Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HL1500M Originalanleitung

Scheppach HL1500M Originalanleitung

Hydraulik-holzspalter
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
5905503902
AusgabeNr.
5905503850
Rev.Nr.
28/03/2017
HL1500M
Hydraulik-Holzspalter
D
Original-Anleitung
Hydraulic Log Splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeuse à bois
FR
hydraulique
Traduction du manuel d'origine
Spaccalegna
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Hüdrauliline
10–23
EE
puulõhkumismasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
24–36
Hidraulinis malkų
LT
skaldytuvas
37–51
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Hidrauliskais malkas
LV
skaldītājs
52-65
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Hidraulikus fahasító
HU
66-77
Az eredeti használati útmutató fordítása
78-90
91-103
104-115
116-130
131-145

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HL1500M

  • Seite 1 131-145 66-77 Az eredeti használati útmutató fordítása Překlad originálního návodu k obsluze Štiepačka na drevo 78-90 Preklad originálu návodu na obsluhu Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 Fig. 1...
  • Seite 4 Fig. 2...
  • Seite 5 Fig. 3 Fig. 6 Fig. 4 M10 40 Fig. 7 Fig. 5 Fig. 8...
  • Seite 6 Fig. 9 Fig. 12 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 13...
  • Seite 7 Fig. 16 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 17...
  • Seite 8 Fig. 18 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 19...
  • Seite 10: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Montage Inbetriebnahme Arbeitshinweise Wartung + Reparatur Lagerung Transport Elektrischer Anschluss Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen...
  • Seite 11 Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den Brennholzspalter nie am Handgriff an.
  • Seite 12: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) HERSTELLER: Betätigungshebel für Spaltkeil scheppach Zylinder Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Räder für den leichteren Transport Günzburger Straße 69 Rücklaufbügel D-89335 Ichenhausen Haltearm Spaltkeil VEREHRTER KUNDE, Elektromotor Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Schalter/Stecker beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 13: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Die Abmessungen der zu spaltenden Hölzer: Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe- Holzlänge max. 110 cm trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein- Ø min. 6 cm, max. 60 cm gesetzt wird. Holz niemals liegend oder gegen die Faserrich- 5. Sicherheitshinweise tung spal ten.
  • Seite 14: Elektrische Sicherheit

    Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub » Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung oder die Dämpfe entzünden können. von Lärm kann Gehörverlust bewirken. • Halten Sie Kinder und andere Personen während » Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Be- der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei arbeiten von Holz und anderer Materialien kann Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Ge- gesundheitsschädlicher Staub entstehen.
  • Seite 15: Spezielle Sicherheitshinweise Für Holz- Spalter

    • Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar- • Während die Maschine arbeitet, müssen Personen teten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Ihre Schneid- und Tiere mindestens in einem Radius von 5 Me- werkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte tern um den Holzspalter ferngehalten werden. Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten ver- •...
  • Seite 16: Restrisiken

    Hydraulik Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh- Niemals dieses Gerät betreiben, falls eine Gefahr rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. durch Hydraulikflüssigkeit besteht. Vor Benutzung Restrisiken können minimiert werden, wenn die des Spalters auf Lecks in der Hydraulik überprüfen. Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Stellen Sie sicher, dass das Gerät und Ihr Arbeits- Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung ins- bereich sauber und frei von Ölflecken sind.
  • Seite 17: Inbetriebnahme

    Haltehaken montieren Fig. 7 Ein-/Ausschalten, Fig. 1/ Pos. 8 Haltehaken mit 2 Sechskantschrauben und 2 Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten. Muttern am Rahmen befestigen. Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten. Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Stammheber montieren Fig.
  • Seite 18: Arbeitshinweise

    • Richten Sie nun den Holzstamm aus, drücken ihn Planen Sie Ihren Arbeitsplatz sorgfältig. Eine Vor- gegen den Haltedorn und Spalten diesen (siehe: ausplanung Ihrer Arbeit garantiert Sicherheit. Legen Arbeitshinweise) Sie das Spaltgut so ab, dass es leicht erreicht wer- •...
  • Seite 19: Wartung + Reparatur

