken Sie den Schlauchadapter in die Öffnung der Membrankappe. Setzen Sie die Membrankappe fest und Schließen Sie den Deckel.
  • Seite 56: Abpumpen

    Milchpumpe mit einschalten.  Die Stimulationsphase beginnt. l Wenn die Pumpe 30 Minuten in Betrieb ist, Nach zwei Minuten wechselt ohne bedient zu werden (z. B. Einstellung das Gerät automatisch des Vakuums), schaltet sich die Symphony in die Abpumpphase. automatisch aus.
  • Seite 57 Halten Sie die Brusthaube mit Setzen Sie die Brusthaube Daumen und Zeigefinger an die auf die Brust auf, so dass Brust. Stützen Sie die Brust die Brustwarze gut zentriert mit der Handfläche. im Tunnel liegt. Falls die Milch vor Ablauf der zwei Stellen Sie das Komfort-Vakuum ein: Minuten zu fließen beginnt, mit Drehen Sie das Vakuum nach rechts...
  • Seite 58: Vorbereitung Für Das Beidseitige Abpumpen

    Laktationsberaterin oder Hebamme, wenn Sie keine oder nur wenig Milch abpumpen können oder wenn das Abpumpen schmerzhaft ist. Hinweis l Trennen Sie die Milchpumpe Symphony Schalten Sie die Milchpumpe mit nach dem Abpumpen immer von aus. der Stromquelle.  Füllen Sie die Flasche höchstens bis zur Markierung für das...
  • Seite 59 Verwenden Sie den Standfuß Verschließen Sie die Flasche mit dem oder den Flaschenhalter, um Deckel oder mit Deckel und Deckeleinlage ein Umkippen der Flasche (je nach Flaschentyp). zu vermeiden.  Befolgen Sie die Anleitung in Kapitel 9 „Aufbewahren und Auftauen der Muttermilch“.
  • Seite 60: Preemie + Initiierungskarte

    8. Preemie Initiierungskarte 8.1 Vorbereitung Info l Hilft Müttern von Frühgeborenen, die auf die Brustpumpe angewiesen sind, bei der Initiierung und der Aufrechterhaltung der Milchproduktion. l Die Preemie Initiierungskarte beinhaltet beide Pumpprogramme. l Preemie 1.0: Programm für Zeitraum direkt nach Geburt bis zur Initiierung der Milchproduktion verwenden.
  • Seite 61: Abpumpprotokoll (Optional)

    Markieren Sie die Pumpe mit Programmkarte 2.0 mit dem Preemie -Aufkleber. Preemie -Initiierungskarte Karten- und Kabelschutz austauschen. (optional) wieder anbringen. 8.3 Abpumpprotokoll (optional) Breastmilk is best Pumping Log Personal Pumping Log for Abpumpprotokoll zur Kontrolle Stellen Sie das Komfort-Vakuum ein: und Nachverfolgung der Drehen Sie das Vakuum nach rechts Abpumpsitzungen verwenden.
  • Seite 62: Aufbewahren Und Auftauen Der Muttermilch

    Fett mit der Milch zu vermischen. Schütteln oder rühren Sie die Milch nicht. I Mit dem Flaschenwärmer Calesca* können Sie die Muttermilch schonend erwärmen. Hinweis Diese Regeln für das Aufbewahren und Auftauen von Muttermilch stellen eine Empfehlung dar. Staatliche und krankenhausinterne Richtlinien können davon abweichen. *Weitere Informationen unter www.medela.com...
  • Seite 63: Fehlerbehebung

    10. Fehlerbehebung Problem Lösung Kontrollieren Sie, ob Netzstrom/Akku vorhanden ist. Motor Kontrollieren Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist. läuft nicht Vergewissern Sie sich, dass die Programmkarte auf Rückseite der Milchpumpe richtig eingesteckt ist. Pumpset nach Anleitung gemäß Kapitel 6.4 bzw. 6.5 zusammensetzen. Vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse des Pumpsets und der Milchpumpe korrekt miteinander verbunden sind.
  • Seite 64: Internationale Gewährleistung / Entsorgung

    Hinblick auf die Einhaltung der Norm EN / IEC 60601-1 überprüft. Kopien der betreffenden Zertifikate sind auf Anfrage erhältlich. Aufgrund der Bauart des Gerätes geht Medela davon aus, dass die elektrische Sicherheit über die gesamten Lebensdauer des Gerätes hinweg zu keinem Zeitpunkt beeinträchtigt sein wird –...
  • Seite 65: Zubehörliste

    12. Zubehörliste Standard 2.0 Programmkarte Artikelnummer Produkt 800.0540 Programmkarte Standard 2.0 Deutsch Programmkarte Standard 2.0 Englisch 800.0541 800.0542 Programmkarte Standard 2.0 Französisch 800.0543 Programmkarte Standard 2.0 Italienisch Programmkarte Standard 2.0 Niederländisch 800.0544 800.0545 Programmkarte Standard 2.0 Schwedisch 800.0546 Programmkarte Standard 2.0 Dänisch Programmkarte Standard 2.0 Finnisch 800.0547 800.0548...
  • Seite 66 Produkt 008.0176 Symphony-Eintages-Pumpset mit PersonalFit-Brusthaube Größe M (24 mm), Multibox, 54 Stück 008.0177 Symphony-Eintages-Pumpset mit PersonalFit-Brusthaube Größe L (27 mm), Multibox, 45 Stück 008.0178 Symphony-Eintages-Pumpset mit PersonalFit-Brusthaube Größe XL (30 mm), Multibox, 45 Stück 008.0179 Symphony- und Lactina-Eintages-Pumpset mit PersonalFit-Brusthaube Größe M (24 mm), Multibox, 72 Stück...
  • Seite 67 Brusthaube, Verbindungsstück, Multipack mit 25 Stück 800.0660 Symphony-Membrankappe, Multipack mit 25 Stück 800.0632 Symphony-Schutzmembrane, Multipack mit 25 Stück 800.0608 Symphony-Membrankappe und Schutzmembrane, Multipack mit 25 Stück 800.0659 Silikonschlauch mit Polygon-Adaptern, gerollt, Multipack mit 25 Stück 800.0622 Ventilkopf, Multipack mit 25 Stück 800.0623 Ventilmembrane, Multipack mit 25 Stück 800.0624...
  • Seite 68 Table des matières 1. Utilisation prévue/Public concerné – Contre-indications 2. Signification des symboles 3. Informations de sécurité importantes 4. Description du produit 5. Nettoyage 5.1 Set réutilisable et One-Day pour tire-lait – Après chaque utilisation 5.2 Set réutilisable pour tire-lait – Avant la première utilisation, une fois par jour et systématiquement avant de le transmettre à...
  • Seite 69: Utilisation Prévue/Public Concerné - Contre-Indications

