Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Zeiss CT LUCIA 602

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    page page Instructions for use Návod na použitie Notice d’utilisation Navodila za uporabo Gebrauchsanweisung Návod k použití Instrucciones de uso Instrukcja użytkowania Istruzioni per l’uso Instrucţiuni de utilizare Instruções de uso Упътване за приложението Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatı Brugsanvisning Kasutusjuhend Käyttöohjeet Naudojimo instrukcija Bruksanvisning Lietošanas instrukcija Bruksanvisning Upute za korištenje Οδηγίες χρήσης Használati utasítás IFU_CT_LUCIA_602_202_0035000044608_Rev001.indd 1 14.11.2017 08:26:12...
  • Seite 2: Instructions For Use

    One ZEISS UV light-absorbing Hydrophobic Acrylic Posterior Chamber 3-Piece Intraocular 1. Description: lenses. Alternatively, incision forceps can be used. ZEISS recommends using a forceps with round Lens. This lens is intended to correct aphakia. It is made from an optically clear hydrophobic acrylic edges and smooth surfaces.
  • Seite 3: Notice D'utilisation

    The following sources refer to methods for IOL power calculations: vérifiez que l’haptique principale est dirigée vers la gauche. Figure 1 H ILL, W. E. Choosing the right formula. http://www.doctor-hill.com/iol-main/formulas. htm. Last visited on 2016-11-01 1. Description: Une lentille intraoculaire 3 pièces acrylique hydrophobe ZEISS de chambre postérieure SHAMMAS, H. J. Intraocular Lens Power Calculations. SLACK, Inc. avec filtre UV. Cette lentille est destinée à corriger l’aphakie. Elle est fabriquée à partir d’un matériau H AIGIS, W. Optimized IOL Constants for the ZEISS IOLMaster calculated from patient data on file. acrylique hydrophobe optiquement transparent qui incorpore un filtre UV. http://ocusoft.de/ulib/c1.htm. Last visited on 2017-09-11 •...
  • Seite 4 Le chirurgien doit choisir une procédure adaptée au patient. Si la lentille doit être implantée en La carte d’identification incluse dans la boîte doit être remplie et remise 9. Informations du patient: configuration pliée, elle doit être utilisée dans les 3 minutes suivant son pliage. Il est conseillé d’utiliser au patient. Le patient doit être informé qu’il doit conserver cette carte d’enregistrement de l’implant des systèmes d’injection à plus grand diamètre et à la taille d’incision supérieure à 2,7 mm pour les en permanence et qu’elle devra être présentée lors de toute consultation ophtalmo- logique ultérieure. lentilles hydrophobes 3 pièces. Une pince à inciser peut également être utilisée. ZEISS recommande 10. Calcul de la puissance des lentilles: La puissance optimale de la lentille doit être calculée avant d’utiliser une pince aux bords arrondis et aux surfaces lisses. l’intervention. La position cible de la LIO et l’expérience du chirurgien doivent être prises en compte pour 3. Ouvrez l’emballage et vérifiez la dioptrie de la lentille. ce calcul. Selon la longueur axiale (AL), ZEISS recommande les formules suivantes préconisées par Hill 4.
  • Seite 5: Gebrauchsanweisung

    Haptik nach links zeigt. Abbildung 1 H AIGIS, W. Optimized IOL Constants for the ZEISS IOLMaster calculated from patient data on file. http://ocusoft.de/ulib/c1.htm. Derniere visite le 2017-09-11 1. Beschreibung: Eine 3-teilige ZEISS Hinterkammerlinse aus hydrophobem Acrylat mit UV-Filter. Diese Linse dient zur Korrektur der Aphakie. Sie besteht aus optisch klarem, hydrophobem Acrylat mit En cas de retour ou d’échange de produit, contactez le fabricant 11. Politique des retours / échanges: UV-absorbierenden Bestandteilen. ou votre représentant local des ventes.
  • Seite 6: Handhabung

    Intraokularlinse sollte der Arzt zahlreichen Implantationen als Beobachter und / oder Assistent aufgerufen am 2016-11-01. beigewohnt haben und mindestens eine Fortbildung zur Implantation von Intraokularlinsen erfolgreich SHAMMAS, H. J. Intraocular Lens Power Calculations. SLACK, Inc. absolviert haben. H AIGIS, W. Optimized IOL Constants for the ZEISS IOLMaster calculated from patient data on file. 3. Die Verwendung der intraokularlinse sollte zu Beginn auf ein Auge beschränkt werden. http://ocusoft.de/ulib/c1.htm. Zuletzt aufgerufen am 2017-09-11. 4. Eine sekundäre Iridektomie bei Pupillarblock kann unter Umständen durch das Durchführen einer oder 11. Return / Exchange Policy: Bezüglich Rückgabe oder Umtausch des Produkts setzen Sie sich bitte mehrerer Iridektomien während der IOL-Implantation vermieden werden. Diese Präventivmaßnahme...
  • Seite 7: Es Instrucciones De Uso

    ópticamente transparente que incorpora un componente que absorbe los rayos UV. sistemas de inyector de diámetro superior con un tamaño de incisión mayor que 2,7 mm para todas • Material óptico: ..............acrílico hidrofóbico con absorbente UV las lentes hidrófobas de 3 piezas. También se pueden emplear pinzas de incisión. ZEISS recomienda • Índice de refracción: ......................... 1.49 usar unas pinzas con bordes redondeados y superficies suaves.
  • Seite 8 3. Recomendamos que el uso de la lente intraocular se limite primero a un ojo. H AIGIS, W. Optimized IOL Constants for the ZEISS IOLMaster calculated from patient data on file. 4. Se puede evitar la necesidad de realizar una iridectomía secundaria para el bloqueo pupilar con una http://ocusoft.de/ulib/c1.htm. Última visita el 2017-09-11...
  • Seite 9: It Istruzioni Per L'uso

    • Materiale aptica: ............monofilo in fluoruro di polivinilidene (PVDF) con le pinze. Prima dell’effettiva piegatura, la lente deve essere maneggiata solo dalla porzione • Colore aptica: ..........................blu dell’aptica. Sciacquare abbondantemente la lente con una soluzione per irrigazione intraoculare La lente intraoculare acrilica idrofobica per la camera posteriore di ZEISS è fornita 2. Confezione: sterile. NON sciacquare la lente in soluzioni diverse da quelle per irrigazione intraoculare sterili. sterile, non pirogena nella sua busta di sterilizzazione. La sterilità è garantita solo se il sigillo della 5. Per ridurre al minimo la formazione di segni sulla lente dovuti alla piega, tutta la strumentazione busta di sterilizzazione non è...
  • Seite 10: Pt Instruções De Uso