    Entfernen Sie festsitzendes Spaltgut nicht mit Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordent- den Händen. Lassen Sie sich niemals von ande- lich und sauber sein und die Werkzeuge, Zube- ren Personen bei der Entfernung festsitzenden hörteile und Schraubenschlüssel in Reichweite Spaltguts helfen. liegen.
  • Seite 20 • Spaltkeil Wir empfehlen folgende Hydrauliköle: Der Spaltkeil ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf Aral Vitam gf 22 nachgeschliffen oder durch ein Neues ersetzt wer- BP Energol HLP-HM 22 den soll. Mobil DTE 11 • Zweihand-Schutzeinrichtung Shell Tellus 22 Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung oder gleichwertige.
  • Seite 21: Lagerung

    11. Lagerung 13. Elektrischer Anschluss Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder angeschlossen. Der Anschluss entspricht den unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen- liegt zwischen 5 und 30˚C.
  • Seite 22: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi- te Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils chert. im Lande geltenden Bestimmungen befolgt. • Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz an einer Sammelstelle abgeben, indem man die Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
  • Seite 23: Störungsabhilfe

    15. Störungsabhilfe Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags Pumpe springt nicht Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker durchgeführt werden.
  • Seite 24 Table of contents: Page: Introduction Layout Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Assembly Starting the equipment Working instructions Maintenance and repair Storage Transport Electrical connection Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity Explanation of the symbols on the equipment Please read the manual before start-up Wear safety footwear Wear work gloves...
  • Seite 25 Authorised personnel only No smoking in the working area Do not spill hydraulic oil on the floor Keep your workspace clean! Untidiness can cause accidents! If a crane is used, put the lifting belt round the housing. Never lift the firewood splitter by the hand grip, Dispose of waste oil correctly (waste oil collection point on site).
  • Seite 26: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. 1) MANUFACTURER: On/off lever for splitting wedge scheppach Cylinder Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Wheels for brief transport Günzburger Straße 69 Return bracket D-89335 Ichenhausen Supporting arm Splitting wedge DEAR CUSTOMER, Electrical motor We hope your new tool brings you much enjoyment Switch/outlet and success.
  • Seite 27: Safety Information

    1. The equipment is to be used only for its prescribed • You must wear work gloves at all times to protect purpose. Any other use is deemed to be a case your hands from chips and splinters generated of misuse. while you work.
  • Seite 28: Personal Safety

    There is an increased risk of getting an electric Keep hair, clothes and gloves away from moving shock if you are electrically grounded. parts. Loose clothing, dangling jewelry and long • Keep the tool away from rain and moisture/wet con- hair can be caught by moving parts.
  • Seite 29 The machine must never be operated by more Before starting work check the following than one operator. • Do all the functions of the tool function correctly? • Does all the safety equipment function correctly • Never attempt to split any trunks which are larger (two-handed safety switch, ON/OFF switch)? than the recommended trunk capacity.
  • Seite 30: Remaining Hazards

    m REMAINING HAZARDS Assemble the wheels Fig. 4 Place 1 washer, 1 wheel, 1 washer on both sides of The machine has been built using modern technology the axle and secure it with a cotter pin. in accordance with recognized safety rules. Some re- Attaching the operating handles Fig.
  • Seite 31: Working Instructions

    • Release the venting cap (K) by a few revolutions • Push the return bracket down or the handles up so the air can escape from the oil tank. so the splitting blade moves up. (Caution! Do not • Leave the cap open during the operation. stand in the working environment of the log •...
  • Seite 32 Carefully plan your working environment. Advanced Splitting planning of your work will guarantee safety. Posi- • If the outside temperature is below 5°C, let the ma- tion the logs so they can be reached easily. Stack chine run idle for about 15 minutes so the hydraulic the split wood nearby or load it onto a lorry or other system reaches its operating temperature.
  • Seite 33: Maintenance And Repair

