Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock Liner Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Liner:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 16
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 24
Instrucciones de uso ................................................................. 31
Manual de utilização .................................................................. 39
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 46
Bruksanvisning ......................................................................... 54
Brugsanvisning ......................................................................... 61
Bruksanvisning ......................................................................... 68
Käyttöohje ................................................................................ 74
Instrukcja użytkowania ............................................................... 81
Használati utasítás .................................................................... 89
Návod k použití ......................................................................... 96
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 103
Upute za uporabu ..................................................................... 110
Navodila za uporabo .................................................................. 117
Návod na používanie .................................................................. 124
Инструкция за употреба ........................................................... 131
Kullanma talimatı ....................................................................... 139
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 146
Руководство по применению .................................................... 154
使用说明书 ............................................................................... 162
사용 설명서 .............................................................................. 168
2
9

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock Liner

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Liner Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............24 Instrucciones de uso ..............31 Manual de utilização ..............39 Gebruiksaanwijzing ..............46 Bruksanvisning ................. 54 Brugsanvisning ................. 61 Bruksanvisning ................. 68 Käyttöohje ................74 Instrukcja użytkowania ...............
  • Seite 2: Produktbeschreibung

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. INFORMATION ► Die Versorgung des Patienten mit dem Liner muss spätestens an dem Datum beginnen, das auf der Innenseite der Verpackung oder auf dem Etikett aufgedruckt ist (MHD/BBD). 1.1 Funktion Liner erhöhen, in Verbindung mit einem geeigneten Haftungssystem, den...
  • Seite 3 Skeo-Liner sind aus Silikon hergestellt. Sie verbessern die Stoßdämpfung und den Tragekomfort. Je nach ärztlichem Behandlungsplan können sie auch zur Kompressionstherapie verwendet werden. Diese Liner eignen sich besonders für Stümpfe die gut mit muskulösen Weichteilen gedeckt sind und keine prominenten knöchernen Strukturen aufweisen.
  • Seite 4: Verwendung

    ► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen über +80 °C bzw. unter –20 °C aus. VORSICHT Wiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte Reini­ gung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontaminati­ on mit Keimen ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Lieferumfang

    647G932 5.1 Anpassen des Liners INFORMATION Liner mit Gewindeanschluss besitzen eine integrierte Matrix. Die Matrix verhindert eine übermäßige Ausdehnung des Materials. Die Länge der Ma­ trix richtet sich nach dem Einsatzgebiet des Liners. Bei TF-Linern verläuft die Matrix über die gesamte Länge des Liners. Bei TT-Linern ist die Matrix meist 10 cm lang.
  • Seite 6: Optional: Montieren Des Pins

    INFORMATION Copolymer-Liner sind thermoplastisch verformbar. Dazu den Liner über ein trockenes Gipspositiv ziehen und optional mit einer elastischen Binde um­ wickeln. ► 6Y90, 6Y92: Umluftofen 70° C, 2 h ► 6Y93, 6Y94: Umluftofen 65° C, 15 min Benötigte Werkzeuge für Liner mit Außentextil: Zuschneideschere >...
  • Seite 7: An- Und Ausziehen Des Liners

    (z. B. Trockenfrüchte). Verfärbungen am Liner sind kein Anlass zur Reklamation. INFORMATION ► Bereits getragene Liner fühlen sich meist weicher an als neue Liner. ► Aufgrund der längeren Trocknungszeit von Polyurethan-Linern ist ein Liner zum Wechseln empfehlenswert. ► Neue Liner vor dem ersten Gebrauch reinigen.
  • Seite 8: Reinigung Und Pflege

    2) Den Liner von Hand in warmem Wasser (30°C) mit neutraler Seife (z. B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) waschen. 3) Den Liner mit klarem Wasser gründlich ausspülen. 4) Ein Handtuch in den Liner stecken und den Liner flach liegend auf ei­ nem Wäscheständer trocknen. Alternativ einen Trockenständer (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2) verwenden.
  • Seite 9: Ce-Konformität

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. INFORMATION ► The patient must be fitted with the liner no later than the date printed on the inside of the packaging or on the label (MHD/BBD). 1.1 Function In combination with an appropriate suspension system, liners increase wear­...
  • Seite 10 These liners are appropriate for almost all residual limb shapes. The plaster cast technique can be selected freely. The liner used determines the appropriate suspension system. Polyurethane Polyurethane liners are made of a polyurethane gel.
  • Seite 11: Combination Possibilities

    (for instance, the AeroLink system). 1.2 Combination Possibilities This prosthetic component is part of the Ottobock modular system. As a res­ ult of its design, it may be combined with other prosthetic components of the modular system. You can find possible restrictions in this section. Contact the manufacturer with questions.
  • Seite 12: Scope Of Delivery

    Reference number Instructions for use 647G380 Liner – 5 Preparation for Use The following technical information is available if needed: Skeo TT liners 646T2=1.6, 646T2112 Hybrid liners 646T217 Copolymer liners, polyurethane liners 646T2=1.8 Skeo TF liners 647G932 12 | Ottobock...
  • Seite 13 The shape of the prosthetic socket must allow load on the end of the resid­ ual limb. The pin to connect the liner to the shuttle lock is screwed into the thread at the distal end of the liner. Required tools and materials: >...
  • Seite 14 Substances in sweat containing sulphur may cause discolouration. This discolouration has no effect on the function or durability of the liner but cannot be removed. Sulphur may enter sweat through food, for example, protein products, cabbage, nuts, legumes and sulphured products (e.g. dried fruit).
  • Seite 15: Cleaning And Care

    Ottobock 453H10=1 Derma Clean). 3) Thoroughly rinse the liner with clear water. 4) Put a hand towel into the liner and leave the liner to dry lying flat on a drying rack. Alternatively, use a drying stand (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2).
  • Seite 16: Legal Information

    ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. 16 | Ottobock...
  • Seite 17 Pour les prothèses transtibiales, Ottobock recommande une emboîture à la forme appropriée et permettant un contact distal avec l’extrémité du moi­ gnon ainsi que l’utilisation d’une prise rapide.
  • Seite 18: Combinaisons Possibles

    à dépression (par ex. le système AeroLink). 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire Ottobock. Selon sa construction, il peut être associé à d’autres composants prothétiques du système modulaire. Les éventuelles restrictions sont indiquées dans ce cha­...
  • Seite 19: Consignes Générales De Sécurité

    Pressions et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place incorrecte ► Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de problèmes d’adaptation de la forme. Ottobock | 19...
  • Seite 20: Contenu De La Livraison

    Les manchons en copolymère sont thermoformables. Enfilez le manchon sur un positif en plâtre sec et enveloppez-le éventuellement avec un ban­ dage élastique. ► 6Y90, 6Y92 : four à circulation d’air 70 °C, 2 h ► 6Y93, 6Y94 : four à circulation d’air 65 °C, 15 min 20 | Ottobock...
  • Seite 21 ► Tenez le produit éloigné de la poudre. ► Informez le patient. AVIS Surcharge mécanique Fonctions limitées en raison d'un endommagement mécanique ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n'est pas endommagé. ► N'utilisez pas le produit si ses fonctions sont limitées. Ottobock | 21...
  • Seite 22 AVIS! Lorsqu’une broche est montée, placez la broche dans l’axe longitudinal du moignon. 3) Déroulez le manchon sur le moignon sans faire de plis ni déplacer de parties molles et en évitant la formation de poches d’air. 22 | Ottobock...
  • Seite 23: Nettoyage Et Entretien

    En cas de transpiration importante, nettoyez plus fréquemment le manchon et la peau. L’utilisation d’un manchon requiert quotidiennement un soin in­ tensif de la peau. Ottobock recommande pour cela le système de protec­ tion de la peau Derma. 1) Tournez le côté intérieur du manchon vers l’extérieur.
  • Seite 24: Descrizione Del Prodotto

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. INFORMAZIONE ► L'applicazione del liner sul paziente deve iniziare al più tardi entro la data stampata sul lato interno dell'imballaggio o sull'etichetta (MHD/BBD). 1.1 Funzionamento I liner aumentano il comfort di utilizzo e migliorano, in collegamento con un sistema adeguato di aderenza, l'aderenza delle protesi.
  • Seite 25 Il liner utilizzato determina il sistema adeguato di aderenza. Poliuretano I liner in poliuretano sono realizzati in uno speciale gel di poliuretano. Il ma­ teriale è viscoelastico. Si adatta molto bene alla forma e alla struttura del moncone e lo protegge particolarmente dalle forze d’urto.
  • Seite 26: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    Harmony o una valvola di espulsione. Ibrido I liner ibridi sono costituito da gel di poliuretano e silicone. In questo modo è possibile sfruttare le proprietà di entrambi i materiali. Ottobock raccomanda un'invasatura a supporto totale (principio "Harmony") con sistema con vuoto assistito (ad es.
  • Seite 27: Istruzioni Per L'uso