    Figura 1 all’interno dell’intervallo prevedibile di refrazione postoperatoria. Il seguente materiale si riferisce ai metodi per i calcoli del potere della IOL: Uma lente intraocular ZEISS de câmara posterior de 3 peças em acrílico hidrofóbico com 1. Descrição: H ILL, W. E. Choosing the right formula. http://www.doctor-hill.com/iol-main/formulas. htm. Ultima absorvente de raios UV. Esta lente está destinada à correção da afacia. É feita de um material acrílico consultazione in data 2016-11-01 hidrofóbico transparente que incorpora um agente absorvente dos raios UV.
  • Seite 11 10. Cálculo do poder de refração: O poder de refração da lente intraocular deve ser determinado recomendados sistemas de injeção de maior diâmetro com um tamanho de incisão superior a 2,7 mm antes da operação. Tanto a posição alvo da LIO como a experiência do cirurgião devem ser levadas em para todas as lentes hidrofóbicas de 3 peças. Em alternativa, pode ser usado um fórceps de incisão. conta no cálculo. Dependendo do comprimento axial (AL), a ZEISS recomenda as seguintes fórmulas, A ZEISS recomenda a utilização de um fórceps com arestas redondas e superfícies lisas. de acordo com Hill 3. Abrir a embalagem e verificar a potência dióptrica da lente. Olhos curtos AL ≤ 22,0 mm Haigis (a0, a1, a2 otimizada) 4. Para remover a lente, abrir a saqueta e transferir o invólucro para um ambiente estéril. Abrir...
  • Seite 12: Nl Gebruiksaanwijzing

    2016-11-01 De lens in de correcte richting plaatsen: Nadat u de lens uit de lenshouder hebt genomen, SHAMMAS, H. J. Intraocular Lens Power Calculations. SLACK, Inc. moet u ervoor zorgen dat de voorrand naar links wijst. afbeelding 1 H AIGIS, W. Optimized IOL Constants for the ZEISS IOLMaster calculated from patient data on file. http://ocusoft.de/ulib/c1.htm. Última visita em 2017-09-11 Eén 3-delig ZEISS UV-licht absorberende achterste-kamer intraoculaire acryllens. Deze 1.  Beschrijving: lens is bedoeld voor het corrigeren van akafie. De lens is gemaakt van een optisch helder hydrofoob 11. Termos de devolução / troca: Para trocar ou devolver o produto, contate o fabricante ou o acrylmateriaal dat een UV-absorberend component bevat.
  • Seite 13: Waarschuwingen

    Laatst bezocht op 2016-11-01 bij meerdere chirurgische implantaties en succesvol één of meer trainingen over intraoculaire SHAMMAS, H. J. Intraocular Lens Power Calculations. SLACK, Inc. lensimplantatie te hebben afgerond voordat hij / zij een intraoculaire lens gaat implanteren. HAIGIS, W. Optimized IOL Constants for the ZEISS IOLMaster calculated from patient data on file. 3. Het is aanbevolen de intraoculaire lens aanvankelijk maar voor één oog te gebruiken. http://ocusoft.de/ulib/c1.htm. Laatst bezocht op 2017-09-11 4. De noodzaak van een secundaire iridectomie voor pupilblokkade kan worden voorkomen door één 11. Beleid retourneren / ruilen: Voor het retourneren of ruilen van het product dient u contact op te of meer iridectomieën aan te brengen tijdens de IOL-implantatie. Deze preventieve maatregel is...
  • Seite 14: Da Brugsanvisning

    En tredelt ZEISS UV-lysabsorberende intraokulær linse I hydrofob akryl til bageste med større diameter og en snitstørrelse på over 2,7 mm til alle hydrofobe tredelte linser. Alternativt øjenkammer. Denne linse er designet til at rette afaki. Den er lavet af et optisk klart hydrofobisk kan der bruges pincet. ZEISS anbefaler, at der bruges en pincet med afrundede kanter og glatte akrylmateriale som inkorporerer en UV-absorberende komponent. overflader. • Optisk materiale: ..............hydrofobisk akryl med UV-absorbering 3.
  • Seite 15: Fi Käyttöohjeet

    Kuva 1 kan kompensere for systematiske afvigelser indenfor de forventede postoperative refraktions-udsving. Følgende kilder henviser til IOL-beregningsme- toder: Yksi ZEISS UV-valoa suodattava hydrofobinen kolmiosainen akryyli tekomykiö takakammioon. 1. Kuvaus: H ILL, W. E. Choosing the right formula. http://www.doctor-hill.com/iol-main/formulas.htm. Mykiö on tarkoitettu afakian korjaamiseen. Linssi on valmistettu optisesti kirkkaasta hydrofobisesta Sidst opdateret d.
  • Seite 16 9. Potilastiedot: Pakkauksen mukana toimitettava potilaskortti tulee täyttää ja luovuttaa potilaalle ja taittamisesta. Kaikille 3-osaisille hydrofobisille tekomykiöille suositellaan suuremman halkaisijan kehottaa tätä säilyttämään se. Kortti tulee näyttää aina henkilölle, jonka luona potilas käy hoidattamassa injektorijärjestelmiä, joissa leikkausviillon koko ylittää 2,7 mm. Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää tai tutkituttamassa silmiään. kirurgista silmäatulaa. ZEISS suosittelee pyöreäreunaisen ja sileäpintaisen atulan käyttöä. 10. Taittovoiman laskeminen: Tekomykiön optimaalinen taittovoima tulee määritellä ennen leikkausta. 3. Avaa pakkaus ja tarkista tekomykiön diopterivahvuus. Laskennassa on huomioitava tekomykiön kohdeasento ja kirurgin kokemus. Aksi- aalisesta pituudesta 4. Avaa pussi ja siirrä rasia steriiliin ympäristöön ennen tekomykiön ottamista rasiasta. Avaa tekomykiön sisältävä rasia varovasti. Kun otat tekomykiön rasiasta, ÄLÄ tartu optiseen alueeseen atulalla. Ennen...
  • Seite 17: Sv Bruksanvisning

    4. Kontraindikationer: Noggrann preoperativ bedömning och noggrann intraoperativ klinisk bedömning potilaan kärsimistä vammoista tai vahingoista, jotka johtuvat: bör göras av kirurgen för att bestämma förhållandet mellan risk och nytta när linsen implanteras på en patient under något av följande förhållanden: 1. lääkärin implantoinnissa käyttämästä metodista tai tekniikasta, jos lääkäri ei noudata Carl Zeiss 1. Kronisk uveit, irit, iridocyklytis eller rubeos iridis. Meditec AG:n antamia suosituksia 2. Medfödd bilateral katarakt. 2. väärän tai sopimattoman tekomykiön käyttämisestä 3. Högt vitröst tryck. 13. Pakkauksessa käytetyt symbolit: 4. Medicinskt okontrollerbart glaukom.
  • Seite 18 8. Varningar: 1. Implantera INTE linsen om påsen är öppnad eller skadad. Läkaren bör ge patienterna all relevant information i detta avseende. Carl Zeiss Meditec AG frånsäger 2. FÅR INTE STERILISERAS I AUTOKLAV sig i synnerhet ansvar vad gäller skada som kan drabba patienten på grund av: 3. Produkten får INTE återsteriliseras 1. den implanteringsteknik eller -metod som läkaren använder om rekommendationerna från Carl Zeiss 4. Kassera enheten om den inte implanteras, detta för att förhindra risk för infektion. Meditec AG inte följs, 5. Förvaras i rumstemperatur. 6. Frys INTE och lämna INTE i solljus. 2. ett olämpligt receptval eller användning av den intraokulära linsen på en särskild patient IFU_CT_LUCIA_602_202_0035000044608_Rev001.indd 18...
  • Seite 19: No Bruksanvisning