    In case of fire, only fire-fighting powder may When must the oil be changed? be used. Water is not allowed to extinct the fire First oil change after 50 operating hours, then every because of the risk of short circuit. 500 operating hours.
  • Seite 34: Storage

    Service information Setting up Please note that the following parts of this product Prepare the work place where the machine is to are subject to normal or natural wear and that the fol- stand. Create sufficient space in order to allow safe lowing parts are therefore also required for use as working without disturbance.
  • Seite 35: Disposal And Recycling

    Check the electrical connection cables for damage • Empty the oil tank, fill the oil in a tight bin and bring regularly. Make sure that the connection cable does it to a specialized public collection facility following not hang on the power network during the inspection. your country’s regulations.
  • Seite 36: Troubleshooting

    15 Troubleshooting In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service. Malfunction Possible cause Remedy Danger class The hydraulic pump No electric power Check cable for electric Risk of electric shock. does not start power This job must be done by a service electrician.
  • Seite 37 Contenu: Page: Introduction Description de l’appareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Montage Mise en service Instructions de travail Maintenance + réparation Stockage Transport Raccordement électrique Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité...
  • Seite 38: Légende Des Symboles Figurant Sur L'appareil

    Légende des symboles figurant sur l’appareil Avant la mise en service, lire le manuel Porter des chaussures de protection contre les accidents Porter des gants de travail Porter une protection auditive et des lunettes de protection Porter un casque de protection Accès interdit aux personnes non autorisées Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas répandre de l’huile hydraulique sur le sol...
  • Seite 39 Ne pas transporter l’appareil en position couchée ! Lors du transport, le cylindre doit toujours être amené à la position de transport ! 40X130mm Avant de mettre la machine en route familiarisez vous avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisation avec attention. Ne pas utiliser le lève-bûche lorsque la remontée automatique est sélectionnée.
  • Seite 40: Introduction

    Nous n‘assumons aucune responsabilité pour les ac- cidents ou les dommages causés par le non-respect FABRICANT: de ces instructions et les consignes de sécurité. scheppach 2. Description de l’appareil (Fig. 1) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Levier de commande du départoir...
  • Seite 41: Consignes De Sécurité

    Les longueurs de bois à fendre sont de: Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est Hauteurs de fendage max. 110 cm utilisé dans des exploitations commerciales, artisa- Ø min. 6 cm, max. 60 cm nales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
  • Seite 42: Securite Des Personnes

    Les outils électriques produisent des étincelles Le port dʼun équipement de protection personnel capables dʼenflammer les poussières ou vapeurs. comme un masque anti-poussière, des chaussures • Maintenez les enfants et autres personnes à dis- de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité tance pendant lʼutilisation de lʼoutil électrique.
  • Seite 43 • Prenez bien soin de lʼappareil. Contrôlez si les • Ne fendez jamais deux troncs simultanément en pièces mobiles fonctionnent irréprochablement et une seule phase de travail étant donné que du bois si elles ne coincent pas, si des pièces ne sont pas peut être éjecté, ce qui est dangereux.
  • Seite 44: Risques Residuels

    AVERTISSEMENTS SPECIAUX LORS DU SER- Son utilisation peut toutefois présenter des risques VICE DU FENDEUR DE BOIS résiduels Le service de cette machine puissante peut impli- • Risque de blessure aux doigts et aux mains par quer des risques particuliers. Veillez particulièrement l’outil de fente dans le cas d’un guidage ou d’une à...
  • Seite 45: Mise En Service

    Montage des leviers de commande, Fig. 5 Purge d’air, Fig. 13 Afin d’obtenir un emballage compact, les leviers de Purgez le système hydraulique avant de mettre le commande ne sont pas montés et devront être as- fendeur de bûches en marche. semblés.
  • Seite 46: Instructions De Travail