    ► Utilizzare il prodotto solo sulla pelle sana e non irritata. 4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l'uso 647G380 Liner – 5 Preparazione all'uso All'occorrenza sono disponibili le seguenti Informazioni tecniche: Liner Skeo TT 646T2=1.6, 646T2112 Ottobock | 27...
  • Seite 28 I liner con attacco filettato dispongono di una matrice integrata. La matrice impedisce un'eccessiva dilatazione del materiale. La lunghezza della matri­ ce varia in base al campo di impiego del liner. Nei liner TF la matrice si estende per tutta la lunghezza del liner. Nei liner TT la matrice generalmen­...
  • Seite 29 Gli scolorimenti sul liner non possono essere oggetto di reclamo. INFORMAZIONE ► I liner già indossati sono di norma più morbidi rispetto a quelli nuovi. ► Per via dei lunghi tempi di asciugatura dei liner in poliuretano, si consi­ glia un liner di ricambio.
  • Seite 30: Pulizia E Cura

    ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. INFORMAZIONE In caso di forte sudorazione pulire spesso il liner e la pelle. Se si indossa un liner è necessario provvedere quotidianamente alla cura della pelle. Ottobock consiglia di utilizzare il sistema di cura Derma.
  • Seite 31: Garanzia Commerciale

    4) Inserire un asciugamano nel liner e collocarlo in posizione orizzontale su uno stenditoio per lasciarlo asciugare. In alternativa utilizzare un essicca­ tore (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2). 7 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Seite 32 ► Conserve este documento. INFORMACIÓN ► El paciente debe empezar a usar el liner a más tardar en la fecha im­ presa en la parte interior del envase o en la etiqueta (MHD/BBD). 1.1 Función Combinados con un sistema de adherencia apropiado, los liners aumentan la comodidad de uso y mejoran la adherencia de las prótesis.
  • Seite 33 Estos liners son apropiados para casi todo tipo de muñones. Se puede elegir cualquier técnica de impresión en yeso. El liner utilizado es el factor determinante a la hora de seleccionar el sistema de adherencia adecuado.
  • Seite 34: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    ► Limpie el producto con regularidad. PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada del producto sobre el cuerpo Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios debidas a una colocación incorrecta ► Compruebe que el producto esté correctamente colocado. 34 | Ottobock...
  • Seite 35: Instrucciones De Uso

    La longitud de la matriz de­ pende del ámbito de aplicación del liner. En los liners transfemorales, la matriz ocupa la totalidad de la longitud del liner. En los liners transtibiales, la matriz suele tener una longitud de 10 cm.
  • Seite 36 La forma del encaje protésico debe permitir que se cargue el extremo del muñón. El pin de unión entre el liner y la lanzadera de bloqueo va atornillado a la rosca del extremo distal del liner. Herramientas y materiales necesarios: >...
  • Seite 37 Puede manchar debido a las sustancias sulfurosas del sudor. Estas man­ chas no afectan a la función ni a la vida útil del liner, pero no se pueden eliminar. El azufre va a parar al sudor a través de los alimentos, p. ej., me­...
  • Seite 38: Limpieza Y Cuidados

    Ottobock recomienda el sistema de cuidado Derma. 1) Dele la vuelta al liner dejando la cara interior hacia fuera. 2) Lave el liner a mano con agua tibia (30 °C) y un jabón neutro (p. ej., Der­ maClean 453H10=1 de Ottobock). 3) Enjuague bien el liner con agua limpia.
  • Seite 39: Descrição Do Produto

    ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. INFORMAÇÃO ► A protetização do paciente com o liner deve começar, no mais tardar, na data impressa no lado de dentro da embalagem ou na etiqueta (MHD/BBD).
  • Seite 40 óleo mineral branco medicinal. Estes liners são adequados para quase todas as formas de coto. A técnica de moldagem de gesso pode ser escolhida livremente. O liner uti­ lizado determina o sistema de aderência adequado.
  • Seite 41: Possibilidades De Combinação

    Os liners híbridos são compostos de gel de poliuretano e silicone, o que permite utilizar as propriedades de ambos os materiais. A Ottobock recomenda um encaixe com apoio sobre a superfície total do co­ to (princípio "Harmony") com um sistema de vácuo (p. ex., sistema Aero­...
  • Seite 42: Material Fornecido

    ► Use o produto somente em contato com pele não lesionada. 4 Material fornecido Qtde. Denominação Código Manual de utilização 647G380 Liner – 5 Estabelecimento da operacionalidade Em caso de necessidade, as seguintes Informações Técnicas estão disponí­ veis: 42 | Ottobock...
  • Seite 43 Os liners com conexão roscada possuem uma matriz integrada, que impe­ de uma distensão excessiva do material. O comprimento da matriz orienta- se pela área de aplicação do liner. Nos liners TF, a matriz tem o mesmo comprimento do liner. Nos liners TT, a matriz possui geralmente um com­...
  • Seite 44 É possível o surgimento de descolorações devido a substâncias sulfuro­ sas. Tais descolorações não têm qualquer efeito sobre o funcionamento e a durabilidade do liner, mas não podem ser removidas. O enxofre pode es­ tar presente no suor através dos alimentos, como produtos proteicos, re­...
  • Seite 45: Limpeza E Cuidados

    6.1 Colocando e retirando o liner Colocação do liner 1) Verificar o liner quanto à presença de danos. Se um pino estiver monta­ do, verificá-lo também quanto à presença de danos. 2) Enrolar o liner e colocá-lo junto à extremidade do coto.
  • Seite 46: Productbeschrijving

    4) Introduzir uma toalha no liner e deixá-lo secar deitado sobre um varal. Como alternativa, utilizar uma estante para secagem (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2). 7 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente.
  • Seite 47 INFORMATIE ► De verzorging van de patiënt met de liner moet uiterlijk beginnen op de datum die staat vermeld aan de binnenkant van de verpakking of op het etiket (MHD/BBD). 1.1 Functie In combinatie met een geschikt hechtsysteem verhogen liners het draagcom­...
  • Seite 48: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    De keuze van de gipsafdruktechniek is vrij. De gebruikte liner bepaalt welk hechtsysteem geschikt is. Polyurethaan Polyurethaanliners zijn gemaakt van een polyurethaangel. Het materiaal is visco-elastisch. Het past zich zeer goed aan de vorm en structuur van de stomp aan en biedt vooral bescherming tegen stootkrachten.
  • Seite 49: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    ► Bij problemen met de pasvorm mag u het product niet langer gebrui­ ken. VOORZICHTIG Gebruik van het product op niet-intacte huid Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziek­ tekiemen Ottobock | 49...
  • Seite 50: Inhoud Van De Levering

    Deze matrix voorkomt dat het materiaal te veel uitrekt. De lengte van de matrix is afhankelijk van de toepassing van de liner. Bij TF-liners loopt de matrix over de gehele lengte van de liner. Bij TT-liners is de matrix meestal 10 cm lang.
  • Seite 51 De vorm van de prothesekoker moet belasting van het uiteinde van de stomp mogelijk maken. De pen waarmee de liner wordt verbonden met de shuttle lock, wordt in de schroefdraad aan het distale uiteinde van de liner geschroefd. Benodigd gereedschap en materiaal: >...
  • Seite 52 één lijn bevindt met de lengteas van de stomp. 3) Rol de liner over de stomp. Zorg er daarbij voor dat er geen plooien in de liner komen te zitten, dat de weke delen van de stomp niet verschui­...
  • Seite 53: Juridische Informatie

    (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 3) Spoel de liner met schoon water goed uit. 4) Stop een handdoek in de liner, leg de liner plat neer op een wasrek en laat hem drogen. Gebruik als alternatief een droogstandaard (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2).
  • Seite 54 (MHD/BBD). 1.1 Funktion En liner ökar bärkomforten tillsammans med ett anpassat fästsystem och gör att proteser sitter fast bättre. De minskar tillsammans de krafter som stum­ pen utsätts för. Beroende på typ kan ytterligare funktioner erhållas.
  • Seite 55 För TT-proteser rekommenderar Ottobock en ändamålsenligt modellerad proteshylsa med distal ändkontakt samt en ShuttleLock. För TF-proteser rekommenderar Ottobock att ett ShuttleLock i ett KISS La­ nyard System eller ett ProSeal System används. Kopolymer Kopolymerliners är gjorda av en TPE-gel (termoplastisk elastomer). De mins­...
  • Seite 56: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    ► Utsätt inte produkten för temperaturer över +80 °C eller under -20 °C. OBSERVERA Återanvändning på annan brukare och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakterietill­ växt ► Använd produkten till endast en brukare. ► Rengör produkten regelbundet. 56 | Ottobock...
  • Seite 57: Idrifttagning