    éloignées de leur bébé. Elles sont souvent ravies d’apprendre qu’un tire-lait peut servir de complément à l’allaitement maternel et que certains sont même conçus pour imiter la succion d’un bébé au sein. Contre-indications Il n’existe aucune contre-indication connue au tire-lait Symphony.
  • Seite 70: Signification Des Symboles

    2. Signification des symboles Les symboles d’avertissement renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou endommager le tire-lait. Le symbole d’avertissement peut avoir différentes significations s’il est associé à l’un des termes ci-après : Avertissement Peut engendrer des blessures graves ou la mort.
  • Seite 71: Symboles Présents Sur L'appareil

    Ce symbole indique la date de fabrication (quatre chiffres pour l’année et deux chiffres pour le mois). Ce symbole indique que le tire-lait Symphony est un appareil de classe II. Ce symbole fait référence au fusible (pour l’identification des boîtes à...
  • Seite 72: Informations De Sécurité Importantes

    Le tire-lait Symphony n’est pas thermorésistant : maintenez-le à distance des radiateurs et flammes nues. N’exposez pas le bloc-moteur à la lumière directe du soleil. Le tire-lait Symphony ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l’utilisateur. Toute réparation doit exclusivement être réalisée par un service technique agréé.
  • Seite 73 état ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement, est endommagé ou est tombé au sol ou dans de l’eau. N’utilisez pas le tire-lait Symphony lors du bain ou de la douche. Ne faites pas fonctionner le tire-lait Symphony pendant votre sommeil ou en cas de grosse somnolence.
  • Seite 74: Description Du Produit

    Fiche de connexion pour Nouvelle-Zélande câble allume-cigare 928.0042 Royaume-Uni Santé Canada, identifications du dispositif: Symphony: 0240108 et 0240208. Symphony Kits: 008.0292, 27098S et 27292. SVP faire référence à la notice en addendum regardante les produits vendus or approuvés en Canada.
  • Seite 75 * Les accessoires disponibles à la vente sont indiqués à la page 98. Certains articles peuvent ne pas être vendus dans tous les pays. Pour plus de détails concernant les produits Medela, consultez le site www.medela.com et effectuez une recherche sur le site de votre pays.
  • Seite 76 4. Description du produit Set réutilisable pour tire-lait (pièces associées)* 800.0557/200.1141/200.1143 1 téterelle PersonalFit™ 1 connecteur taille M (24 mm) PersonalFit™ (pour d’autres tailles 810.7088 de téterelle, reportez-vous au chapitre 12, page 98) 810.7084 1 biberon transparent pour lait 1 valve maternel, 150 ml 810.0475 811.0020 1 tuyau en silicone 2 membranes (105 cm) 820.7013...
  • Seite 77 150 ml 250 ml 200.2957 200.2956 200.4802 200.2110 * Certains articles peuvent ne pas être vendus dans tous les pays. Pour plus de détails concernant les produits Medela, consultez le site www.medela.com et effectuez une recherche sur le site de votre pays.
  • Seite 78: Nettoyage

    5. Nettoyage 5.1 Set réutilisable et One-Day Mise en garde pour tire-lait – Après chaque utilisation l N’utilisez que de l’eau potable pour le nettoyage. l Démontez et nettoyez toutes les pièces qui sont entrées en contact avec la poitrine et le lait maternel immédiatement après utilisation afin d’éviter l’assèchement de résidus de lait et la prolifération...
  • Seite 79 Nettoyez abondamment Rincez les à l’eau claire toutes les pièces à l’eau à environ 20 °C. chaude avec du produit vaisselle (à environ 30 °C). Set One-Day pour tire-lait Séchez les pièces avec un Jetez le set One-Day pour tire-lait chiffon propre ou laissez-les au bout de 24 heures (8 séances sécher sur un chiffon propre.
  • Seite 80: Set Réutilisable Pour Tire-Lait - Avant La Première Utilisation, Une Fois Par Jour Et Systématiquement Avant De Le Transmettre À Une Autre Patiente

    5. Nettoyage 5.2 Set réutilisable pour tire-lait – Avant Attention la première utilisation, une fois par jour et systématiquement avant de l L’utilisation du set d’accessoires par le transmettre à une autre patiente plusieurs mères peut entraîner un risque de contamination si celui-ci n’est pas correctement stérilisé.
  • Seite 81: Set Réutilisable Pour Tire-Lait - Désinfection Et Stérilisation

    5.3 Set réutilisable pour tire-lait - Désinfection et stérilisation Nettoyez toutes les pièces dans un appareil Assurez-vous que les pièces de lavage et de désinfection pendant sont intactes et propres. cinq minutes (à 93 °C). Vérifiez que le set pour tire-lait fonctionne. Remplacez les pièces défectueuses.
  • Seite 82: Préparation À La Séance D'expression