    Lâchez les deux Le coin de fendage reste à Fonctionnement du releveur de bûche: poignées. la position désirée • Désactivez la remontée automatique du couteau de fendage avant d’utiliser le lève-bûche. • Détachez le crochet de retenue du releveur de Vérifiez le niveau d’huile avant chaque utilisa- bûche, de façon à...
  • Seite 47 Le niveau inférieur est prévu pour une vitesse rapide Règles de sécurité et une puissance de fente inférieure pour fendre le bois courant (Abaissez dans ce cas les deux leviers La machine ne peut être utilisée que par du per- à...
  • Seite 48: Entretien Et Maintenance

    10. Entretien et maintenance Changement d’huile (Fig. 13, 14) • Faites monter le couteau de fendage en position Les changements d’outil, les réglages et le nettoyage haute. ne doivent être effectués que lorsque le moteur est • Placer un récipient d’une capacité d’au moins 18 l à...
  • Seite 49: Stockage

    Nettoyer les revêtements de machine, obturateurs Verrouillez la poignée de transport en position de et leviers de commande avec un chiffon doux, sec basculement à l’aide du goujon et de la goupille-res- ou légèrement imprégné d’un produit de nettoyage sort. (Fig. 21) neutre, ne pas utiliser de solvants comme de l’alcool ou de l’essence qui risque d’attaquer les surfaces.
  • Seite 50: Mise Au Rebut Et Recyclage

    14. Mise au rebut et recyclage Câbles électriques de raccordement endomma- gés Les câbles électriques de raccordement présentent L’appareil se trouve dans un emballage permettant souvent des défauts d’isolation. d’éviter les dommages dus au transport. Cet em- Causes possibles: ballage est une matière première et peut donc être •...
  • Seite 51: Dépannage

    15. Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles Solution Niveau de danger La pompe hydraulique Aucune tension Vérifier si les câbles et Danger de choc électrique ne fonctionne pas appliquée...
  • Seite 52 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Norme di sicurezza Caratteristiche tecniche Montaggio Messa in funzione Indicazioni di lavoro Manutenzione e riparazione Stoccaggio Trasporto Ciamento elettrico Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti Dichiarazione di conformità Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche...
  • Seite 53 Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può provocare incidenti! Se si usa una gru, porre una cinghia di sollevamento intorno all‘alloggiamento. Mai sollevare lo spaccalegna dall’impugnatura.
  • Seite 54: Prodotto Ed Accessori In Dotazione

    1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) COSTRUTTORE: Leva di azionamento per il cuneo di taglio scheppach Cilindro Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Rotelle per un facile trasporto Günzburger Straße 69 Staffa di ritorno D-89335 Ichenhausen Braccio di supporto Cuneo di taglio...
  • Seite 55 Non spaccare mai il legno tenendolo in posizio- Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’appa- ne verticale o in senso contrario alla direzione recchio viene usato in imprese commerciali, artigia- delle fibre. nali o industriali, o in attivita equivalenti. La sega la si deve usare soltanto per i lavori a 5.
  • Seite 56: Sicurezza Elettrica

    • Durante l’uso dell’elettroutensile tenete lontani » Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può bambini ed altre persone. In caso di distrazione po- causare la perdita dell’udito. tete perdere il controllo sull’apparecchio. » Mettete una maschera antipolvere. Facendo la- vori su legno o altri materiali si può creare della 2.
  • Seite 57: Servizio Assistenza

    • Molti incidenti sono causati da elettroutensili la cui • Non modificare mai i dispositivi di protezione dello manutenzione non è stata eseguita correttamente. spaccalegna e non lavorare mai senza di essi. Tenete le lame affilate e pulite . Gli utensili da taglio •...
  • Seite 58: Caratteristiche Tecniche

    Per motivi tecnici di imballaggio, la spaccalegna • Tenete gli spettatori lontani dall’apparecchio e non Scheppach non è completamente montata. permettete mai che lo usino persone non autorizzate. Montare l’assale Fig. 3 Posizionare l’assale sullo spaccalegna e fissarlo con m RISCHI RESIDUI 2 staffe ad U e 4 dadi.
  • Seite 59: Messa In Funzione