    INFORMATION Liners med gänganslutning har ett inbyggt nät. Nätet hindrar att materialet tänjs ut alltför mycket. Nätets längd beror på linerns användningsområde. På en TF-liner löper nätet över linerns hela längd. På en TT-liner är nätet oftast 10 cm långt. INFORMATION En kopolymerliner kan omformas termoplastiskt.
  • Seite 58 Verktyg som behövs för liner med yttertyg:Tillskärningssax 719S7 el­ > ler konstfibersax 719S20, superlim med cyanoakrylat (t.ex. 636K36) Verktyg som behövs för liner utan yttertyg: Tillskärare 756L9 eller li­ > nertrimmer 756L10 1) ANVISNING! Använd inte vågig sax. Klipp linern horisontellt till önskad längd.
  • Seite 59 (t.ex. torkad frukt). Färgförändringar på linern är inte en godkänd orsak för reklamation. INFORMATION ► En liner som har använts känns mjukare än en ny liner. ► Vi rekommenderar en extra liner för byte, eftersom polyuretanliners tor­ kar långsamt.
  • Seite 60: Rengöring Och Skötsel

    ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. INFORMATION Rengör linern och huden oftare om du svettas mycket. Huden måste vår­ das noggrant varje dag om du använder liner. För detta rekommenderar Ottobock Derma-vårdsystemet. 1) Vänd linerns insida utåt. 2) Tvätta linern för hand i varmt vatten (30 °C) med ett neutralt tvättmedel (t. ex.
  • Seite 61 Afhængig af behandlingsplan kan de også anvendes til kom­ pressionsterapi. Disse linere er særligt egnet til stumper, som er dækket af muskelholdige bløddele og som ikke har udstikkende knoglestrukturer. Til TT-proteser anbefaler Ottobock et formålstilpasset protesehylster med distal kontakt og anvendelse af en ShuttleLock. Ottobock | 61...
  • Seite 62 Disse linere er egnede til næsten alle former for stumper. Teknikken til gipsaftryk kan frit vælges. Den anvendte liner afgør hvilket hæf­ tesystem, der er egnet. Polyurethan Polyurethan-linere er fremstillet af polyurethan-gel.
  • Seite 63: Sikkerhed

    Hvis produktet sidder forkert, kan det medføre tryksymptomer og indsnæv­ rede blodkar og nerver ► Kontroller, at produktet er påsat rigtigt og sidder korrekt. ► Hold op med at anvende produktet, hvis der opstår problemer med pasformen. Ottobock | 63...
  • Seite 64: Leveringsomfang

    719S7 eller saks til syntetiske fibre 719S20, cyanacrylat-sekundlim (f.eks. 636K36) Påkrævet værktøj til linere uden udvendigt tekstil: Saks til tilskæring > 756L9 eller liner-afkortningssav 756L10 1) BEMÆRK! Brug ingen saks med takket skær. Skær linere til horisontalt i den ønskede længde. 64 | Ottobock...
  • Seite 65 ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). INFORMATION Nogle linere er behandlet med SkinGuard Technology. Skinguard Techno­ logy virker antibakterielt og forhindrer, at der dannes ubehagelige lugte. Ottobock | 65...
  • Seite 66: Rengøring Og Pleje

    INFORMATION ► Brugte linere føles blødere end nye linere. ► Da polyurethan-linere har en længere tørringstid, anbefales det at have en liner til at skifte med. ► Rengør nye linere før de anvendes første gang. INFORMATION Derma Prevent kan ødelægge det indvendige lag i polyurethan-linerne.
  • Seite 67 Ved øget sveddannelse skal lineren og huden rengøres oftere. Såfremt li­ neren anvendes hver dag, er det nødvendigt med intensiv hudpleje. Ottobock anbefaler hertil Derma hudplejesystem. 1) Den indvendige side på lineren vendes udad. 2) Vask lineren i hånden i 30°C varmt vand med neutral sæbe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Seite 68 Til TT-proteser anbefaler Ottobock en formålsmodellert protesehylse med distal endekontakt og bruk av en ShuttleLock. Til TF-proteser anbefaler Ottobock bruk av en ShuttleLock, et KISS Lanyard-system eller et ProSeal-system. 68 | Ottobock...
  • Seite 69: Sikkerhet

    Det tilpasser seg svært godt til stumpens form og struktur og be­ skytter spesielt mot støtkrefter. Disse hylseforingene egner seg for sensible stumper med for eksempel arr­ vev og benstrukturer. Ottobock anbefaler en fullbelastningshylse ("Harmony"-prinsippet) med et Harmony-system eller en utstøtingsventil. Hybrid Hybridhylseforinger består av polyuretan-gel og silikon. Slik kan egenskape­...
  • Seite 70: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    ► Produktet må ikke lenger brukes ved problemer med passformen. FORSIKTIG Bruk av produktet på hud som ikke er intakt Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ► Bruk produktet kun på intakt hud. 70 | Ottobock...
  • Seite 71: Bruksanvisning

    Nødvendig verktøy for hylseforinger uten utvendig tekstil: Tilskjæ­ > ringsapparat 756L9 eller hylseforing-trimmer 756L10 1) LES DETTE! Ikke bruk en bølgeslipt saks. Klipp til hylseforingen i nødvendig lengde horisontalt. 2) For hylseforinger med utvendig tekstil: Sikre åpne sømender med hurtiglim. Ottobock | 71...
  • Seite 72 Skinguard Technology virker antibakterielt og hindrer dannelse av ubehagelige lukter. Det kan oppstå misfarginger pga. svovelholdige substanser som finnes i svette. Misfargingene påvirker ikke funksjonen og holdbarheten til hylsefor­ ingen, men de kan ikke fjernes. Svovelen kan komme inn i svetten via mat, 72 | Ottobock...
  • Seite 73: Rengjøring Og Pleie

    2) Anbefaling: Rengjør hylseforingen i samsvar med anvisningene i kapit­ telet "Rengjøring og pleie". 6.2 Rengjøring og pleie LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. Ottobock | 73...
  • Seite 74: Juridiske Merknader

    INFORMASJON Hylseforingen og huden må rengjøres oftere ved økt svetteutsondring. Bruk av en hylseforing krever daglig, intensiv hudpleie. Ottobock anbefaler Der­ ma-hudpleiesystemet til dette. 1) Vreng hylseforingen. 2) Vask hylseforingen for hånd i varmt vann (30 °C) med nøytral såpe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Seite 75 Niitä voi käyttää myös puristussiteinä lääkärin hoi­ tosuunnitelmasta riippuen. Nämä tupet sopivat erityisesti tynkiin, jotka ovat hyvin lihaksikkaiden pehmy­ tosien peittämiä ilman luiden ulkonemia. Ottobock suosittelee TT-proteeseihin käyttötarkoitukseen muotoiltua holkkia, jossa on distaalinen kontakti, ja ShuttleLock-lukituksen käyttöä. Ottobock suosittelee, että TF-proteeseissa käytetään ShuttleLock-lukitusta, KISS-vetonauhaa tai ProSeal-järjestelmää.
  • Seite 76: Turvallisuus

    Se mukautuu erittäin hyvin tyngän muotoon ja rakenteeseen ja suo­ jaa varsinkin iskuvoimilta. Nämä tupet sopivat herkkiin tynkiin, joissa on esimerkiksi arpikudosta ja lui­ den ulkonemia. Ottobock suosittelee täyskuormitusholkkia ("Harmony"-periaate), jossa on Harmony-järjestelmä tai työntöventtiili. Hybridi Hybriditupet koostuvat polyuretaanigeelistä ja silikonista. Näin voidaan hyö­...
  • Seite 77: Yleiset Turvaohjeet

    ► Varmista, että tuote puetaan oikein ja että se istuu hyvin. ► Älä käytä tuotetta enää, jos sen istuvuudessa esiintyy ongelmia. HUOMIO Tuotteen käyttö vaurioituneella iholla Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Käytä tuotetta vain vahingoittumattomalla iholla. Ottobock | 77...
  • Seite 78: Käyttöohje