    Attention de programmation l Section 6.2, « Fonctionnement sur secteur » : Utilisez exclusivement le câble d’alimentation fourni avec le tire-lait Symphony. l Assurez-vous que la tension du câble d’alimentation est compatible avec celle de la source de courant. Info l Le tire-lait doit être utilisé uniquement avec Introduisez la carte de la carte de programmation appropriée...
  • Seite 83: Protection De La Carte Et Du Cordon (Facultatif)

     Veillez à conserver un jeu suffisant pour pouvoir brancher le câble. 6.3 Fonctionnement sur secteur Branchez le câble Introduisez le câble d’alimentation sur d’alimentation dans la fiche la prise électrique. de connexion électrique à l’arrière du tire-lait. *Pour plus d’informations, consultez le site www.medela.fr.
  • Seite 84: Assemblage Du Set One-Day Pour Tire-Lait

    Ready-to-Use. Reportez-vous à la section 5.2. Ajoutez un biberon jetable si l N’utilisez que des accessoires besoin (de 35/80/150/250 ml). Medela originaux. l Avant utilisation, vérifiez que les pièces 6.5 Assemblage du set du set d’aceesoires ne présentent aucun réutilisable pour tire-lait signe d’usure ou d’endommagement.
  • Seite 85 Vissez le biberon jetable Insérez la téterelle sur (de 35/80/150/250 ml, selon vos besoins) le connecteur. sur le connecteur. Insérez le tuyau dans la partie correspondante du connecteur. Poussez la valve et la membrane Insérez la téterelle sur sur le connecteur. le connecteur.
  • Seite 86: Préparation À La Séance D'expression

    6. Préparation à la séance d’expression Info l Pour l’étape 3 (section 6.6) : Fermez toujours le couvercle pour l’expression. Ce dernier maintient la capsule enfoncée de manière à empêcher la perte d’aspiration qui pourrait survenir si la capsule se détachait. Vissez le biberon sur le connecteur.
  • Seite 87 Glissez le tuyau dans Posez la membrane de protection l’ouverture appropriée sur une surface plane et poussez du connecteur. délicatement la capsule vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’emboîte. Connectez l’embout du tuyau à la capsule. Fixez la capsule solidement sur Refermez le couvercle.
  • Seite 88: Expression

    Allumez le tire-lait en appuyant sur  La phase de stimulation démarre. Info Au bout de deux minutes, elle l Si le tire-lait Symphony reste en est automatiquement suivie fonctionnement pendant 30 minutes sans de la phase d’expression. qu’aucune manipulation ne soit effectuée (par exemple, le réglage du vide),...
  • Seite 89 Maintenez la téterelle sur le sein Placez la téterelle sur le sein à l’aide de votre pouce et de votre de manière à centrer index. Soutenez votre sein avec correctement le mamelon la paume de votre main. dans l’embout. Si le lait commence à s’écouler Réglage de l’aspiration de confort : avant que le délai de deux minutes faites tourner le bouton de réglage...
  • Seite 90: Préparation De L'expression En Double Pompage

    Remarque Éteignez le tire-lait en appuyant l Déconnectez toujours le tire-lait Symphony de la source d’alimentation  Ne remplissez pas le biberon après l’expression. au-delà du repère de volume maximal.
  • Seite 91 Utilisez le support ou le porte- Fermez le biberon avec un couvercle, biberon pour éviter que le biberon en ajoutant un disque de fermeture s’il ne se renverse. y a lieu (suivant le type de biberon).  Suivez les instructions du chapitre 9, « Conservation et décongélation du lait maternel ».
  • Seite 92: Carte D'initiation Preemie

    8. Carte d’initiation Preemie 8.1 Préparation Info l La carte d’initiation Preemie+ facilite l’instauration et le maintien de la lactation chez les mères de nourrissons prématurés qui sont contraintes d’utiliser systématiquement un tire-lait. l Elle permet d’utiliser les deux programmes d’expression ci-après. l Preemie  1.0 : Programme valable immédiatement...
  • Seite 93: Journal D'expression (Facultatif)

    Apposez l’autocollant Preemie Remplacez la carte de sur le tire-lait. Replacez programmation 2.0 par la protection carte et cordon la carte d’initiation Preemie (le cas échéant). 8.3 Journal d’expression (facultatif) Breastmilk is best Pumping Log Personal Pumping Log for Pour le contrôle et le suivi de vos Réglage de l’aspiration de confort : séances d’expression, vous pouvez faites tourner le bouton de réglage...
  • Seite 94: Conservation Et Décongélation Du Lait Maternel

    I Le chauffe-biberon Calesca* permet de faire chauffer doucement le lait maternel. Remarque Ces règles de conservation et de décongélation du lait maternel sont des recommandations. Les règles et normes nationales et internes aux hôpitaux peuvent être différentes. *Pour plus d’informations, consultez le site www.medela.fr.
  • Seite 95: Résolution Des Problèmes

    10. Résolution des problèmes Problème Solution Assurez-vous que la source d’alimentation secteur/la batterie est opérationnelle. Non-fonctionnement Vérifiez que l’appareil est allumé. du moteur Vérifiez si la carte de programmation est insérée correctement dans son logement à l’arrière du tire-lait. Assemblez le set pour tire-lait selon les instructions détaillées dans la section 6.4 ou 6.5.
  • Seite 96: Garantie Internationale/Mise Au Rebut

    être exécutés que par un technicien agréé Medela. La conception technique du tire-lait Symphony de Medela a été vérifiée par des organismes de contrôle indépendants et répond à la norme EN/CEI 60601-1.
  • Seite 97: Liste Des Accessoires