    Montare il sollevatore tronchi - Fig. 8, 9 Attivazione/disattivazione, Fig. 1 / Pos. 8 Fissare il sollevatore tronchi sulla stecca di appoggio Per attivare l’apparecchiatura, premere il tasto verde. con 1 vite a testa esagonale M16x100. Per disattivarla, premere il tasto rosso. Agganciare la catena alla lama di taglio.
  • Seite 60: Indicazioni Di Lavoro

    • Ora orientare il tronco, premerlo contro il perno Quando la molla della leva di ritorno viene rimossa di blocco e la relativa colonna (vedere: Istruzioni (Fig. 18), il coltello divisore si sposta automatica- di lavoro) mente indietro, dopo aver rilasciato entrambe le leve •...
  • Seite 61 I singoli livelli possono essere regolati con la massi- Inoltre, prima di procedere alla messa in funzio- ma facilità mediante un lento movimento della leva di ne acquisire piena familiarità con i meccanismi comando - verso l’alto o verso il basso. di comando dell’apparecchiatura, osservando in tal senso le istruzioni per l’uso corrispondenti.
  • Seite 62: Manutenzione E Riparazione

    10. Manutenzione e riparazione Cambio dell‘olio (Fig. 13, 14) • Portare il cuneo nella posizione superiore. Eseguire lavori di regolazione, messa a punto e puli- • Mettete un contenitore di circa 18 l di capacità sotto tura solo a motore spento. lo spaccalegna.
  • Seite 63: Ciamento Elettrico

    Conservare i grassi e l’olio di lubrificazione lontano L’apparecchiatura deve essere utilizzata alle seguen- dalla portata di persone non autorizzate. Leggere at- ti condizioni ambientali: tentamente e osservare scrupolosamente le istruzio- minimo massimo consigliato ni riportate sui contenitori. Evitare il contatto diretto Temperatura 5 C°...
  • Seite 64: Smaltimento E Riciclaggio

    14. Smaltimento e riciclaggio • Presenza di tagli causati dal passaggio su cavi di collegamento. • Danni dell’isolante causati dalle operazioni di di- L’apparecchio si trova in una confezione per evitare stacco dalla presa a parete. i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap- •...
  • Seite 65: Risoluzione Dei Guasti

    15. Risoluzione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo La pompa idraulica Assenza di tensione Controllare se le linee...
  • Seite 66: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Důležité pokyny Technická data Montáž Uvedením do provozu Pracovní návod Údržba a oprava Skladování Přeprava Elektrická přípojka Likvidace a recyklace Odstraňování závad Prohlášení o shodě Vysvětlení symbolů na přístroji Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze.
  • Seite 67 Pouze oprávnění zaměstnanci. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze. Udržujte své pracoviště čisté! Nepořádek může být příčinou úrazů! Pokud je používán jeřáb, umístěte zdvihací pás kolem krytu. Nikdy nezdvihejte štípač palivového dřeva za rukojeť. Odpadní...
  • Seite 68: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1) VÝROBCE: Ovládací páka pro roztahovací klín scheppach Válec Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Kola pro snadnější přepravu Günzburger Straße 69 Třmen zpětného chodu D-89335 Ichenhausen Přídržné rameno Štípací klín VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Elektromotor přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va- Spínač/konektor...
  • Seite 69: Důležité Pokyny

    1. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu • Je třeba neustále používat pracovní rukavice, které určení. Každé další, toto překračující použití, chrání ruce před třískami a odštěpky, jež mohou při neodpovídá použití podle účelu určení. práci vzniknout. 2. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho •...
  • Seite 70: Bezpečnost Osob