    756L9 tai tupen tasausleikkuri 756L10 1) HUOMAUTUS! Älä käytä sahalaitaisia saksia. Leikkaa tuppi tarvittavaan pituuteen vaakatasossa. 2) Tupeissa, joissa on päällystekstiili: varmista saumojen avoimet päät sekuntiliimalla. 5.2 Vaihtoehtoisesti: karan asennus TIEDOT Proteesin holkin muodon täytyy mahdollistaa tyngän kuormittaminen. 78 | Ottobock...
  • Seite 79 Hien rikkiä sisältävät aineet voivat aiheuttaa värjäytymiä. Värjäytymillä ei ole vaikutusta toimintaan eikä tupen kestävyyteen, mutta niitä ei voi kuitenkaan poistaa. Rikki voi päästä hikeen elintarvikkeista, esim. proteiinituotteista, kaalista, pähkinöistä, palkokasveista sekä rikitetyistä tuotteista (esim. kuiva­ tuista hedelmistä). Tupen värjäytymät eivät oikeuta reklamaatioon. Ottobock | 79...
  • Seite 80: Puhdistus Ja Hoito

    6.2 Puhdistus ja hoito HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. TIEDOT Jos hikeä muodostuu enemmän, puhdista tuppi ja iho useammin. Tupen käyttäminen vaatii päivittäin perusteellista ihonhoitoa. Ottobock suosittelee siihen Derma-hoitojärjestelmää. 80 | Ottobock...
  • Seite 81: Opis Produktu

    1) Käännä tupen sisäpuoli ulospäin. 2) Pese tuppi käsin lämpimässä vedessä (30 °C) neutraalilla saippualla (esim . Ottobock Derma Clean 453H10=1). 3) Huuhtele tuppi huolellisesti kirkkaalla vedellä. 4) Laita pyyhe tupin sisään ja kuivata tuppi levitettynä pyykinkuivaustelineen päällä. Käytä vaihtoehtoisesti kuivatustelinettä (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2).
  • Seite 82 Omawiane leje nadają się wyjątkowo do muskularnych kikutów, dobrze pokrytych tkankami miękkimi, z brakiem wyraźnych struktur kostnych. Ottobock zaleca dla protez podudzia lej protezowy, wymodelowany zgodnie z jego przeznaczeniem, z kontaktem w obrębie dalszym i zastosowanie zam­ ka ShuttleLock.
  • Seite 83 (n p. z systemem AeroLink). 1.2 Możliwości zestawień Omawiane podzespoły protezowe są częścią systemu modularnego Ottobock. Mogą one zostać zestawione z innymi podzespołami protezowymi systemu modularnego zgodnie z ich konstrukcją. Możliwe ograniczenia są wymienione w tym rozdziale. W przypadku pytań należy skontaktować się z producentem.
  • Seite 84: Bezpieczeństwo

    ► Produkt stosować w przypadku tylko jednego pacjenta. ► Produkt należy regularnie czyścić. PRZESTROGA Nieprawidłowe lub za ciasne zakładanie produktu na ciało Miejscowe objawy ucisku i zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wsku­ tek nieprawidłowego zakładania 84 | Ottobock...
  • Seite 85: Zakres Dostawy

    Leje kopolimerowe nadają się do odkształcania termoplastycznego. Lej należy w tym celu naciągnąć na suchy pozytyw gipsowy i opcjonalnie owi­ nąć za pomocą elastycznej opaski. ► 6Y90, 6Y92: Szafa grzewcza z termoobiegiem 70° C, 2 h ► 6Y93, 6Y94:Szafa grzewcza z termoobiegiem 65° C, 15 min Ottobock | 85...
  • Seite 86 ► Nie należy dopuścić do kontaktu produktu z pudrem. ► Prosimy poinformować pacjenta. NOTYFIKACJA Przeciążenie mechaniczne Ograniczenie funkcji wskutek przeciążenia mechanicznego ► Przed każdym zastosowaniem należy dokonać kontroli produktu pod kątem uszkodzeń. ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. 86 | Ottobock...
  • Seite 87 3) Lej należy rozwinąć na kikucie bez tworzenia fałd, bez przesunięcia tkan­ ki miękkiej lub dopływu powietrza. 4) Należy sprawdzić dopasowanie i prawidłową pozycję leja. INFORMACJA: Leja nie należy zawijać na lej protezowy (wyjątek: 6Y100). Ottobock | 87...
  • Seite 88: Czyszczenie I Pielęgnacja

    Lej i skórę należy częściej czyścić, w przypadku zwiększonej potliwości. Noszenie leja wymaga codziennej, intensywnej pielęgnacji skóry. W tym celu Ottobock zaleca system środków pielęgnacyjnych Derma. 1) Stronę wewnętrzną leja należy odwrócić na zewnątrz. 2) Lej należy prać ręcznie w ciepłej wodzie (30 °C) neutralnym mydłem (n p.
  • Seite 89: Termékleírás

    és a protézis tapadását. Együtt csökkentik a csonkra ható erőket és típus szerint, további funkciókat is teljesítenek. Ez a használati utasítás a következő bélésre érvényes: TF ellátás Anyaga Címkézés Szilikon (Skeo-Liner) 6Y80, 6Y81, 6Y85, 6Y87, 6Y88, 6Y88L TT ellátás Anyaga Címkézés Szilikon (Skeo-Liner)
  • Seite 90 Ezek a bélések különösen alkalmasak izmos lágyrészekkel jól fedett csonkok­ ra, amelyeken nincsenek kiálló csontos struktúrák. Az Ottobock a térd alatti protézisek számára a célra tervezett testtől távoli vé­ gen végérintkezővel ellátott protézistokot és ShuttleLock használatát javasol­ Az Ottobock a térd feletti protézisekhez ShuttleLock, KISS Lanyard, vagy egy ProSeal rendszer használatát javasolja.
  • Seite 91: Általános Biztonsági Tudnivalók

    1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész az Ottobock modulrendszer része. A konstrukciójával kombinálható a modulrendszer más protézis alkatrészeivel. A lehetséges kor­ látozásokat ebben a fejezetben találja. Kérdés esetén forduljon a gyártóhoz. 2 Használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható.
  • Seite 92: Használati Utasítás

    Kopolimer bélés, poliuretán bélés 646T2=1.8 Skeo TF Liner 647G932 5.1 A liner beigazítása TÁJÉKOZTATÁS A menetes csatlakozós béléseknek beépített mátrixa van. A mátrix megaka­ dályozza az anyag túlzott kitágulását. A mátrix hossza a bélés alkalmazási területétől függ. Térd feletti béléseknél a mátrix a bélés teljes hosszában végighúzódik.
  • Seite 93 2) Külső textiles linereknél: Pillanatragasztóval rögzítse a nyitott varratvé­ geket. 5.2 Opció: A tüske szerelése TÁJÉKOZTATÁS A protézistok alakja tegye lehetővé a csonk megterhelését. A bélés és Schuttle Lock összeköttetését szolgáló tüskét a liner testközéptől távoli végén lévő menetbe kell behajtani. A szükséges szerszámok és anyagok: > ®...
  • Seite 94 Technology antibakteriális hatású, és megakadályozza a kellemetlen szagok létrejöttét. Az izzadtság kéntartalmú anyagai miatt elszíneződhet. Ezek az elszíneződé­ sek nem befolyásolják a liner működését és tartósságát, de nem távolítha­ tók el. A kén az élelmiszerekből kerülhet az izzadtságba. p l. fehérjékből, káposztából, diófélékből, hüvelyes terményekből, és kénezett termékekből (p l.
  • Seite 95: Tisztítás És Ápolás

    ► A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. TÁJÉKOZTATÁS Erősebb izzadás esetén a linert és bőrt gyakrabban kell tisztítani. A liner vi­ selés napi intenzív bőrápolást igényel. Erre a célra az Ottobock a Derma ápolórendszert ajánlja. 1) A bélést fordítsa a visszájára.
  • Seite 96: Popis Produktu

    Společně redukují síly, které působí na pahýl, a mo­ hou, podle daného typu plnit také další funkce. Tento návod k použití platí pro následující linery: TF vybavení Materiál Označení Silikon (Skeo linery) 6Y80, 6Y81, 6Y85, 6Y87, 6Y88, 6Y88L 96 | Ottobock...
  • Seite 97 Tyto linery jsou vhodné zejména pro pahýly, které jsou dobře kryté měkkou svalovou tkání a nemají žádné prominující kostěné struktury. Ottobock doporučuje pro TT protézy účelově modelované pahýlové lůžko s distálním koncovým kontaktem a použití ShuttleLocku. Ottobock doporučuje pro TF protézy použití ShuttleLocku systému KISS La­...
  • Seite 98: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je součástí modulárního systému Ottobock. Pod­ le typu konstrukce jej lze kombinovat s jinými protézovými komponenty mo­ dulárního systému. Možná omezení najdete v této kapitole. V případě dotazů se obraťte na výrobce. 2 Použití...
  • Seite 99: Rozsah Dodávky