    12. Liste des accessoires Carte de programmation Standard 2.0 Réf. article Produit 800.0540 Carte de programmation Standard 2.0, version allemande Carte de programmation Standard 2.0, version anglaise 800.0541 800.0542 Carte de programmation Standard 2.0, version française 800.0543 Carte de programmation Standard 2.0, version italienne Carte de programmation Standard 2.0, version néerlandaise 800.0544 800.0545 Carte de programmation Standard 2.0, version suédoise...
  • Seite 98 Téterelle Comfort avec valve complète, multibox 25 pièces. * Certains articles peuvent ne pas être vendus dans tous les pays. Pour plus de détails concernant les produits Medela, consultez le site www.medela.com et effectuez une recherche sur le site de votre pays.
  • Seite 99 Connecteur de téterelle, multipack 25 pièces. 800.0660 Capsule Symphony, multipack 25 pièces. 800.0632 Membrane de protection Symphony, multipack 25 pièces. 800.0608 Capsule et membrane de protection Symphony, multipack 25 pièces. 800.0659 Tuyau en silicone avec embouts polygonaux enroulé, multipack 25 pièces. 800.0622 Valve, multipack 25 pièces. 800.0623 Membrane, multipack 25 pièces.
  • Seite 100 Indice 1. Uso previsto / A chi è destinato - Controindicazioni 2. Significato dei simboli 3. Importanti informazioni di sicurezza 4. Descrizione del prodotto 5. Pulizia 5.1 Set per tiralatte One Day e riutilizzabile – dopo ogni utilizzo 5.2 Set per tiralatte riutilizzabile: prima del primo utilizzo, una volta al giorno e sempre prima di passare alla paziente successiva 5.3 Set per tiralatte riutilizzabile - disinfezione e sterilizzazione 5.4 Pulizia del tiralatte...
  • Seite 101: Uso Previsto/A Chi È Destinato - Controindicazioni

    Le madri sono spesso liete di sapere che il tiralatte può essere usato come integrazione all’allattamento al seno e che alcuni modelli sono studiati per imitare la suzione del bambino. Controindicazioni Non esistono controindicazioni note per il tiralatte Symphony.
  • Seite 102: Significato Dei Simboli

    2. Significato dei simboli Il simbolo di avvertenza identifica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare lesioni alle persone o danni al tiralatte. Abbinato ai seguenti termini, il simbolo di avvertenza assume i significati descritti di seguito. Avvertenza Può...
  • Seite 103 Questo simbolo indica la data di produzione (quattro cifre per l’anno e due cifre per il mese). Questo simbolo indica che Symphony è un dispositivo di classe II. Questo simbolo indica il fusibile (per identificare le scatole dei fusibili o la loro ubicazione).
  • Seite 104: Importanti Informazioni Di Sicurezza

    Dispositivo Pericolo di folgorazione! Mantenere asciutto il dispositivo! Non immergere mai in acqua o altri liquidi! Il tiralatte Symphony non è resistente al calore: tenere lontano da radiatori e fiamme libere. Non esporre l’unità motore alla luce diretta del sole.
  • Seite 105 è caduto in acqua. Non utilizzare il tiralatte Symphony durante il bagno o la doccia. Non utilizzare il tiralatte Symphony quando si dorme o si è troppo assonnati. Non guidare durante l’estrazione del latte con l’opzione mani libere.
  • Seite 106: Descrizione Del Prodotto

    4. Descrizione del prodotto Tiralatte ospedaliero Symphony Display LCD Tasto ON/OFF Tasto discesa latte Regolazione vuoto Tiralatte Symphony 600.0837 / 600.0838 Cavo di alimentazione Porta bottiglia 928.0040 Euro 810.0552 928.0041 AUS / NZ 928.0042 UK Porta bottiglia Scheda di 810.0552 programma 2.0...
  • Seite 107: Accessori Opzionali

    Estrazione: ritmo di aspirazione più lento per estrarre il latte in modo delicato ed efficiente. * Gli accessori disponibili su ordinazione sono reperibili a pagina 130. Gli articoli possono non essere disponibili in tutti i Paesi. Per ulteriori informazioni sui prodotti Medela, visitare il sito www.medela.it.
  • Seite 108 4. Descrizione del prodotto Set per tiralatte riutilizzabile (parti applicate)* 800.0557 / 200.1141 / 200.1143 1 coppa per il seno PersonalFit™ M (24 mm) 1 connettore (per altre misure PersonalFit™ di coppe per il seno, vedere 810.7088 il capitolo 12, pagina 130) 810.7084 1 bottiglia per latte 1 testa della valvola...
  • Seite 109 Bottiglie Bottiglie per colostro, monouso monouso monouso 35 ml 80 ml 150 ml 250 ml 200.2110 200.2957 200.2956 200.4802 * Gli articoli possono non essere disponibili in tutti i Paesi. Per ulteriori informazioni sui prodotti Medela, visitare il sito www.medela.it.
  • Seite 110: Pulizia

    5. Pulizia 5.1 Set per tiralatte One Day Attenzione e riutilizzabile – dopo ogni utilizzo l Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile. l Separare e lavare tutti i componenti che entrano in contatto con il seno o con il latte materno subito dopo l’uso, per evitare l’essiccazione dei residui di latte e prevenire la formazione di batteri.
  • Seite 111 Pulire tutti i componenti con Risciacquare tutti i componenti abbondante acqua tiepida con acqua pulita fredda e un comune detergente (20 °C circa). per stoviglie (30 °C circa). Set giornaliero per tiralatte One Day Asciugare con un panno pulito Gettare il set giornaliero o lasciare asciugare su un per tiralatte One Day dopo panno pulito.
  • Seite 112: Set Per Tiralatte Riutilizzabile: Prima Del Primo Utilizzo, Una Volta Al Giorno E Sempre Prima Di Passare Alla Paziente Successiva