    • Nástroj chraňte před deštěm a mokrem. Vniknutí 4. PEČLIVÉ ZACHÁZENÍ A POUŽÍVÁNÍ ELEK- vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu TRICKÝCH NÁSTROJŮ elektrickým proudem. • Svůj elektrický nástroj nepřetěžujte. Pro svou práci • Kabel nepoužívejte k přenášení a zavěšení nástro- používejte vhodný...
  • Seite 71: Zbytková Rizika

    • Dřevo štípejte vždy po směru kresby. Dřevo ne- Hydraulika přivádějte ke štípačce příčně a takto je neštípejte, Nikdy toto zařízení neprovozujte, pokud hrozí nebez- protože to může štípačku poškodit. pečí ze strany hydraulické kapaliny. Před použitím • Obsluha musí ovládání stroje obsluhovat oběma štípačku zkontrolujte na netěsnosti v hydraulice.
  • Seite 72: Technická Data

    6. Technická data Uveďte štípačku do pracovní polohy. obr. 12 Připojte štípačku k elektrickému proudu. Při tom dávejte pozor na směr otáčení motoru. Rozměr H/S/V 1150/1050/2500 Spusťte obě ovládací rukojeti dolů tak, aby válec Výška sníženého válce mm 1900 zaklapl do vedení. Pracovní...
  • Seite 73: Pracovní Návod

    9. Pracovní návod Nikdy nenechte běžet motor v nesprávném smě- ru otáčení! To nevyhnutelně vede ke zničení čer- pacího systému a proto nelze uplatnit žádnou Omezení zdvihu záruku. Omezení zdvihu je plynule nastavitelné. U polen nad 100 cm délky nastavte pouzdro na tyči zcela nahoru a Přerušení...
  • Seite 74: Údržba A Oprava

    V tomto případě se prodejce i výrobce distancují • m Pozor: Určitá dřeva se mohou při štípání od jakýchkoliv poskytnutí záruky. dostat pod silné pnutí a náhle prasknout. Postavte štípaný materiál svisle na úložný stůl tak, • Vzpříčené dřevo vytlučte proti směru štípání aby plošně...
  • Seite 75: Skladování

    • Štípací nůž BP Energol HLP-HM 22 Štípací nůž podléhá opotřebování, v případě po- Mobil DTE 11 třeby je nutné ho naostřit nebo vyměnit za nový. Shell Tellur 22 • Obouruční ovládání nebo oleje srovnatelné kvality. Ovládací zařízení musí pracovat hladce. Čas od Nepoužívejte jiné...
  • Seite 76: Přeprava

    12. Přeprava • Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potře- by prostřednictvím dohody se svým dodavate- Přeprava pomocí jeřábu lem energie, aby váš připojovací bod, na kterém Pro přepravu na háku je třeba použít závěsné chcete výrobek provozovat, splňoval jeden ze oko(12) na roním dílu stroje.
  • Seite 77: Likvidace A Recyklace

    14. Likvidace a recyklace • Odstraňte všechny elektrické prvky. Ty likvidujte v souladu s předpisy pro likvidaci elektrického odpa- Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po- škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím • Vyprázdněte nádrž na olej a likvidujte jej přede- znovu použitelné...
  • Seite 78: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    Obsah: Strana: Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Dôležité upozornenia Technické údaje Montážne Uvedením do prevádzky Tipy na prácu Údržba a oprava Skladovanie Preprava Elektrická prípojka Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch Vyhlásenie o zhode Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku.
  • Seite 79 Nepovolaným osobám vstup zakázaný. Zákaz fajčenia na pracovisku. Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem. Udržujte svoje pracovné miesto upratané! Neporiadok môže spôsobiť nehodu! Pokiaľ sa používa žeriav, uložte dvíhacie remene okolo puzdra. Nenadvíhajte štiepačku dreva za rukoväť. Starý olej riadne zlikvidujte (v mieste zberného strediska). Je zakázané vypúšťať starý olej do zeme alebo likvidovať...
  • Seite 80: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1) VÝROBCA: Ovládacia páka štiepacieho klinu scheppach Valec Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Kolesá na ľahšiu prepravu Günzburger Straße 69 Strmeň spätného chodu D-89335 Ichenhausen Pridržiavacie rameno Štiepací klin VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Elektromotor Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va- Spínač/zástrčka...
  • Seite 81: Dôležité Upozornenia