    5 Příprava k použití V případě potřeby jsou k dispozici následující Technické informace: Skeo TT Liner 646T2=1.6, 646T2112 Hybridní liner 646T217 Kopolymerový liner, polyuretanový liner 646T2=1.8 Skeo TF Liner 647G932 5.1 Přizpůsobení lineru INFORMACE Linery se závitovým připojením mají zanitegrovanou matrici. Matrice zabra­...
  • Seite 100 U TF linerů probíhá matrice po celé délce lineru. U TT linerů je matrice většinou dlouhá 10 cm. INFORMACE Kopolymerové linery jsou termoplasticky tvarovatelné. Za tím účelem natáh­ něte liner na suchý sádrový pozitiv a případně jej oviňte elastickým obina­...
  • Seite 101 6.1 Nasazování a snímání lineru Nasazování lineru 1) Zkontrolujte, zda není liner poškozený. Poté, když je pin namontovaný, zkontrolujte také pin, zda není poškozený. 2) Srolujte liner a nasaďte jej na konec pahýlu. UPOZORNĚNÍ! Poté, když je pin namontovaný, srovnejte pin v po­...
  • Seite 102: Čištění A Péče

    2) Liner perte ručně ve vlažné vodě (30 °C) pomocí neutrálního mýdla (např.  Ottobock Derma Clean 453H10=1). 3) Řádně liner vypláchněte v čisté vodě. 4) Vložte do lineru ručník a sušte liner rozložený naplocho na stojanu na prádlo. Popřípadě použijte sušicí stojan (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2). 7 Právní ustanovení...
  • Seite 103: Descrierea Produsului

    ► Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a pro­ dusului. ► Păstraţi acest document. INFORMAŢIE ► Tratamentul pacientului cu acest liner va trebui să înceapă cel târziu la data imprimată pe partea interioară a ambalajului sau pe etichetă (MHD/BBD). 1.1 Funcţie Linerele, în combinaţie cu un sistem adecvat de aderenţă, măresc confortul...
  • Seite 104 Hibrid 6Y100 Silicon (Linere Skeo) Skeo-Liner sunt fabricate din silicon. Ele ameliorează amortizarea şocurilor şi confortul la purtare. În funcţie de planul terapeutic medical, ele pot fi utili­ zate şi pentru terapia de compresie. Aceste linere sunt adecvate în mod deosebit pentru bonturile de amputaţie care sunt bine acoperite cu ţesuturi moi musculare şi nu prezintă...
  • Seite 105: Indicaţii Generale De Siguranţă

    Linerele hibrid sunt realizate din gel de poliuretan şi silicon. În acest fel pot fi utilizate caracteristicile ambelor materiale. Ottobock recomandă o cupă cu încărcare totală (principiul „Harmony“) cu un sistem de depresiune (de ex. sistem AeroLink). 1.2 Posibilităţi de combinare Această...
  • Seite 106: Instrucţiuni De Utilizare

    Iritaţii cutanate, apariţia de eczeme sau infecţii prin contaminarea cu ger­ meni ► Utilizaţi produsul numai pe pielea intactă. 4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare 647G380 Liner – 5 Stabilirea capacităţii de utilizare La nevoie sunt disponibile următoarele informaţii tehnice: 106 | Ottobock...
  • Seite 107 (de ex. 636K36) Scule necesare pentru linerul fără strat textil exterior: aparat de cro­ > it 756L9 sau trimmer de liner 756L10 1) INDICAŢIE! Nu se vor utiliza foarfece zimţate. Linerul se va tăia orizontal la lungimea dorită. 2) În cazul linerelor cu strat textil exterior: capetele libere ale cusăturii se vor fixa cu adeziv rapid.
  • Seite 108 ► Linerele care au fost deja purtate se simt mai moi decât cele noi. ► Datorită timpului de uscare mai lung al linerelor din poliuretan se reco­ mandă existenţa unui liner de schimb. ► Linerele noi vor trebui curăţate înainte de prima utilizare.
  • Seite 109: Curăţare Şi Îngrijire

    INFORMAŢIE În cazul unei transpiraţii abundente curăţaţi mai des linerul şi pielea. Purta­ rea unui liner necesită îngrijirea zilnică şi intensă a pielii. În acest scop Ottobock recomandă sistemul de îngrijire Derma. 1) Partea interioară a linerului se răsfrânge înspre exterior.
  • Seite 110: Opis Proizvoda

    4) Introduceţi un prosop în liner şi uscaţi linerul întins pe lăţime pe un uscă­ tor de rufe. Alternativ se poate utiliza un suport de uscare (TT: 5Y100=1 TF: 5Y100=2). 7 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară...
  • Seite 111 Ove su navlake posebno prikladne za batrljke koji su dobro pokriveni mišićnim mekim tkivom i koji nemaju istaknute košćate strukture. Ottobock za proteze TT preporučuje ciljano oblikovan držak proteze s distal­ nim krajnjim kontaktom i primjenu bravice „shuttle“. Ottobock za proteze TF preporučuje primjenu bravice „shuttle“ sustava KISS Lanyard ili sustava ProSeal.
  • Seite 112 štiti od sila udaraca. Te su navlake prikladne za osjetljive batrljke, primjerice s ožiljkastim tkivom i košćatom strukturom. Ottobock preporučuje držak za puno opterećenje (načelo „Harmony“) sa su­ stavom Harmony ili ispusnim ventilom. Hibridna navlaka Hibridne navlake sastoje se od poliuretanskog gela i silikona. Mogu iskorištavati svojstva obaju materijala.
  • Seite 113: Opće Sigurnosne Napomene

    ► U slučaju problema s prianjanjem nemojte rabiti proizvod. OPREZ Primjena proizvoda na oštećenoj koži Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­ ► Proizvod rabite samo na neoštećenoj koži. 4 Sadržaj isporuke Količina Naziv Oznaka upute za uporabu 647G380 Ottobock | 113...
  • Seite 114 1) NAPOMENA! Nemojte upotrebljavati škare valovite oštrice. Navlaku za batrljak vodoravno odrežite na potrebnoj duljini. 2) Kod navlaka s vanjskim tekstilom: otvorene krajeve šavova osigurajte sekundnim ljepilom. 5.2 Opcija: montaža spojnog čavla INFORMACIJA Oblik drška proteze mora omogućiti opterećenje kraja batrljka. 114 | Ottobock...
  • Seite 115 Sumpor može dospjeti u znoj kroz namirnice, npr. iz proizvoda s bjelančevinama, kelja, orašastih plodova, mahunarki te nasumporenih proizvoda (npr. sušeno voće). Promjena boje na navlaci za batrljak stoga nije povod za reklamaciju. Ottobock | 115...
  • Seite 116: Čišćenje I Njega

    2) Preporuka: navlaku za batrljak čistite u skladu s napomenama u poglav­ lju „Čišćenje i njega“. 6.2 Čišćenje i njega NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje Oštećenje proizvoda zbog primjene pogrešnog sredstva za čišćenje ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. 116 | Ottobock...
  • Seite 117: Opis Izdelka

    Kod pojačanog znojenja navlaku za batrljak i kožu perite češće. Nošenje navlake za batrljak zahtijeva redovitu intenzivnu njegu kože. U tu svrhu tvrt­ ka Ottobock preporučuje program za njegu Derma. 1) Unutarnju stranu navlake za batrljak okrenite prema van. 2) Navlaku za batrljak ručno operite u toploj vodi (30 °C) neutralnim sapu­...
  • Seite 118 Ti vložki so posebej primerni za krne z velikim deležem mišičnih mehkih de­ lov in brez vidnih kostnih struktur. Ottobock priporoča za TT-proteze namensko modelirano ležišče proteze z di­ stalnim končnim kontaktom in uporabo ShuttleLock. Ottobock za TF-proteze priporoča uporabo ShuttleLock, sistema KISS La­...
  • Seite 119 (npr. AeroLink System). 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je del modularnega sistema Ottobock. V skladu z njeno konstrukcijo jo je mogoče kombinirati z drugimi proteznimi komponen­ tami modularnega sistema. Morebitne omejitve so opisane v tem poglavju.
  • Seite 120: Splošni Varnostni Napotki