    5. Pulizia 5.2 Set per tiralatte riutilizzabile: Avvertenza prima del primo utilizzo, una volta al giorno e sempre prima di l L’uso da parte di più madri senza una passare alla paziente successiva sterilizzazione adeguata può costituire un rischio per la salute. l Tutti i componenti devono essere puliti dopo ogni utilizzo.
  • Seite 113: Set Per Tiralatte Riutilizzabile - Disinfezione E Sterilizzazione

    5.3 Set per tiralatte riutilizzabile – disinfezione e sterilizzazione Pulire tutti i componenti in una disinfettatrice Verificare che i componenti per cinque minuti (a 93 °C). Verificare il fun- siano puliti e intatti. zionamento del set per tiralatte. Sostituire i componenti difettosi del set per tiralatte. 5.4 Pulizia del 5.5 Disinfezione tiralatte...
  • Seite 114: Preparazione All'estrazione Del Latte

    Avvertenza di programma l Per il paragrafo 6.2 “Funzionamento a corrente”: usare solo il cavo di alimentazione fornito con Symphony. l Assicurarsi che la tensione del cavo di alimentazione sia compatibile con quella di rete. Informazioni l Usare l’apparecchio esclusivamente con...
  • Seite 115: Protezione Della Scheda E Del Cavo (Opzionale)

     Accertarsi che ci sia gioco a sufficienza per collegare il cavo. 6.3 Funzionamento a corrente Collegare il cavo di alimentazione Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. alla presa apposita sul retro dell’apparecchio. *Ulteriori informazioni sul sito www.medela.it...
  • Seite 116: Montaggio Del Set Giornaliero Per Tiralatte One Day

    Aprire la confezione del set per Consultare il paragrafo 5.2. tiralatte Ready-to-Use Aggiungere l Utilizzare esclusivamente accessori una bottiglia monouso secondo originali Medela. necessità (35/80/150/250 ml). l Controllare l’eventuale usura o danneggiamento dei componenti del set 6.5 Montaggio del set per per tiralatte prima dell’uso.
  • Seite 117 Avvitare la bottiglia monouso Spingere la coppa per il seno (35/80/150/250 ml secondo necessità) sul connettore. sul connettore. Inserite il tubicino nell’apposita parte del connettore. Inserire la testa della valvola Inserire la coppa per il seno e la membrana nel connettore. nel connettore.
  • Seite 118: Preparazione All'estrazione Del Latte

    Avvitare la bottiglia al connettore. 6.6 Preparazione all’estrazione del latte Aprire il coperchio del tiralatte.  Premere il pulsante ovale sulla parte superiore di Symphony e sollevare l’impugnatura.
  • Seite 119 Inserire il tubicino lungo Posizionare la membrana di protezione nell’apertura corrispondente su una superficie piana e spingere con del connettore. attenzione il coperchio della membrana finché non è saldo in sede. Inserire l’adattatore del tubicino nell’apertura nel coperchio della membrana. Posizionare saldamente il coperchio della mem- Chiudere il coperchio brana sulla membrana del tiralatte fino ad ottenere...
  • Seite 120: Estrazione

    Se il tiralatte sta funzionando da 30 minuti  Inizia la fase di stimolazione. senza alcuna manipolazione (ad esempio Dopo due minuti si passa poi regolazione del vuoto), Symphony si automaticamente dalla fase spegne automaticamente. di stimolazione alla fase di...
  • Seite 121 Tenere la coppa sul seno con Posizionare la coppa sul seno il pollice e l’indice. Sostenere in modo tale che il capezzolo il seno con il palmo della mano. si trovi correttamente al centro del condotto. Se il latte inizia a defluire prima che Impostare il proprio ”vuoto conforte- scadano i due minuti, premere vole”: Ruotare a destra il regolatore...
  • Seite 122: Preparazione All'estrazione Doppia

    Consultare il proprio consulente per l’allattamento o l’ostetrica se la quantità di latte estratta è minima o nulla oppure se l’estrazione risulta dolorosa. Nota l Scollegare sempre Symphony Spegnere il tiralatte con dall’alimentazione di rete al termine  Non riempire la bottiglia dell’estrazione.
  • Seite 123 Usare il supporto o il porta bottiglia Chiudere la bottiglia con un coperchio per evitare ribaltamenti. o con coperchio e ghiera (a seconda del tipo di bottiglia).  Seguire le istruzioni del capitolo 9 “Conservazione e scongelamento del latte materno”. Posizionare la seconda coppa Accendere il tiralatte con sul seno in modo che il capezzolo...
  • Seite 124: Scheda Di Iniziazione Preemie

    8. Scheda di iniziazione Preemie 8.1 Preparazione Informazioni l La scheda aiuta le mamme di bambini prematuri che utilizzano il tiralatte ad avviare e mantenere costante il flusso del latte. l La scheda di iniziazione Preemie contiene entrambi i programmi di aspirazione.
  • Seite 125: Registro Delle Poppate Pumping Log (Opzionale)

    Contrassegnare il tiralatte con Scambiare la scheda di l’adesivo Preemie . Montare programma 2.0 con la scheda nuovamente la protezione della di iniziazione Preemie scheda e del cavo (opzionale). 8.3 Registro delle poppate Pumping Log (opzionale) Breastmilk is best Pumping Log Personal Pumping Log for Utilizzare il registro delle poppate Impostare il proprio „vuoto confortevole”:...
  • Seite 126: Conservazione E Scongelamento Del Latte Materno