    2. Emballasje: ZEISS hydrofobiske, intraokulære bakkammerlinser i akryl leveres sterile og pyrogenfrie 5. Alle instrumenter må være helt rene slik at det blir minst mulig merker på linsen på grunn av i egen steriliseringspose. Produktet er garantert sterilt forutsatt at forseglingen på steriliseringsposen sammenbretting.
  • Seite 20: El Οδηγίες Χρήσης

    5. Feilaktig håndtering av denne linsen kan forårsake skade på haptikk og optikk. forpliktelser i forbindelse med skader eller skader som kan bli påført pasienten på grunn av: 6. De langvarige virkningene av implantering av intraokulære linser har ikke blitt fastsatt. Leger bør 1. Metoden eller teknikken på implementering som legen bruker hvis anbefalingene fra Carl Zeiss derfor fortsette å overvåke pasienter med implantater etter operasjon. Meditec AG ikke har blitt tatt med i vurdering, 8.
  • Seite 21 • Δείκτης διάθλασης: ........................1.49 συστήματα εγχυτήρα μεγαλύτερης διαμέτρου με μέγεθος τομής μεγαλύτερο των 2,7 mm. Εναλλακτικά • Απτική διαμόρφωση: ..................Τροποποιημένο C μπορούν να χρησιμοποιηθούν λαβίδες τομής. Η Zeiss συνιστά τη χρήση λαβίδων με στρογγυλεμένες • Απτικό υλικό: ............ Φθοριούχο πολυβινυλιδένιο (PVDF) μονόκλωνο άκρες και λείες επιφάνειες. • Απτικό χρώμα: ........................ Μπλε 3. Ανοίξτε το πακέτο και ελέγξτε την διοπτρική ισχύ του φακού. Ο υδρόφοβος, ακρυλικός, ενδοφθάλμιος φακός οπίσθιου θαλάμου της ZEISS 4. Για να αφαιρέσετε τον φακό, ανοίξτε το σακουλάκι και μεταφέρετε τη θήκη σε ένα αποστειρωμένο 2.  Συσκευασία:  προσφέρεται στείρος, μη πυρετογόνος, μέσα στο δικό του αποστειρωμένο σακουλάκι. Η αποστειρωμένη περιβάλλον. Ανοίξτε προσεκτικά το σακουλάκι για να βγάλετε το φακό. Όταν αφαιρέσετε το φακό κατάσταση διασφαλίζεται υπό την προϋπόθεση ότι το σφράγισμα της αποστειρωμένης σακούλας δεν από τη θήκη, ΜΗΝ πιάσετε την οπτική περιοχή με λαβίδες. Πριν από τη διαδικασία αναδίπλωσης, ο έχει καταστραφεί ή η σακούλα δεν έχει διατρηθεί. φακός θα πρέπει να κρατιέται από το απτικό τμήμα. Καθαρίστε το φακό διεξοδικά χρησιμοποιώντας 3.  Ενδείξεις: Ο φακός προορίζεται για πρωτογενή εμφύτευση στον καψικό σάκο του ματιού σε ασθενείς αποστειρωμένο διάλυμα για ενδοφθάλμιο καταιονισμό. ΜΗΝ πλένετε τον φακό με διαλύματα άλλα στους οποίους έχει αφαιρεθεί φακός καταρράκτη με εξαγωγή καταρράκτη. εκτός από αποστειρωμένα διαλύματα για ενδοφθάλμιο καταιονισμό. Ο χειρούργος θα πρέπει να εκτιμήσει με σύνεση προεγχειρητικά και να κρίνει δι- 5. Για να μειωθεί η εμφάνιση σημαδιών στον φακό λόγω της αναδίπλωσης όλα τα εργαλεία θα πρέπει 4.  Αντενδείξεις: ...
  • Seite 22: Sk Návod Na Použitie

    Η κάρτα ταυτότητας ασθενή που συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία 9.  Πληροφορίες ασθενή: πρέπει να συμπληρωθεί και να παραδοθεί στον ασθενή μαζί με συμβουλές να διατηρήσει αυτήν την Αριθμός σειράς Να διατηρείται σε στεγνό μέρος κάρτα ως μόνιμο τεκμήριο του εμφυτεύματος και να επιδεικνύει την κάρτα μελλοντικά σε κάθε ειδικό οφθαλμολογικής αγωγής. Να μην χρησιμοποιηθεί εάν η Μην το επαναχρησιμοποιείτε 10.  Υπολογισμός ισχύος φακού:  Η ιδανική ισχύς διάθλασης του ενδοφακού θα πρέπει να καθο- ρίζεται συσκευασία φέρει ζημιές προεγχειρητικά. Για τον υπολογισμό θα πρέπει να ληφθούν υπόψη η θέση-στόχος του ενδο- φακού Μην το αποστειρώσετε ξανά Ημερομηνία κατασκευής και η εμπειρία του χειρούργου. Σε συνάρτηση με το μήκος του άξονα (AL), η ZEISS συνιστά σύμφωνα με Hill τους εξής τύπους: Χρήση μέχρι Κατασκευαστής Κοντά μάτια AL ≤ 22.0 mm Haigis (a0, a1, a2 optimized) Holladay (ACD optimized) , Hoffer Q Διατηρήστε μακριά από ηλιακή Αριθμός καταλόγου ακτινοβολία Κανονικά μάτια 22.0 mm < AL < 25.0 mm SRK/T , Haigis...
  • Seite 23 Identifi kartu pacienta, ktorá sa nachádza v balení, je potrebné vyplniť a 9. Údaje o pacientovi: 1. Na štítku balenia šošovky skontrolujte model šošovky, dioptrickú silu a dátum spotreby. odovzdať pacientovi. Pacient by si mal túto kartu starostlivo uschovať ako trvalý záznam o implantácii, 2. Počas implantácie intraokulárnej šošovky je možné použiť rôzne chirurgické techniky. Chirurg by aby ju mohol predložiť pri každej návšteve očného lekára alebo optika. mal zvoliť postup, ktorý je vhodný pre pacienta. Ak sa šošovka implantuje v zloženej konfigurácii, Optimálna hodnota dioptrií šošovky by sa mala určiť 10. Výpočet optickej mohutnosti šošovky: musí byť použitá do 3 minút od zloženia. Injektorové systémy s veľkosťou incízie viac ako 2,7 mm predoperačne. Pri výpočte treba zohľadniť polohu IOL a skúsenosti chirurga. V závislosti od axiálnej sú odporúčané pre všetky 3-dielne hydrofóbne šošovky. Prípadne možno použiť chirurgické kliešte. dĺžky (AL) odporúča spoločnosť ZEISS nasledujúce pravidlá podľa Hilla Spoločnosť ZEISS odporúča použiť kliešte so zaoblenými hranami a hladkými povrchmi. Krátke oči AL ≤ 22.0 mm Haigis (optimalizácia a0, a1, a2) 3. Otvorte balenie a skontrolujte optickú mohutnosť šošovky. Holladay (optimalizácia ACD) , Hoffer Q 4. Na vybratie šošovky otvorte kapsu a presuňte puzdro do sterilného prostredia. Opatrným otvorením Štandardná 22.0 mm < AL < 25.0 mm SRK/T , Haigis , Holladay puzdra odkryte šošovku. Pri vyberaní šošovky z puzdra NEUCHOPUJTE optickú oblasť kliešťami. Pred...
  • Seite 24: Navodila Za Uporabo