    POZOR Uporaba izdelka na koži, ki ni zdrava Draženje kože, pojav ekcemov ali vnetij zaradi kontaminacije z mikrobi ► Izdelek uporabljajte samo na zdravi koži. 4 Obseg dobave Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo 647G380 Vložek – 120 | Ottobock...
  • Seite 121 2) Pri vložkih z zunanjo tekstilno oblogo: nezaključene šive zlepite s se­ kundnim lepilom. 5.2 Izbirno: montiranje zatiča INFORMACIJA Oblika ležišča proteze mora omogočati obremenitev konca krna. Zatič za povezovanje vložka s Shuttle Lock je treba priviti v navoj na distal­ nem koncu vložka. Ottobock | 121...
  • Seite 122 žveplanimi izdelki (npr. suhim sad­ jem). Obarvanje vložka ni vzrok za reklamacijo. INFORMACIJA ► Nošeni vložki so običajno bolj mehki na otip kot novi vložki. ► Zaradi daljšega časa sušenja poliuretanskih vložkov je priporočljivo imeti drugi nadomestni vložek. 122 | Ottobock...
  • Seite 123: Čiščenje In Nega

    Pri povečanem potenju je treba vložek in kožo čistiti pogosteje. Med noše­ njem vložka je potrebna vsakodnevna intenzivna nega kože. V ta namen Ottobock priporoča negovalni sistem Derma. 1) Notranjo stran vložka obrnite navzven. 2) Vložek ročno operite v topli vodi (30 °C) z nevtralnim milom (npr. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Seite 124: Popis Výrobku

    Dátum poslednej aktualizácie: 2015-04-09 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili poraneniam a poškodeniam produktu. ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 124 | Ottobock...
  • Seite 125 Tieto návleky sú vhodné najmä pre kýpte, ktoré sú dobre pokryté svalovými mäkkými tkanivami a ktoré nevykazujú žiadne prominentné kostené štruktúry. Spoločnosť Ottobock odporúča pre protézy TT účelovo vytvarovanú násadu protézy s distálnym koncovým kontaktom a použitie uzáveru Shuttle Lock.
  • Seite 126 Spoločnosť Ottobock odporúča plne zaťažiteľnú násadu (princíp "Harmony") s podtlakovým systémom (napr. systémom AeroLink). 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je súčasťou modulárneho systému Ottobock. Kom­ ponent je možné kombinovať podľa jeho konštrukcie s inými komponentmi protézy modulárneho systému. Možné obmedzenia nájdete v tejto kapitole. V prípade otázok kontaktujte výrobcu.
  • Seite 127: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    ► Pri problémoch s lícujúcim tvarom výrobok ďalej nepoužívajte. POZOR Použitie výrobku na porušenej koži Podráždenia pokožky, tvorenie ekzémov alebo infekcií v dôsledku kontami­ nácie zárodkami ► Výrobok používajte iba na neporušenej koži. 4 Rozsah dodávky Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie 647G380 Ottobock | 127...
  • Seite 128 2) Pri návlekoch s vonkajšou textilnou vrstvou: otvorené konce švov zaistite sekundovým lepidlom. 5.2 Voliteľne: montáž kolíka INFORMÁCIA Tvar násady protézy musí umožňovať zaťaženie koncom kýpťa. Kolík na spojenie návleku s uzáverom Shuttle Lock sa zaskrutkováva do závi­ tu na distálnom konci návleku. 128 | Ottobock...
  • Seite 129 šeného ovocia). Zafarbenia na návleku nie sú dôvodom na reklamáciu. INFORMÁCIA ► Už nosené návleky sú spravidla na ohmat mäkšie ako nové návleky. Ottobock | 129...
  • Seite 130: Čistenie A Ošetrovanie

    Pri zvýšenom potení čistite návlek a pokožku častejšie. Nosenie návleku vy­ žaduje každodennú intenzívnu starostlivosť o pokožku. Na to odporúča spo­ ločnosť Ottobock systém starostlivosti Derma. 1) Vnútornú stranu návleku prevráťte naruby. 2) Návlek perte v rukách v teplej vode (30 °C) s neutrálnym mydlom (napr .
  • Seite 131: Právne Upozornenia

    ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този докуме­ нт. ► Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и повреди на продукта. ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. ► Запазете този документ. Ottobock | 131...
  • Seite 132 За транстибиални протези Ottobock препоръчва целесъобразно модели­ рана гилза на протезата с дистален краен контакт и използване на зак­ лючващ механизъм тип "shuttle lock". За трансфеморални протези Ottobock препоръчва използване на зак­ лючващ механизъм тип "shuttle lock", система KISS Lanyard или ProSeal. Кополимер...
  • Seite 133 със система с вакуум (напр. система AeroLink). 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock. Според конструкцията си той може да се комбинира с други компоненти на протезата от модулната система. В тази глава ще намерите евентуалн­...
  • Seite 134: Общи Указания За Безопасност

    ► Осигурете правилно поставяне и правилно положение на продукта. ► Не използвайте продукта при проблеми с формата. ВНИМАНИЕ Използване на продукта върху нездрава кожа Кожни раздразнения, образуване на екземи или инфекции поради заразяване с микроби ► Използвайте продукта само върху здрава кожа. 134 | Ottobock...
  • Seite 135: Инструкция За Употреба

    Необходими инструменти за лайнер без външен плат: кроячен > уред 756L9 или тример за лайнери 756L10 1) УКАЗАНИЕ! Не използвайте къдрава ножица. Подрежете лайнера хоризонтално с нужната дължина. 2) При лайнери с външен плат: Подсигурете отворените краища на шевовете със секундно лепило. Ottobock | 135...
  • Seite 136 Някои лайнери са допълнително обработени с материала на т.нар. Skinguard Technology. Skinguard Technology действа антибактериално и предотвратява образуването на неприятни миризми. Поради сернисти вещества в потта могат да настъпят изменения в цв­ ета. Тези изменения не оказват влияние върху функцията и устойчиво­ 136 | Ottobock...
  • Seite 137 ИНФОРМАЦИЯ: Не запрятайте лайнера над гилзата на протез­ ата (изключение: 6Y100). Събуване на лайнера 1) Навийте лайнера от отворения към затворения край и го свалете от чукана. 2) Препоръка: Почиствайте лайнера според глава „Почистване и гри­ жи“. Ottobock | 137...
  • Seite 138: Почистване И Грижи

    При повишено изпотяване почиствайте по-често лайнера и кожата. Но­ сенето на лайнер изисква ежедневни интензивни грижи за кожата. За целта Ottobock препоръчва поддържащата серия Derma. 1) Обърнете вътрешната страна на лайнера навън. 2) Изперете лайнера на ръка в топла вода (30 °C) с неутрален сапун...
  • Seite 139: Ürün Açıklaması

    Malzeme Ürün kodu Silikon (Skeo film koruma şeridi) 6Y80, 6Y81, 6Y85, 6Y87, 6Y88, 6Y88L TT bakımı Malzeme Ürün kodu Silikon (Skeo film koruma şeridi) 6Y40, 6Y42, 6Y43, 6Y70, 6Y71, 6Y75, 6Y77, 6Y78 Kopolimer 6Y90, 6Y92, 6Y93, 6Y94 Ottobock | 139...
  • Seite 140 Bu film koruma şeritleri, özellikle iyi kas dokuları ile kaplanmış olan ve belir­ gin kemik yapıları göstermeyen güdükler için uygundur. Ottobock TT protezleri için distal son temas noktası olan hedefe yönelik modellenmiş bir protez soketini ve bir ShuttleLocks'ın kullanımını öneriyor.
  • Seite 141: Genel Güvenlik Uyarıları

    ► Ürünü +80 °C'den yüksek veya –20 °C'den düşük sıcaklıklara maruz bırakmayın. DİKKAT Diğer hastalarda kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması dolayısıyla ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. Ottobock | 141...
  • Seite 142: Teslimat Kapsamı

    10 cm uzunluğundadır. BİLGİ Kopolimer film koruma şeritlerine termoplastik olarak şekil verilebilir. Bunun için film koruma şeridi kuru bir pozitif alçı üzerinden çekilmeli ve isteğe göre elastik bir sargı ile etrafı sarılabilir. ► 6Y90, 6Y92: Turbo fırın 70° C, 2 s 142 | Ottobock...
  • Seite 143 2) Dış tekstili bulunan film koruma şeritlerinde: Açık dikiş uçlarını hızlı yapıştırıcı ile sağlamlaştırın. 5.2 İsteğe göre: Pimin montajı BİLGİ Protez soketinin şekli güdük uç yükü sağlamalı. Liner'ın Shuttle Lock ile bağlantısı için pim liner'ın distal ucundaki dişe vida­ lanmalıdır. Gerekli aletler ve malzemeler: > ®...
  • Seite 144 3) Film koruma şeridi kat izi olmadan, yumuşak cilt büzülmeleri ve hava boş­ luğu olmadan güdüğün üzerine geçirilmelidir. 4) Film koruma şeridinin doğru şekilde yerleşmiş olmasını ve kurulumunu kontrol edin. BİLGİ: Film koruma şeridini protez soketi üzerinden katlamayın (istisna: 6Y100). 144 | Ottobock...
  • Seite 145: Temizleme Ve Bakım