    I Con il dispositivo per il riscaldamento Calesca*, è possibile scaldare delicatamente il latte materno. Nota Le presenti linee guida per la conservazione e lo scongelamento del latte materno sono semplicemente consigli. Possono differire dalle linee guida e dagli standard interni dell’ospedale. *Ulteriori informazioni sul sito www.medela.it...
  • Seite 127: Risoluzione Dei Problemi

    10. Risoluzione dei problemi Problema Soluzione Verificare se sia presente l’alimentazione di rete/la batteria. Se il motore non Verificare che il dispositivo sia acceso. funziona Verificare che la scheda di programma sia inserita correttamente nell’ap- posito scomparto sul retro del tiralatte. Assemblare il set per tiralatte secondo le istruzioni fornite ai paragrafi 6.4 e 6.5.
  • Seite 128: Garanzia Internazionale/Smaltimento

    Medela. L’ingegnerizzazione del tiralatte Medela Symphony è stata verificata da istituti di ricerca indipendenti per accertarne la conformità alla norma EN/IEC 60601-1. Copie dei suddetti certificati sono disponibili su richiesta.
  • Seite 129: Elenco Accessori

    12. Elenco accessori Scheda di programma 2.0 Standard Codice articolo Prodotto 800.0540 Scheda di programma Standard 2.0 tedesco 800.0541 Scheda di programma Standard 2.0 inglese 800.0542 Scheda di programma Standard 2.0 francese 800.0543 Scheda di programma Standard 2.0 italiano 800.0544 Scheda di programma Standard 2.0 olandese 800.0545 Scheda di programma Standard 2.0 svedese...
  • Seite 130 Coppa per il seno con valvola completa, confezione multipla da 25 pezzi 800.0641 Coppa per il seno Comfort con valvola completa, confezione multipla da 25 pezzi * Gli articoli possono non essere disponibili in tutti i Paesi. Per ulteriori informazioni sui prodotti Medela, visitare il sito www.medela.it.
  • Seite 131 800.0632 Membrana di protezione Symphony, confezione multipla da 25 pezzi 800.0608 Coperchio della membrana e membrana di protezione Symphony, confezione multipla da 25 pezzi 800.0659 Tubicino in silicone con adattatori poligonali arrotolati, confezione multipla da 25 pezzi Testa della valvola, confezione multipla da 25 pezzi 800.0622...
  • Seite 132 Inhoudsopgave 1. Beoogd gebruik / populatie – contra-indicatie 2. Betekenis van de symbolen 3. Belangrijke veiligheidsinformatie 4. Productomschrijving 5. Reiniging 5.1 Afkolfset voor één dag en herbruikbare afkolfset – na elk gebruik 5.2 Herbruikbare afkolfset – voor het eerste gebruik, eenmaal per dag en steeds alvorens hem aan een andere gebruiker te geven 5.3 Herbruikbare afkolfset –...
  • Seite 133: Beoogd Gebruik / Populatie - Contra-Indicatie

    Vrouwen zijn vaak blij te horen dat een borstkolf gebruikt kan worden als ondersteuning bij het geven van borstvoeding en dat sommige kolven zo zijn ontworpen dat ze het zuigen van een baby imiteren. Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties bekend voor de Symphony borstkolf.
  • Seite 134: Betekenis Van De Symbolen

    2. Betekenis van de symbolen Het waarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsinstructies aan. Als die instructies niet in acht worden genomen, kan dat letsel of schade aan de borstkolf veroorzaken. Indien het waarschuwingssymbool wordt gebruikt in combinatie met de volgende woorden, staat het voor: Waarschuwing Kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
  • Seite 135: Symbolen Op Het Apparaat

    Dit symbool geeft de productiedatum aan (vier cijfers voor het jaar en twee cijfers voor de maand). Dit symbool geeft aan dat de Symphony een klasse II-apparaat is. Dit symbool geeft de zekering aan (om de zekeringdoos of de locatie ervan te identificeren).
  • Seite 136: Belangrijke Veiligheidsinformatie

    De Symphony borstkolf is niet hittebestendig: weghouden van radiatoren en open vuur. Stel de motoreenheid niet bloot aan direct zonlicht. De Symphony bevat geen onderdelen die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een be- voegde servicedienst worden uitgevoerd. Repareer het apparaat niet zelf.
  • Seite 137 Gebruik de Symphony borstkolf niet tijdens het slapen of als u zeer slaperig bent. Bestuur geen auto tijdens het handsfree afkolven. Er is toezicht vereist als de Symphony borstkolf in de buurt van kinderen wordt gebruikt. Consulteer uw lactatiekundige of arts in geval van problemen of pijn.
  • Seite 138: Productomschrijving

    4. Productomschrijving Symphony borstkolf voor gebruik in ziekenhuizen Aan/uit-schakelaar Lcd-scherm Druppel-toets vacuüm-instelling Symphony borstkolf 600.0837 / 600.0838 netsnoer fleshouder 928.0040 Euro 810.0552 928.0041 AUS / NZ 928.0042 VK fleshouder 810.0552 standaard 2.0 programmakaart 800.0540 DE kaart- en snoerbescherming 800.0541 EN 810.0589...
  • Seite 139 Afkolven: langzamer kolfritme om de melk comfortabel en efficiënt af te kolven. * Leverbare accessoires zijn vermeld op pagina 162. Mogelijk zijn de artikelen niet in alle landen verkrijgbaar. Meer informatie over producten van Medela en verkooppunten in uw land, kunt u vinden op www.medela.com.
  • Seite 140 4. Productomschrijving Herbruikbare afkolfset (toegepaste onderdelen)* 800.0557 / 200.1141 / 200.1143 1x PersonalFit™ 1x PersonalFit™ connector Borstschild M (24 mm) 810.7088 (voor borstschilden in andere maten, zie hoofdstuk 162, pagina 34) 1x moedermelkflesje, 810.7084 150 ml transparant 811.0020 1x vacuümklep 810.0475 1x silicone slang 2x membraan van...
  • Seite 141 80 ml flesjes 150 ml flesjes 250 ml 200.2957 200.2956 200.4802 35 ml 200.2110 * Mogelijk zijn de artikelen niet in alle landen verkrijgbaar. Meer informatie over producten van Medela en verkooppunten in uw land, kunt u vinden op www.medela.com.
  • Seite 142: Reiniging