    Posledná návšteva 2016-11-01 • Optični material: ................ Hidrofobni akril z UV absorberjem SHAMMAS, H. J. Intraocular Lens Power Calculations. SLACK, Inc. • Indeks refrakcije: ........................1,49 HAIGIS, W. Optimized IOL Constants for the ZEISS IOLMaster calculated from patient data on file. • Haptična konfiguracija: ..................... Modificiran-C • Haptični material: ............ Monofilamenti polivinilden fluorida (PVDF) http://ocusoft.de/ulib/c1.htm. Posledná návšteva 2017-09-11 • Haptična barva: ........................Plava 11. Vrátenie / Výmena: Ohľadom výmeny alebo vrátenia výrobku sa obráťte na výrobcu alebo miestneho...
  • Seite 25 HILL, W. E. Choosing the right formula. http://www.doctor-hill.com/iol-main/formulas.htm. 2. Tveganje je enako, kot pri vsakem kirurškem posegu. Za intraokularno vsaditev leče je potreben visok Zadnji obisk 2016-11-01 nivo kirurških sposobnosti. Kirurg mora imeti pred prevzetjem posega vsaditve intraokularne leče SHAMMAS, H. J. Intraocular Lens Power Calculations. SLACK, Inc. za seboj več opazovanj ali asistence pri kirurškem vsajanju, ter opravljeno eno ali več usposabljanj HAIGIS, W. Optimized IOL Constants for the ZEISS IOLMaster calculated from patient data on file. za vsaditev intraokularne leče. http://ocusoft.de/ulib/c1.htm. Zadnji obisk 2016-11-01 3. Priporoča se prvotna omejitev uporabe intraokularne leče na eno oko. 11.  Politika vračanja / zamenjave: Za vrnitev ali zamenjavo izdelka se prosimo obrnite na proizvajalca, 4. Potrebo po sekundarni iridektomiji zaradi blokade zenice je mogoče preprečiti z eno ali več...
  • Seite 26: Cs Návod K Použití

    čočka s UV absorbérem 6.  Návod k použití: 1. Zkontrolujte štítek na krabičce čočky co do náležitého modelu čočky, dioptrické mohutnosti a data expirace. Jak čočku orientovat pro vložení: 2. Při implantaci nitrooční čočky lze uplatnit řadu operačních technik. Chirurg by měl zvolit postup Po vyjmutí čočky z držáku čočky zajistěte, vhodný pro pacienta. Má-li být čočka implantována v přehnuté podobě, musí být aplikována během aby přední haptika směřovala doleva. Obrázek 1 3 minut, kdy je přehnutá. Vstřikovací systémy o vyšším průměru s velikostí řezu více než 2,7mm jsou doporučeny pro všechny hydrofobní čočky tvořené 3 částmi. Alternativně lze užít řezné kleště. ZEISS Jedna UV světlo absorbující hydrofobní akrylátová zadněkomorová tříkusová nitrooční čočka 1. Popis: doporučuje užití kleští se zaoblenými hranami a hladkými povrchy. značky ZEISS. Tato čočka je určena ke korekci afakie. Je vyrobena z opticky čistého hydrofobního akrylátu 3. Otevřete balení a zkontrolujte dioptrickou mohutnost čočky. materiálu, který obsahuje UV absorbující složku. 4. Za účelem vynětí čočky otevřete váček a pouzdro umístěte do sterilního prostředí. Pouzdro opatrně • Materiál optiky: ..............hydrofobní akrylát s UV absorbérem otevřete pro odkrytí čočky. Při vyjímání čočky z pouzdra NESVÍREJTE optickou zónu kleštěmi. Před • Refrakční index: ........................1.49 vlastním procesem přehnutí by se s čočkou mělo manipulovat pouze za haptické části. Čočku důkladně...
  • Seite 27: Instrukcja Użytkowania

    • Kolor haptyczny: ....................... Niebieski spojená s oční chirurgií. Společnost Carl Zeiss Meditec AG poskytla informace a doporučení s ohledem 2. Opakowanie: Hydrofobowa akrylowa soczewka tylnokomorowa wewnątrzgałkowa firmy ZEISS na taková rizika, jakož i na metody a techniky implantace čočky. V tomto ohledu by měl lékař pacientům jest dostarczana w stanie jałowym, niepirogenicznym w zewnętrznej torebce do sterylizacji. Producent gwarantuje sterylność soczewki, pod warunkiem, że nie doszło do naruszenia taśmy zabezpieczającej poskytnout veškeré příslušné informace. Zvláště společnost Carl Zeiss Meditec AG odmítá veškeré závazky torebkę do sterylizacji ani do przekłucia torebki. v souvislosti s poraněními či škodami, jež by pacient mohl utrpět, a to v důsledku: 3. Wskazania: Soczewki są przeznaczone do pierwotnego wszczepienia do torebki soczewki u pacjentów, 1. metody či techniky implantace, užité lékařem v případě, že doporučení společnosti Carl Zeiss u których zmętniałe na skutek zaćmy soczewki zostały usunięte w ramach operacji usunięcia zaćmy. Meditec AG nebyla dodržena, 4. Przeciwwskazania: Przed wykonaniem zabiegu oraz podczas jego wykonywania chirurg po- winien 2. volby nevhodného předpisu či nevhodného užití nitrooční čočky pro konkrétního pacienta. przeprowadzić dokładną ocenę stanu klinicznego pacjenta w celu porównania korzyści i ryzyka IFU_CT_LUCIA_602_202_0035000044608_Rev001.indd 27 14.11.2017 08:26:15...
  • Seite 28 1. Sprawdzić etykietę na opakowaniu soczewki pod kątem odpowiedniego modelu, mocy i daty ważności. 3. NIE NALEŻY poddawać ponownej sterylizacji 2. Podczas wszczepiania soczewki wewnątrzgałkowej można stosować szereg technik chirurgicznych. 4. Aby zapobiec ryzyku zakażenia, wyrzucić wyrób medyczny, jeśli wszczepienie się nie powiodło. Chirurg powinien wybrać procedurę właściwą dla danego pacjenta. Jeżeli soczewka ma zostać Ponowne użycie wszczepionego wcześniej wyrobu medycznego może doprowadzić do infekcji lub wszczepiona w konfiguracji złożonej, należy jej użyć w ciągu 3 minut od złożenia. Do wszystkich pogorszyć poziom widzenia. trzyczęściowych soczewek hydrofobowych zalecane systemy wtryskowe o większej średnicy z 5. Przechowywać w temperaturze pokojowej. rozmiarem nacięcia powyżej 2,7 mm. Alternatywnie można stosować kleszczyki nacinające. Firma ZEISS zaleca stosowanie kleszczyków z zaokrąglonymi krawędziami oraz gładkimi powierzchniami. 6. NIE zamrażać ani nie wystawiać na działanie promieni słonecznych. 3. Otworzyć opakowanie i sprawdzić moc dioptrii danej soczewki. 7. Do przepłukania lub zwilżenia soczewki używać wyłącznie sterylnego roztworu soli fi 4. Aby wyjąć soczewkę, należy otworzyć torebkę i przenieść pojemnik do środowiska jałowego. Ostrożnie 8. NIE NALEŻY używać soczewek ponownie otworzyć pojemnik, aby odsłonić soczewkę. Podczas wyjmowania soczewki z pojemnika NIE CHWYTAĆ 9.  Informacje dotyczące pacjenta: kleszczykami obszaru układu optycznego. Przed właściwym procesem złożenia soczewką należy Znajdująca się w opakowaniu karta z informacjami dotyczącymi pacjenta powinna zostać wypełnio- na posługiwać się wyłącznie za pomocą części haptycznej. Starannie wypłukać soczewkę jałowym i przekazana pacjentowi wraz z zaleceniem jej zachowania jako dowodu wszczepienia soczewki, który roztworem do irygacji wewnątrzgałkowej. NIE PŁUKAĆ soczewki w roztworach innych niż jałowe...
  • Seite 29: Ro Instrucţiuni De Utilizare