    ını gerektirmektedir. Ottobock bunun için Derma bakım sistemini önermek­ tedir. 1) Film koruma şeridinin iç kısmı dışa doğru döndürülmelidir. 2) Film koruma şeridi elle sıcak suda (30°C) nötr sabun ile (örn. Ottobock Derma Clean 453H10=1) yıkanmalıdır. 3) Film koruma şeridi temiz su ile iyice durulanmalıdır.
  • Seite 146: Περιγραφή Προϊόντος

    Αυτές οι οδηγίες χρήσης ισχύουν για τις ακόλουθες εσωτερικές θήκες: Μηριαία εφαρμογή Υλικό Κωδικός Σιλικόνη (εσωτερική θήκη Skeo) 6Y80, 6Y81, 6Y85, 6Y87, 6Y88, 6Y88L Κνημιαία εφαρμογή Υλικό Κωδικός Σιλικόνη (εσωτερική θήκη Skeo) 6Y40, 6Y42, 6Y43, 6Y70, 6Y71, 6Y75, 6Y77, 6Y78 146 | Ottobock...
  • Seite 147 Αυτές οι εσωτερικές θήκες ενδείκνυνται ιδιαίτερα για κολοβώματα τα οποία καλύπτονται επαρκώς με μυϊκά μαλακά μόρια και δεν παρουσιάζουν εμφα­ νείς οστικές δομές. Η Ottobock συνιστά για προθέσεις κνήμης μια ειδικά διαμορφωμένη προθε­ τική θήκη με τελική επαφή στην άπω πλευρά και τη χρήση ασφάλειας παλιν­ δρομικής κίνησης.
  • Seite 148: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα αποτελεί μέρος του δομοστοιχειωτού συ­ στήματος της Ottobock. Ανάλογα με την κατασκευή του μπορεί να συνδυ­ άζεται με άλλα προθετικά εξαρτήματα του δομοστοιχειωτού συστήματος. Πιθανούς περιορισμούς θα βρείτε σε αυτήν την ενότητα. Αν έχετε ερω­...
  • Seite 149: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματι­ κών παραγόντων ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε υγιές δέρμα. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός Οδηγίες χρήσης 647G380 Εσωτερική θήκη – 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας Εφόσον απαιτείται, διατίθενται οι ακόλουθες Τεχνικές Πληροφορίες: Ottobock | 149...
  • Seite 150 5.2 Προαιρετικά: συναρμολόγηση του πείρου ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το σχήμα της προθετικής θήκης πρέπει να επιτρέπει την άσκηση φορτίου στο άκρο του κολοβώματος. Ο πείρος για τη σύνδεση της θήκης με την ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης βιδώνεται στο σπείρωμα στο άπω άκρο της θήκης. 150 | Ottobock...
  • Seite 151 την ανθεκτικότητα της εσωτερικής θήκης, ωστόσο δεν μπορεί να απομα­ κρυνθεί. Το θείο μπορεί να περάσει στον ιδρώτα μέσω των τροφών, π.χ. από προϊόντα με ασπράδι αυγών, λάχανο, ξηρούς καρπούς, όσπρια, καθώς και από θειωμένα προϊόντα (π.χ. αποξηραμένα φρούτα). Οι αποχρωματισμοί δεν αποτελούν αιτία παραπόνων. Ottobock | 151...
  • Seite 152: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    2) Σύσταση: Καθαρίζετε την εσωτερική θήκη σύμφωνα με την ενότητα «Καθαρισμός και φροντίδα». 6.2 Καθαρισμός και φροντίδα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποίηση ακατάλληλων καθαριστικών Φθορά του προϊόντος λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων καθαριστικών ► Καθαρίζετε το προϊόν μόνο με τα εγκεκριμένα καθαριστικά. 152 | Ottobock...
  • Seite 153 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Σε περίπτωση αυξημένης εφίδρωσης καθαρίζετε την εσωτερική θήκη και το δέρμα συχνότερα. Η χρήση εσωτερικής θήκης επιβάλλει καθημερινή εντατική φροντίδα του δέρματος. Η Ottobock συνιστά το σύστημα φρο­ ντίδας Derma. 1) Γυρίστε την εσωτερική θήκη από την ανάποδη. 2) Πλύνετε τη θήκη στο χέρι με ζεστό νερό (30 °C) και ουδέτερο σαπούνι...
  • Seite 154: Описание Изделия

    6Y540 Протезирование на уровне голени (TT) Материал Артикул Силикон (лайнеры Skeo) 6Y40, 6Y42, 6Y43, 6Y70, 6Y71, 6Y75, 6Y77, 6Y78 Сополимерные лайнеры 6Y90, 6Y92, 6Y93, 6Y94 Полиуретан 6Y60, 6Y400, 6Y414, 6Y416, 6Y510, 6Y511, 6Y512, 6Y520, 6Y521, 6Y522, 6Y523 154 | Ottobock...
  • Seite 155 рапии. Эти лайнеры особенно подходят для культей, хорошо покрытых мягкими мышечными тканями и не имеющих выступающих костных структур. Ottobock рекомендует для протезов голени (TT) адаптированную культе­ приемную гильзу с дистальным концевым контактом и применение чел­ ночного замка. Для протезов бедра (TF) Ottobock рекомендует использовать челночный...
  • Seite 156: Безопасность

    1.2 Возможности комбинирования изделия Этот протезный компонент является частью модульной системы Ottobock. В соответствии с его конструкцией данный компонент можно комбинировать с другими компонентами модульных систем. Возможные ограничения Вы найдете в этом разделе. При возникновении вопросов обращайтесь к производителю. 2 Применение...
  • Seite 157: Объем Поставки

    ► Не используйте изделие при возникновении проблем с посадкой. ВНИМАНИЕ Использование изделия при поврежденной коже Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие за­ ражения микроорганизмами ► Используйте изделие только при неповрежденной коже культи. 4 Объем поставки Количество Наименование Артикул Руководство по применению 647G380 Лайнер – Ottobock | 157...
  • Seite 158 стильного покрытия: раскройное устройство 756L9 или триммер для лайнера 756L10 1) УВЕДОМЛЕНИЕ Не использовать зубчатые ножницы. Положив лайнер горизонтально, обрезать его на требуемую длину. 2) Для лайнеров с наружным текстильным покрытием: обработать открытые концы швов с помощью моментального клея. 158 | Ottobock...
  • Seite 159: Эксплуатация

    ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональ­ ности. ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). ИНФОРМАЦИЯ Некоторые лайнеры обработаны с помощью технологии Skinguard с применением дополнительного материала. Обработка с помощью тех­ Ottobock | 159...
  • Seite 160 продольной оси культи. 3) Развернуть лайнер по всей поверхности культи без образования складок, без смещения мягких мышечных тканей или включения воз­ духа. 4) Проверить посадку и расположение лайнера. ИНФОРМАЦИЯ: Не отгибать лайнер на протезную гильзу (ис­ ключение: 6Y100). 160 | Ottobock...
  • Seite 161: Очистка И Уход