    5. Reiniging 5.1 Afkolfset voor één dag Waarschuwing en herbruikbare afkolfset – na elk gebruik l Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit. l Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk onmiddellijk na het gebruik schoon, om te voorkomen dat melkresten opdrogen en om vorming van bacteriën tegen te gaan.
  • Seite 143 Maak alle delen schoon met veel Spoel alle onderdelen in koud, warm water en een standaard schoon water (ongeveer 20 °C). afwasmiddel (ongeveer 30 °C). Afkolfset voor één dag Droog de onderdelen af met een Gooi de afkolfset voor één dag schone doek of leg ze op een weg na max.
  • Seite 144: Herbruikbare Afkolfset - Voor Het Eerste Gebruik, Eenmaal Per Dag En Steeds Alvorens Hem Aan Een Andere Gebruiker Te Geven

    5. Reiniging 5.2 Herbruikbare afkolfset – voor het Waarschuwing eerste gebruik, eenmaal per dag en steeds alvorens hem aan een l Gebruik door meer dan één moeder andere gebruiker te geven zonder adequate sterilisatie kan een gezondheidsrisico met zich meebrengen. l Alle onderdelen moeten na elk gebruik worden gereinigd.
  • Seite 145: Herbruikbare Afkolfset - Desinfecteren En Steriliseren

    5.3 Herbruikbare afkolfset – desinfecteren en steriliseren Maak alle delen schoon in een Controleer of de onderdelen desinfecterende wasmachine gedurende schoon en onbeschadigd zijn. vijf minuten (op 93 °C). Controleer of de afkolfset functioneert. Vervang defecte onderdelen van de afkolfset. 5.4 De borstkolf 5.5 De borstkolf reinigen...
  • Seite 146: Voorbereidingen Voor Het Afkolven

    6.1 Programmakaart installeren Waarschuwing l Bij hoofdstuk 6.2 Gebruik met netstroomadapter: Gebruik uitsluitend het netsnoer dat bij de Symphony is geleverd. l Vergewis u ervan dat het voltage van het netsnoer overeenkomt met het voltage ter plaatse. Info Programmakaart insteken...
  • Seite 147: Kaart- En Snoerbescherming (Optioneel)

     Zorg ervoor dat er genoeg speling is om het snoer in te steken. 6.3 Werking op netstroomadapter Sluit het netsnoer aan op het Steek het netsnoer in het stopcontact. contact op de achterkant van de borstkolf. *Meer informatie vindt u op www.medela.nl of op www.medela.be...
  • Seite 148: In Elkaar Zetten Van De Afkolfset Voor Één Dag

    Kies het gewenste worden gereinigd. Zie hoofdstuk 5.2. disposable flesje (35/80/150/250 ml). l Gebruik alleen originele accessoires van Medela. l Controleer voor gebruik de onderdelen van de afkolfset op slijtage en 6.5 De herbruikbare afkolfset beschadiging.
  • Seite 149 Schroef de disposable fles (van 35/80/150 Druk het borstschild op of 250 ml) op de connector. Steek de de connector. slang in het corresponderende deel van de connector. Duw de combinatie vacuümklep/ Druk het borstschild membraan op de connector. op de connector. ...
  • Seite 150: Voorbereidingen Voor Het Afkolven

    Schroef de fles op de connector. 6.6 Voorbereidingen voor het afkolven Open het deksel van de borstkolf.  Druk op de ovale knop bovenop de Symphony en breng de hendel omhoog.
  • Seite 151 Steek de slang in de corresponderende Plaats het beschermend membraan opening in de connector. op een vlakke ondergrond en druk de membraankap voorzichtig omlaag totdat hij vastklikt. Steek de adapter van de slang in de opening in de membraankap. Plaats de membraankap stevig op het Sluit het deksel.
  • Seite 152: Afkolven

    Als de pomp 30 minuten heeft gelopen Schakel de borstkolf in met zonder dat enige aanpassing is gemaakt  De stimulatiefase begint. De (bv. aanpassing van het vacuüm), dan stimulatiefase gaat na twee schakelt de Symphony automatisch uit. minuten automatisch over in de afkolffase.
  • Seite 153 Houd het borstschild met uw Plaats het borstschild op uw borst duim en wijsvinger op de borst. met de tepel in het midden Ondersteun de borst met de palm van de schacht. van uw hand. Als de melk begint te stromen voordat Vacuüm comfort instellen: Verhoog de twee minuten om zijn, druk dan het vacuüm door de instelling naar...
  • Seite 154: Voorbereiding Voor Dubbel Afkolven

    Opmerking Schakel de borstkolf uit met l Haal na het afkolven altijd direct de stekker  Vul de fles niet boven de van de Symphony uit het stopcontact. streep die het maximale volume aangeeft. Info 7.3 Voorbereiding voor...
  • Seite 155 Gebruik de flesstandaard of de Sluit de fles af met een deksel of met fleshouder om te voorkomen deksel en dekselinleg (afhankelijk van dat de fles omvalt. type fles).  Volg de aanwijzingen in hoofdstuk 9 “Moedermelk bewaren en ontdooien”. Plaats het tweede borstschild Schakel de borstkolf in met op de borst zodanig dat...
  • Seite 156: Preemie Initiatiekaart