    HILL, W. E. Choosing the right formula. http://www.doctor-hill.com/iol-main/formulas.htm. Last ØT Średnica ogólna Średnica optyczna visited on 2016-11-01 SHAMMAS, H. J. Intraocular Lens Power Calculations. SLACK, Inc. HAIGIS, W. Optimized IOL Constants for the ZEISS IOLMaster calculated from patient data on file. Instrucţiuni de utilizare Lentilă intraoculară de cameră posterioară din 3 piese, http://ocusoft.de/ulib/c1.htm. Last visited on 2017-09-11 acrilică, hidrofobă cu absorbant UV W razie wymiany lub zwrotu produktu prosimy kontakto- wać 11. Zasady zwrotów oraz wymiany: się z producentem lub jego dystrybutorem lokalnym.
  • Seite 30 6.  Instrucţiuni de utilizare: Reutilizarea dispozitivelor nesterile poate cauza infecţii sau poate compromite vederea. 1. Verificaţi eticheta de pe cutia lentilei în privinţa modelului de lentilă, a dioptriei corespunzătoare şi a datei de expirare. 5. Păstraţi dispozitivul la temperatura camerei. 2. La implantarea lentilelor intraoculare pot fi utilizate tehnici chirurgicale variate. Chirurgul trebuie 6. NU congelaţi dispozitivul şi nu-l expuneţi la soare. să aleagă procedura cea mai potrivită pentru pacient. Dacă lentila trebuie utilizată în configurație 7. Pentru clătirea sau înmuierea lentilelor utilizaţi exclusiv soluţie salină echilibrată sterilă. pliată, aceasta trebuie utilizată în 3 minute după pliere. Pentru toate lentilele hidrofobe din 3 piese 8. NU reutilizați lentila se recomandă utilizarea unor sisteme de injecţie cu un diametru mai mare, cu mărimea de peste Cardul de identificare a pacientului inclus în pachet trebuie completat 9.  Informaţii pentru pacient:  2,7 mm. În mod alternativ se recomandă utilizarea unui forceps de incizie. ZEISS vă recomandă să şi predat pacientului împreună cu recomandarea de a păstra acest card ca şi o evidenţă a implantului utilizați un forceps cu margini rotunde și suprafețe netede. şi indicaţia de a-l prezenta fiecărui oftalmolog care îl va consulta în viitor. 3. Deschideți ambalajul și verificați puterea dioptrică. Puterea optimă a lentilelor se va determina preoperator. Atât 10.  Calcularea puterii de refracţie:  4. Pentru a scoate lentila, deschideți punga și transferați cutia într-un mediu steril. Deschideți cutia cu poziţia ţintă a LIO, cât şi experienţa chirurgului trebuie luate în considerare pentru efectu- area calculului. grijă pentru a descoperi lentila. Când scoateți lentila din cutie, NU apucați zona optică cu forcepsul. Înainte de procesul de pliere propriu-zis, apucați lentila doar de porțiunea haptică. Clătiți temeinic În concordanţă cu Hill , în funcţie de lungimea axială (LA), ZEISS recomandă următoarele formule: IFU_CT_LUCIA_602_202_0035000044608_Rev001.indd 30...
  • Seite 31: Упътване За Приложението

    След като извадите лещите от техния калъф, уверете се, Constantele A pentru tipurile de LIO individuale pot fi găsite pe eticheta cutiei de carton. Vă rugăm să че водещите допирни точки са отляво. Фигура 1 remarcaţi că evaluarea temeinică a condiţiilor efective în termeni de diagnostic, instrumente chi- rurgicale şi algoritmul ales pentru calcul sunt de o importanţă crucială pentru atingerea rezultatelor postoperative 1.  Описание: Една абсорбираща UV светлина хидрофобна, акрилна 3-компонентна, dorite. Doar uzul constantelor A optimizate individual poate compensa deviaţiile sistematice în spectrul заднокамерна вътреочна леща на ZEISS. Тази леща е предназначена за афакична корекция. Тя previzibil al refracţiei postoperatorii. Următoarele surse fac referire la metode de calcul a dioptriilor LIO: е направена от оптически прозрачен хидрофобен акрилен материал, който включва абсорбиращ HILL, W. E. Choosing the right formula. http://www.doctor-hill.com/iol-main/formulas.htm. Vizitat UV светлина компонент. ultima oară la data de 2016-11-01 • Оптичен материал: ............хидрофобен, акрилен, с UV-абсорбер SHAMMAS, H. J. Intraocular Lens Power Calculations. SLACK, Inc. • Рефракционен индекс: ......................1,49 HAIGIS, W. Optimized IOL Constants for the ZEISS IOLMaster calculated from patient data on file.
  • Seite 32: Предупреждения