    ИНФОРМАЦИЯ При повышенном потообразовании производить более частую очистку лайнера и кожи. Ношение лайнера требует ежедневного интенсивного ухода за кожей. Для этого компания Ottobock рекомендует систему ухо­ да за кожей Derma. 1) Внутреннюю часть лайнера вывернуть наружу. 2) Лайнер стирать вручную в теплой воде (30 °C), используя нейтраль­...
  • Seite 162 Подробную информацию об условиях гарантии можно получить в соот­ ветствующей компании производителя, занимающейся сбытом продук­ ции. 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-04-09 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 信息 ► 患者使用内衬套的日期最迟不得晚于包装内侧或标签上打印的日期 (MHD/BBD)。 1.1 功能 同合适的粘附系统组合使用,穿戴内衬套能够提高舒适度,改善假肢佩戴的牢 固性。内衬套同粘附系统一同使用能够降低残肢受力,并根据类型,还能满足 其他功能。 本使用说明书适用于下列内衬套: TF假肢安装 材料 标识 硅(Skeo内衬套) 6Y80、6Y81、6Y85、6Y87、6Y88、6Y88L 162 | Ottobock...
  • Seite 163 6Y60 杂化材料 6Y100 硅(Skeo内衬套) Skeo内衬套采用有机硅制造。能够起到减轻震荡,提高舒适度的作用。根据医 生的治疗计划,亦可用于压迫疗法。 这种内衬套尤其适用于表层完好包裹肌肉软组织的,无突出硬骨结构的残肢。 用于TT假肢时,奥托博克建议使用带有远端触点的按需构建的假肢接受腔, 并建议使用ShuttleLock锁扣。 用于TF假肢时,奥托博克建议使用ShuttleLock系统、KISS Lanyard系统或 ProSeal系统。 共聚物 共聚物材料内衬套采用TPE凝胶制造(热塑弹性体)。能够有效降低剪力,并 通过析出的医用白油发挥护肤效用。 这种内衬套几乎适用于所有残肢形态。 石膏模型技术可自由选择。所使用的内衬套决定合适的粘附系统。 聚氨酯 聚氨酯内衬套采用聚氨酯凝胶制造。这种材料具有粘弹性。它能够优异地配合 残肢的形态和结构,特别能保护残肢不受震荡损伤。 这种内衬套适用于敏感性残肢,例如覆盖疤痕组织或有硬骨结构的残肢。 奥托博克建议佩戴配有排气阀或Harmony系统的全负载接受腔(“Harmony”原 理)。 杂化材料 杂化材料内衬套由聚氨酯凝胶和有机硅制成。因而具备两种材料的特性。 奥托博克建议佩戴配有真空系统(例如:AeroLink系统)的全负载接受腔 (“Harmony”原理)。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分。它们可视其构造同模块式 假肢系统的其他组件组合。可能出现的限制在本章节中描述。如有问题,请同 生产商联系。 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 Ottobock | 163...
  • Seite 164 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 警告 请勿将产品覆盖在口鼻上 氧气不足可能导致窒息 ► 请在远离儿童处保存产品。 小心 与冰冷、灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤)和产品受损 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 请勿将产品置于温度超过+80°C或低于–20°C的环境中。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 小心 产品穿戴错误或过紧 由于错误穿戴可能会在血管和神经处出现受压迫和过紧现象。 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 当产品出现问题时请勿继续使用。 小心 产品在使用时仅可与未破损皮肤接触 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 164 | Ottobock...
  • Seite 165 646T2=1.6,646T2112 杂化材料内衬套 646T217 共聚物材料内衬套、聚氨酯内衬套 646T2=1.8 Skeo TF内衬套 647G932 5.1 内衬套的调整 信息 配有螺纹接口的内衬套拥有一套集成的基质。基质能够避免材料过度拉伸。 基质的长度取决于内衬套的使用区域。TF内衬套的基质长度覆盖整个内衬 套。TT内衬套的基质长度大多为10 cm。 信息 共聚物材料内衬套可进行热塑变形。加工时将内衬套套在石膏阳模上,并可 使用弹性绷带进行缠绕。 ► 6Y90、6Y92:对流烘箱70°C,2小时 ► 6Y93、6Y94:对流烘箱65°C,15分钟 > 加工带外层织物的内衬套的必备工具:裁剪剪刀719S7或塑料纤维剪刀 719S20、氰基丙烯酸酯胶(例如:636K36) > 加工不带外层织物的内衬套的必备工具:裁剪剪刀756L9或内衬套修边机 756L10 1) 注意! 请勿使用锯齿剪刀。 将内衬套水平截短至所需长度。 2) 带外层织物的内衬套:使用速干胶水加固线头。 5.2 可选:安装定位销 信息 假肢接受腔的形态必须能够实现残肢端头的承重。 Ottobock | 165...
  • Seite 166 6 使用 小心 扑粉的使用(例如:婴儿爽身粉或滑石粉) 由于颗粒的堵塞或缺乏润滑剂,会造成残肢处的皮肤感染和假肢部件的功能 损失 ► 请勿使产品接触扑粉。 ► 请告知患者。 注意 机械过载 由于机械过载造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 信息 部分内衬套经过附加材料Skinguard Technology的处理。Skinguard Technology具 有抑制细菌生长和防止产生异味的功效。 汗液中的含硫物质可能造成变色。这种变色既不会影响功能,也不会影响内 衬套的使用寿命,但无法去除。通过饮食可使硫进入汗液中,例如:含蛋白 质的产品、卷心菜、坚果、夹豆,以及经硫化处理的的食品(例如:干 果)。 不可因内衬套变色要求退换。 信息 ► 穿戴过的内衬套往往感觉比新衬套柔软。 ► 鉴于聚氨酯内衬套需要的干燥时间较长,因而推荐另备一个换洗的内衬 套。 ► 请在首次穿戴前清洗新衬套。 166 | Ottobock...
  • Seite 167 信息: 请勿将内衬套翻出套在假肢接受腔上(例外:6Y100)。 内衬套的摘脱 1) 将内衬套从开口端卷起至封闭端,然后从残肢上取下。 2) 建议:依据章节“清洁和保养”对内衬套进行清洁。 6.2 清洁与保养 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 信息 如果出汗较多,应经常清洁内衬套和皮肤。佩戴内衬套时,需每日进行肌肤 密集护理。为此,奥托博克推荐使用Derma护理系统。 1) 将内衬套内侧向外翻转。 2) 在温水(30°C)中用手清洗内衬套,使用中性肥皂(例如奥托博克Derma Clean 453H10=1)。 3) 将内衬套在清水中冲净。 4) 在内衬套内放入一块毛巾,然后将其平整地放置于晾衣架上晾干。另可选 用干燥架(TT:5Y100=1 TF:5Y100=2)。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 Ottobock | 167...
  • Seite 168 이 사용 설명서는 다음 라이너에 적용됩니다. TF 공급 재료 표시 실리콘(Skeo 라이너) 6Y80, 6Y81, 6Y85, 6Y87, 6Y88, 6Y88L TT 공급 재료 표시 실리콘(Skeo 라이너) 6Y40, 6Y42, 6Y43, 6Y70, 6Y71, 6Y75, 6Y77, 6Y78 공중합체 6Y90, 6Y92, 6Y93, 6Y94 폴리우레탄 6Y60 하이브리드 6Y100 168 | Ottobock...
  • Seite 169 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템의 일부입니다. 이 의지 부품은 구조에 따라 모듈 시스템의 다른 의지 부품과 조합할 수 있습니다. 있을 수 있는 제한은 이 단원에 나와 있습니다. 문의 시 제조사에 연락 주시길 바랍니다. 2 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 의지용으로만 사용해야 합니다. Ottobock | 169...
  • Seite 170 잘못된 착용으로 인한 혈관과 신경의 압박 현상 및 눌림 ► 제품을 올바른 위치에 올바로 착용하였는지 확인하십시오. ► 제품의 형태와 치수가 맞지 않을 때에는 사용을 중단하십시오. 주의 상처가 있는 피부에서 제품을 사용할 경우 피부 자극, 병원균 오염에 의한 감염이나 습진 발생 170 | Ottobock...
  • Seite 171 직물 커버가 없는 라이너에 필요한 공구: 절단 기기 756L9 또는 라이너 트리머 756L10 1) 주의 사항! 톱니 가위를 사용하지 마십시오. 라이너를 필요한 길이만큼 수평으로 자르십시오. 2) 직물 커버가 있는 라이너의 경우: 개방된 이음매 끝을 순간 접착제로 밀봉하십시오. Ottobock | 171...
  • Seite 172 땀 속의 유황 성분으로 인해 라이너가 변색될 수 있습니다. 이러한 변색은 라이너의 기능이나 수명에는 영향을 미치지 않지만 제거가 불가능합니다. 유황은 예컨대  양배추, 견과류, 콩, 단백질 제품이나 유황 처리 제품(예:  말린 과일) 등의 식품을 통해 땀에 들어갈 수 있습니다. 라이너 변색은 반환 청구의 사유가 되지 못합니다. 172 | Ottobock...
  • Seite 173 ► 본 제품은 허용된 세제만을 사용하여 세척해야 합니다. 정보 땀이 많이 나면 라이너와 피부를 더 자주 세척하십시오. 라이너를 착용할 때에는 매일 집중적인 피부 관리를 해야 합니다. 이를 위해 오토복사에서는 Derma 피부 관리 시스템을 권장합니다. 1) 라이너의 안쪽이 바깥으로 향하도록 뒤집으십시오. Ottobock | 173...
  • Seite 174 제조사는 공급일부터 제품의 품질을 보증합니다. 재료 결함, 제조 결함 또는 구조 결함이 원인임을 증명할 수 있고 보증 기간 내에 제조사에게 이를 제시하는 하자의 경우 품질 보증에 포함됩니다. 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 174 | Ottobock...
  • Seite 175 Ottobock | 175...
  • Seite 176 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Inhaltsverzeichnis