    8. Preemie initiatiekaart 8.1 Voorbereiding Info l De Preemie helpt de borstvoeding op gang te brengen en te houden bij moeders van premature baby’s die afhankelijk zijn van een borstkolf. l De Preemie initiatiekaart bevat beide afkolfprogramma’s. l Preemie 1.0: Programma voor de directe postnatale periode tot aan de initiatie van de melkproductie.
  • Seite 157: Kolflogboek (Optioneel)

    Markeer de borstkolf met de Preemie De programmakaart 2.0 omwisselen sticker. Plaats de kaart- voor de Preemie initiatiekaart. en snoerbescherming (optioneel) opnieuw. 8.3 Kolflogboek (optioneel) Breastmilk is best Pumping Log Personal Pumping Log for Gebruik het kolflogboek Vacuüm comfort instellen: Verhoog om afkolfsessies te controleren het vacuüm door de instelling naar en op te zoeken.
  • Seite 158: Moedermelk Bewaren En Ontdooien

    I Met behulp van de flessenwarmer Calesca* is het mogelijk moedermelk behoedzaam te verwarmen. Opmerking Deze richtlijnen voor bewaren en ontdooien zijn aanbevelingen. Nationale en interne ziekenhuisrichtlijnen en -normen kunnen hiervan afwijken. *Meer informatie vindt u op www.medela.nl of op www.medela.be...
  • Seite 159: Problemen Oplossen

    10. Problemen oplossen Probleem Oplossing Controleer of er netvoeding/batterijspanning beschikbaar is. De motor Controleer of het apparaat aangezet is. loopt niet Controleer of de programmakaart correct in het kaartcompartiment aan de achterkant van de borstkolf is ingebracht. Zet de afkolfset in elkaar volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 6.4 of 6.5. Controleer of alle verbindingen van de afkolfset en de borstkolf goed aangesloten zijn.
  • Seite 160: Internationale Garantie / Afvalverwijdering

    Medela. Onafhankelijke testinstituten hebben vastgesteld dat de constructie van de Medela Symphony borstkolf in overeenstemming is met de norm EN/IEC 60601-1. Een kopie van de desbetreffende certificaten worden op verzoek uitgereikt. Vanwege de toegepaste constructie, verwacht Medela niet dat de elektrische veiligheid op enig moment tijdens de levenscyclus van het product wordt aangetast, mits het apparaat correct en overeenkomstig het beoogde gebruik wordt gebruikt.
  • Seite 161: Lijst Van Accessoires

    12. Lijst van accessoires Standaard 2.0 programmakaart Artikelnummer Product 800.0540 Programmakaart Standard 2.0 Duits 800.0541 Programmakaart Standard 2.0 Engels 800.0542 Programmakaart Standard 2.0 Frans 800.0543 Programmakaart Standard 2.0 Italiaans 800.0544 Programmakaart Standard 2.0 Nederlands 800.0545 Programmakaart Standard 2.0 Zweeds 800.0546 Programmakaart Standard 2.0 Deens 800.0547 Programmakaart Standard 2.0 Fins...
  • Seite 162 Borstschild met vacuümklep compleet, multibox 25 stuks 800.0641 Comfort borstschild met vacuümklep compleet, multibox 25 stuks * Mogelijk zijn de artikelen niet in alle landen verkrijgbaar. Meer informatie over producten van Medela en verkooppunten in uw land, kunt u vinden op www.medela.com.
  • Seite 163 Borstschild connector, multipak 25 stuks 800.0660 Symphony membraankap, multipak 25 stuks 800.0632 Symphony beschermend membraan, multipak 25 stuks 800.0608 Symphony membraankap en beschermend membraan, multipak 25 stuks 800.0659 Silicone slang met veelhoekige adapters opgerold, multipak 25 stuks 800.0622 Vacuümklep, multipak 25 stuks 800.0623 Membraan, multipak 25 stuks 800.0624...
  • Seite 164: Emc / Technical Description

    Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations, walkie-talkies can affect the electric breastpump Symphony and should be kept at least a distance 1.0 m away from the equipment. Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 1)
  • Seite 165: Electromagnetic Immunity

    Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) Electromagnetic immunity The electric breastpump Symphony is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Symphony should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic...
  • Seite 166 <5 % U <5 % U the electric breast- (>95 % dip in U (>95 % dip in U pump Symphony is for 5 s for 5 s powered from an uninterruptible power supply or a battery. Power frequency...
  • Seite 167 Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 4) Electromagnetic immunity The electric breastpump Symphony is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Symphony should assure that it is used in such an environment. IEC 60601...
  • Seite 168 RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the electric breastpump Symphony is used exceeds the applicable RF compliance level above, the electric breastpump Symphony should be observed to verify normal operation.
  • Seite 169 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the electric breastpump Symphony The electric breastpump Symphony is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breast-...
  • Seite 170: Technical Specifications

    14. Technical specifications vacuum (approx.) Operation Vakuum (ungefährer Wert) Betrieb force d’aspiration (env.) Utilisation vuoto (circa) Funzionamento vacuüm (ca.) Bediening °C –50 ... –250 mmHg –7 ... –33 kPa Transport / Storage 45 ... 120 cpm Transport / Lagerung Transport/stockage 100 –...
  • Seite 171 Notes...
  • Seite 172 United Kingdom Italy Phone +44 161 776 0400 Australia Phone + 39 051 72 76 88 +44 161 776 0444 Medela Australia Pty Ltd, + 39 051 72 76 89 info@medela.co.uk Medical Technology info@medela.it www.medela.co.uk 3 Arco Lane, www.medela.it Heatherton, Vic 3202 Australia Netherlands &...

Inhaltsverzeichnis