    9.  Информация за пациента:  Включената в пакета карта за идентификация на пациента трябва използването на инжекторна система с по-голям диаметър с размер на разреза по-голям от да бъде попълнена и дадена на пациента заедно с инструкции да я пази като посто- янен документ 2,7 милиметра. Алтернативно, могат да се използват форцепси за разрези.Фирмата Цайс за импланта и да я показва на всеки специалист офталмолог, при когото се преглежда в бъдеще. препоръчва използването на форцепси със заоблени върхове и гладки повърхности. Идеалната рефрактивна сила на лещата трябва 10.  Изчисление на рефрактивната сила: 3. Отворете опаковката и потвърдете силата на диоптрите на лещата. трябва да бъде определена преди операцията. При изчислението трябва да се вземат пред- 4. За изваждането на лещата отворете пликчето и прехвърлете контейнера в стерилна среда. вид както целевата позиция на ВОЛ, така и опитът на хирурга. В зависимост от дължината на Отворете внимателно контейнера, за да откриете лещата. При изваждането на лещата от оптичната ос (AL) ZEISS, съгласно Hill , препоръчва следните формули. контейнера НЕ хващайте оптичната зона с форцепси. Преди истинския процес на сгъване, Къси очи AL ≤ 22.0 mm Haigis (a0, a1, a2 оптимизирани) лещата трябва да се държи само за частта на хаптиката. Изплакнете старателно лещата Holladay (ACD оптимизирани) , Hoffer Q използвайки вътреочен иригационен разтвор. НЕ изплаквайте лещата с други разтвори, Нормални очи 22.0 mm < AL < SRK/T , Haigis , Holladay , Hoffer Q освен със стерилни вътреочни иригационни разтвори.
  • Seite 33: Tr Kullanma Talimatı

    12.  Ограничение на гаранцията и отговорност:  Имплантирането на вътреочна леща е хи- • Haptik yapılandırması: .................. Modifiye edilmiş-C рургическа процедура и носи някои рискове, свързани с очната операция. Carl Zeiss Meditec AG • Haptik malzeme: ............ Polivinileden fluorit (PVDF) monofilament предоставя информация и препоръки с оглед на такива рискове, както и методи и техники за • Haptik renk: ..........................Mavi ZEISS hidrofobik akrilik arka odacık intraoküler lens steril, priojenik olmayan bir şekilde имплантиране на лещата. Лекарят трябва да осигури на пациента цялата необходима инфор- 2. Ambalaj: kendi sterilizasyon kesesi içerisinde temin edilmektedir. Sterilizasyon torbasında bozukluk veya torbada мация в този аспект. В частност Carl Zeiss Meditec AG не поема никаква отговорност във връзка delinme olmadığı takdirde sterillik sağlanmış olur. с наранявания или увреждания, от които пациентът може да страда поради: 3. Endikasyonlar: Lens bir katarak çıkartma işlemi ile kataraklı bir lensin alındığı hastaların gözünde 1. метода или техниката на имплантиране, използвана от лекаря, ако не са спазени препо- kapsüler torba içerisine öncelikli olarak implante edilmek üzere tasarlanmıştır. ръките на Carl Zeiss Meditec AG, 4. Kontra endikasyonlar: Bir lensi aşağıdaki durumlardan biri görülen bir hastaya takarken avantaj / risk 2. неподходящия избор при предписване или употреба на вътреочната леща за определен...
  • Seite 34 4. Pupiller blok için ikincil iridektomi gerekliliği IOL implantasyonu sırasında bir veya daha fazla ya da yerel satış distribütörünüz ile temas kurunuz. iridektomi olduğu takdirde önüne geçilebilir. Bu önleyici tedbir ön kamara ve iris fikse modelleri için İntraoküler lensin implante edilmesi cerrahi bir prosedür olup 12.  Garanti ve sorumluluk sınırları: daha yakından bilinmektedir. Aynı zamanda arka kamara modellerine uygulanmasına karar verilmiştir. göz cerrahisine ilişkin bazı riskleri beraberinde getirmektedir. Carl Zeiss Meditec AG bu tür riskler ile 5. Bu lensin yanlış kullanımı haptiklere ve optiklere zarar verebilir. lensin implantasyonuna ilişkin yöntemlere ve tekniklere ilişkin bilgi ve tavsiyelerde bulunmuştur. Doktor 6. Göz içi lens implantasyonunun uzun vadeli etkileri henüz belirlenmemiştir. Bu nedenle cerrahi hastalara bu konu ile ilgili tüm bilgileri vermelidir. Carl Zeiss Meditec AG özellikle hastanın aşağıdaki sonrasında doktorların implant uygulanmış hastalıkları gözlemlemeye devam etmesi gerekmektedir. durumlar sonucunda yaralanması veya uğrayabileceği zarar ilişkin hiçbir sorumluluğu üstlenmemektedir: 8. Uyarılar: 1. Carl Zeiss Meditec AG’nin tavsiyelerine uyulmadığı takdirde doktor tarafından kullanılan implantasyon 1. Torba açılmış veya hasarlıysa lensi implante ETMEYİN. yöntemi veya tekniği, 2. OTOKLAV YAPMAYIN 2. belirli bir hasta için uygun olmayan reçete seçimi veya göz için lensi kullanımı 3. Ürünü tekrar sterilize ETMEYİN 13. Ambalajın üzerinde kullanılan simgeler: 4. Enfeksiyon riskini önlemek için, implante edilmeyen cihazı elden çıkarın (hurdaya ayırın). Önceden Etilen oksitle sterilize edilmiştir Kullanım talimatına dikkat ediniz implante edilen ve sonradan çıkarılan bir cihazın tekrar kullanılması enfeksiyona veya görüşte azalmaya yol açabilir. Seri numarası Kuru tutun 5. Ortam sıcaklığında saklayın.
  • Seite 35 1. Kirjeldus: protseduuri, mis on patsiendile sobiv. Kui läätse siirdatakse volditult, peab seda kasutama 3 minuti Üks ZEISSi UV-kiirgust neelav hüdrofoobne silma tagakambri 3-osaline intraokulaarne lääts. Lääts on jooksul pärast voltimist. Kõikide 3-osaliste hüdrofoobsete läätsede jaoks soovitatakse kasutada ette nähtud korrigeerima afaakiat. See on tehtud optiliselt läbipaistvast hüdrofoobsest akrüülmaterjalist, suurema diameetriga paigaldussüsteeme, mille sisselõike suurus on suurem kui 2,7 mm. Teise mis kätkeb endas UV-kiirgust neelavat osist. võimalusena saab kasutada sisselõiketange. ZEISS soovitab kasutada tange, millel on kumerad • Optiline materjal: ................hüdrofoobne akrüülmaterjal servad ja siledad pinnad. • Refraktiivne tugevus: ........................ 1.49 3. Avage pakend ja tehke kindlaks läätse diopter. • Haptiline konfiguratsioon: ................... Modifitseeritud-C 4. Läätse eemaldamiseks avage plastkott ja viige ümbris steriilsesse keskkonda. Läätse nägemiseks •...
  • Seite 36: Naudojimo Instrukcija

    Ärge kasutage kahjustatud pakendi Mitte taaskasutada Pakendis sisalduv patsiendi tuvastuskaart peab olema täidetud ja antud patsiendile koos juhistega, et korral seda kaarti tuleb hoida alles alalise dokumentatsioonina implantaadi kohta ning et seda tuleb näidata Ärge steriliseerige uuesti Valmistamise kuupäev kõikidele silmaarstidele, keda tulevikus külastatakse. 10. Läätse optilise tugevuse arvutus: Kasuta kuni Valmistaja Läätse ideaalne refraktiivne tugevus peaks olema määratud enne operatsiooni. Arvutusse peaks arvesse võtma nii IOL-i sihtkohta kui ka kirurgi kogemust. Sõltuvalt aksiaalsest pikkusest (AL), soovitab ZEISS Hoida eemal päikesevalgusest Kataloogi number kooskõlas Hilliga järgmisi valemeid: ØT Üld-diameeter Optilise keha diameeter Lühikesed AL ≤ 22.0 mm Haigis (a0, a1, a2 optimeeritud) silmad...
  • Seite 37 8. NENAUDOKITE lęšio pakartotinai ir galiojimo pabaigos data. 9. Informacija pacientams: Pakuotėje esanti paciento identifikacijos kortelė turi būti užpildyta ir 2. Intraokulinio lęšio implantaciją galima atlikti naudojant įvairias chirurgines technikas. Chirurgas grąžinta pacientui kartu su nurodymais saugoti šią kortelę kaip nuolatinį įrašą apie implantaciją bei turėtų pasirinkti pacientui tinkančią procedūrą. Jei implantuojamas sulenktas lęšis, reikią jį panaudoti ateityje parodyti ją kiekvienam akių ligų specialistui, pas kurį bus lankomasi. per 3 minutes nuo sulenkimo. 3 dalių hidrofobinių lęšių implantacijai rekomenduojamos didesnio Idealus refrakcinis lęšio stiprumas turi būti nustatytas prieš operaciją. 10.  Lęšio stiprumo nustatymas:  diametro injekcijos sistemos, kurių pjūvio dydis yra didesnis nei 2,7 mm. Taip pat galima naudoti ir Nustatant stiprumą turi būti apsvarstyta ir tikslinė IOL padėtis, ir chirurgo patirtis. Atsižvelgiant į chirurgines žnyples. „ZEISS“ rekomenduoja naudoti lygaus paviršiaus chirurgines žnyples apvaliais akies ašies ilgį (AL), ZEISS, vadovaudamiesi Hill nurodymais, rekomenduoja naudoti šias formules: galais. Trumpoms AL ≤ 22,0 mm Haigis (a0, a1, a2 optimizuoti) 3. Atidarykite pakuotę ir patikrinkite lęšio dioptrijų stiprumą. akims Holladay (optimizuotas priekinės 4. Norėdami išimti lęšį atplėškite maišelį ir padėkite dėklą į sterilią vietą. Atsargiai atidarykite dėklą, kad kameros gylis, ACD) , Hoffer Q galima būtų išimti lęšį. Išimdami lęšį iš dėklo žnyplėmis NELIESKITE optinės jo dalies. Prieš sulenkiant, Normalaus ilgio 22,0 mm <...
  • Seite 38: Lietošanas Instrukcija

    UV staru absorbētāju ir pasirinktą skaičiavimo algoritmą, yra labai svarbus norint užtikrinti pageidaujamą pooperacinį rezultatą. Tik individualiai optimizuotų A konstantų taikymas gali kompensuoti pooperacinės refrakcijos Lēcas novietojums, sagatavojot to ievietošanai:  pēc lēcas izņemšanas no lēcas turētāja pārliecinieties, tikėtino intervalo sisteminius nuokrypius. IOL stiprumo apskaičiavimo metodai paremti šiais šaltiniais: ka vadošā kājiņa ir vērsta uz kreiso pusi. 1. attēls HILL W. E., Choosing the right formula. http://www.doctor-hill.com/iol-main/formulas.htm. Paskutinis apsilankymas 2016 11 01 Viena trīsdaļīga ZEISS ultravioletos starus absorbējoša hidrofoba akrila aizmugurējās 1. Apraksts: kameras intraokulārā lēca. Šī lēca ir paredzēta afakijas koriģēšanai. Tā ir izgatavota no optiski dzidra SHAMMAS, H. J., Intraocular Lens Power Calculations. SLACK, Inc. hidrofoba akrila materiāla ar ultravioletos starus absorbējošu komponentu. HAIGIS, W., Optimized IOL Constants for the ZEISS IOL Master calculated from patient data on file. • Optiskais materiāls: .......... hidrofobs akrils ar ultravioleto staru absorbētāju http://ocusoft.de/ulib/c1.htm. Paskutinis apsilankymas 2016 11 01 • Refrakcijas koeficients: ....................... 1,49 • Kājiņu konfigurācija: ................... modificēta C forma Norėdami grąžinti arba pakeisti produktą, kreipkitės į gamintoją...
  • Seite 39 6.  Lietošanas instrukcija: 1. Pārbaudiet uz lēcas iepakojuma marķējuma norādīto lēcas modeli, optisko stiprumu un derīguma 7. Lēcas skalošanai vai iemērkšanai izmantojiet tikai sterilu balansētu sāls šķīdumu. termiņu. 8. NELIETOJIET lēcu atkārtoti 2. Intraokulārās lēcas implantēšanai var izmantot dažādas ķirurģiskas tehnikas. Ķirurgam jāizvēlas 9.  Pacienta informācija:  Komplektācijā ietvertā pacienta identifikācijas karte ir jāaizpilda un jāatdod pacientam atbilstoša procedūra. Ja lēcu ir paredzēts implantēt salocītā veidā, tā ir jāizmanto 3 pacientam, informējot pacientu par nepieciešamību saglabāt šo karti kā pastāvīgu implanta reģistrācijas minūšu laikā pēc salocīšanas. Visām trīsdaļīgajām hidrofobajām lēcām ir ieteicamas lielāka diametra dokumentu un nepieciešamību to uzrādīt ikvienam nākotnē apmeklētajam acu aprūpes speciālistam. inžektora sistēmas ar griezumu, kas ir lielāks par 2,7 mm. Ir iespējams izmantot arī ķirurģiskās knaibles Lēcas ideālā staru laušanas spēja jānosaka pirms operācijas. 10.  Lēcas staru laušanas spējas aprēķins:  griezuma veikšanai. ZEISS iesaka izmantot knaibles ar noapaļotiem stūriem un līdzenām virsmām. Aprēķinos jāņem vērā intraokulārās lēcas paredzētais novietojums un ķirurga pieredze. Atkarībā no acs 3. Atveriet iepakojumu un pārbaudiet lēcas optisko stiprumu. aksiālā garuma (AL) ZEISS saskaņā ar Hill iesaka izmantot tālāk norādītās formulas. 4. Lai izņemtu lēcu, atveriet iepakojumu un pārvietojiet kārbiņu uz sterilu vidi. Uzmanīgi atveriet kārbiņu, īsas acis AL ≤ 22,0 mm Haigis (a0, a1, a2 optimizēts) lai piekļūtu lēcai. Izņemot lēcu no kārbiņas, NESATVERIET lēcas optisko zonu ar ķirurģiskajām knaiblēm. Holladay (ACD optimizēts) , Hoffer Q Pirms faktiskā salocīšanas procesa lēcu drīkst aizskart tikai tās kājiņu daļā. Rūpīgi noskalojiet lēcu ar sterilu intraokulāro skalošanas šķīdumu. NESKALOJIET lēcu šķīdumos, kas nav sterili intraokulārie normālas acis 22,0 mm < AL < 25,0 mm...
  • Seite 40: Hr Upute Za Korištenje

    Nakon uklanjanja leće iz držača za leće, • Edem rožnice • Endotelno oštećenje rožnice provjerite da su vodeće haptičke točke na lijevoj strani. sliku 1 6. Upute za uporabu: 1. Provjerite oznaku na kutiji s lećom - odgovarajući model leće, dioptrija i rok trajanja. 2. Razne kirurške tehnike se mogu koristiti prilikom implantacije intraokularne leće. Kirurg mora 1. Opis: Jedna ZEISS-ova leća koja apsorbira UV svjetlo, hidrofobna akrilna - 3 dijela -intraokularna odabrati postupak prilagođen pacijentu. Ako se leća implantira u presavinutoj konfiguraciji, mora leća za stražnju sobicu. Ova leća služi za korekciju afakije. Izrađuje se iz optički čistog hidrofobnog se koristiti unutar 3 minute nakon presavijanja. Sustavi injektora višeg dijmetra s rezom većim od akrilnog materijala koji sadrži i UV apsorpcijsku komponentu. 2,7mm preporučuju se sa sve 3-djelne hidrofobne leće. Alternativno se može koristiti i forceps. ZEISS • Optički materijal: ..............hidrofobni akrilik s UV apsorberom preporuča upotrebu forcepsa sa zaobljenim rubovima i glatke površine. 3. Otvorite paket i provjerite dioptriju leće. • Refrakcijski indeks: ........................1.49 4. Otvorite spremnik, izvadite leću i prebacite kutijicu s lećom u sterilno okruženje. Pažljivo otvorite...
  • Seite 41: Hu Használati Utasítás

    12.  Ograničenja jamstva i jamstva: 4. Sekundarna iridektomija pupilarnog bloka mogla bi se spriječiti jednom ili više iridektomija tijekom rizika povezanih s kirurgijom oka. Carl Zeiss Meditec pruža vam informacije i preporuke s obzirom implantacije IOL-a. Ova preventivna mjera je poznatija za izvođenje na modele za prednju komoru na rizike kao i metode i tehnike implantacije leće. Liječnik mora pružiti pacijentima sve relevantne i fiksiranje šarenice. Utvrđeno je da se može primjenjivati i na modele stražnje komore. informacije. Carl Zeiss Meditec se naročito odriče svih vrsta odgo- vornosti povezanih s ozljedama ili 5. Neodgovarajuće rukovanje ovom lećom može izazvati štetu hapticima i optici. štetom za pacijenta koja može nastati radi: 6. Dugoročni učinci implantacije intraokularne leće nisu utvrđeni. Stoga bi liječnici trebali nastaviti 1. metode ili tehnike implantacije koje koristi liječnik, ili ako se preporuka dobivenih od tvrtke Carl Zeiss nadzirati pacijente s implantantom i postoperativno. Meditec striktno ne pridržava, 8. Upozorenja: 2. neodgovarajuće propisane terapije, odabira ili upotrebe intraokularne leće za pojedinog pacijenta 1. NE IMPLANTIRAJTE LEĆU ako je vrećica otvorena ili oštećena. 13. Simboli korišteni na pakiranju: 2. KO KORISTITE AUTOKLAV 3. NE sterilizirajte proizvod ponovno Sterilizirano upotrebom etilen oksida Pogledajte upute za korištenje 4. Kako biste spriječili rizik od infekcije, odbacite (u otpad) proizvod ako nije implantiran. Ponovna...
  • Seite 42 4. A lencse eltávolításához nyissa ki a tasakot, és tegye a tokot steril környezetbe. Óvatosan nyissa • Haptika anyaga: ................ Monofil polivinilidén-fluorid (PVD) ki a tokot a lencse eltávolításához. A tokból történő eltávolítás során NE fogja meg a csipesszel az • Haptika színe: ..........................kék optikai területet. A tényleg hajlítási folyamat előtt a lencsét kizárólag a haptikai oldalán fogja meg. A hidrofób akrilból készült, a szem hátsó kamrájába helyezendő ZEISS-lencsét sterilen, 2. Csomagolás: Alaposan öblítse át a lencsét steril intraokuláris öblítőfolyadékban. KIZÁRÓLAG steril intraokuláris pirogén anyagoktól mentesen, saját steril tasakban szállítjuk. A sterilitás azzal a feltétellel biztosított, öblítőfolyadékban öblítse át a lencsét, NE használjon egyéb oldatot.
  • Seite 43 Az intraokuláris lencse beültetése műtéti eljárás, a 12.  A felelősség és a garancia korlátozása:  szemműtéthez kapcsolódó számos kockázat ebben az esetben is fennáll. A Carl Zeiss Meditec AG rendelkezésre bocsátotta az ilyen kockázatokat, illetve lencse beültetési módszereket és technikákat illető információkat és javaslatokat. Az orvosnak tájékoztatnia kell a beteget az erre vonatkozó fontos információkról. A Carl Zeiss Meditec AG különösen nem ismeri el az olyan sérülésekkel, vagy károkkal kapcsolatos felelősséget, melyeket a beteg esetlegesen a következő okokból szenved el: 1. a Carl Zeiss Meditec AG javaslatainak be nem tartása mellett az orvos által alkalmazott beültetési módszer, vagy technika 2. nem megfelelő felírási döntés, vagy az intraokuláris lencse egy bizonyos beteg esetében történő nem megfelelő használata 13. A csomagoláson használt jelölések: Etilén-oxid használatával sterilizálva Olvassa el a használati utasítást Gyártási szám Tartsa szárazon...
  • Seite 44 UV(380) Percent transmission as a function of wavelength for a 10 diopter lens (1), 30 diopter lens (2) and a 54 year old natural lens (3). The 54 year old natural lens data was taken from E.A. Boettner, Spectral Transmission of the Eye – Italic, Final Report. USAF Contract AF41 (609) – 2966, USAF Aerospace Medical Division, Brooks Air Force Base, Texas, July 1967.(The cut-off wavelengths and the spectral transmittance curves represent the range of transmittance values of IOLs made with this material).
  • Seite 45 IFU_CT_LUCIA_602_202_0035000044608_Rev001.indd 45 14.11.2017 08:26:16...
  • Seite 46 IFU_CT_LUCIA_602_202_0035000044608_Rev001.indd 46 14.11.2017 08:26:16...
  • Seite 47 IFU_CT_LUCIA_602_202_0035000044608_Rev001.indd 47 14.11.2017 08:26:16...
  • Seite 48 (241)0035000044608(10)Rev.001 Carl Zeiss Meditec AG Goeschwitzer Str. 51 – 52 0297 07745 Jena Germany IFU_CT_LUCIA_602_202_0035000044608_Rev001.indd 48 14.11.2017 08:26:16...

Inhaltsverzeichnis