    5. Dôležité upozornenia Nikdy sa nepokúšajte drevo spracovať kolmo na letokruhy. V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý- 1. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na kto- kajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m rý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa po- važuje za nespĺňajúce účel použitia.
  • Seite 82: Elektrická Bezpečnosť

    2. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ • Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné Skôr než zástrčku zasuniete do zásuvky sa uistite, na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred že je vypínač v polohe „VYPNUTÝ“. nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po- •...
  • Seite 83 ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA • Pri práci zohľadnite teplotné pomery. Extrémne PRE ŠTIEPAČKU DREVA nízke a extrémne vysoké teploty okolia môžu mať za následok funkčné poruchy. m POZOR! Pohyblivé časti stroja. Nesiahajte do ob- • Používatelia bez skúseností by sa mali zaučiť skú- lasti štiepania.
  • Seite 84: Zostatkové Riziká

    7. Montážne • Nikdy nepracujte pri preplnenom pracovnom pro- stredí, v ktorom sa môžete pošmyknúť, zakopnúť alebo spadnúť. Z dôvodu úsporného balenia nie je štiepačka dodá- • Udržiavajte divákov v dostatočnej vzdialenosti od vaná v kompletnej zmontovanej podobe. stroja a nikdy nedovoľte obsluhu nepovolaným oso- Montáž...
  • Seite 85: Tipy Na Prácu

    • či nepreteká hydraulický systém • V tejto polohe môžete kmeň určený na štiepanie • hladinu oleja vykotúľať zo zdvíhacej rúry (kmeň sa musí na- • dotiahnutie skrutiek. chádzať v priestore medzi oboma upevňova- • že vedenia na štiepacom stĺpiku sú namastené cími klinmi).
  • Seite 86 Pružinu znova zaveste na strmeň spätného chodu Drevo štiepajte v smere textúry. Drevo na štie- (obrázok 17) bezprostredne po ukončení používania panie neukladajte na štiepačku palivového dreva automatického chodu, po začatí používania zdvíha- priečne. Môže to byť nebezpečné a môže dôjsť k ča dreva alebo po vypnutí...
  • Seite 87: Údržba A Oprava

    Pracovný areál udržujte vždy v čistote. Pred kontrolou oleja odmontujte stĺp štiepačky. Stroj Potrebné náradie majte poruke. musí vždy stáť na rovnom povrchu. Počas čistenia a úkonov údržby musí byť stroj vždy odpojený od prívodu elektriny. Upozornenie: Stav oleja musí byť kontrolovaný pri Je prísne zakázané...
  • Seite 88: Skladovanie

    Pravidelne kontrolujte, či z hydraulických prípojok Štiepačku dreva prepravte. alebo skrutiek neuniká olej. V prípade potreby prípoj- Štiepačku dreva po preprave uveďte do pracovnej ky dotiahnite. polohy (A, Fig. 19), valec zaaretujte v pracovnej Pred každou kontrolou a údržbou musí byť pracov- polohe.
  • Seite 89: Likvidácia A Recyklácia

    Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa • Odoberte všetky elektrické prvky. Tie likvidujte v nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú súlade s predpismi o likvidácii elektrického odpa- životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte • Vyprázdnite nádrž na olej a likvidujte predpísaným ohľadne poškodení.
  • Seite 90: Odstraňovanie Porúch

    15. Odstraňovanie porúch Ak nastane porucha, ktorá nie je uvedená v tejto kapitole, kontaktujte zákaznícky servis vášho predajcu. Porucha Možné príčiny Opatrenie Nebezpečenstvo Hydraulické čerpadlo Stroj nie je napájaný Skontrolujte, či sú vodiče pod Nebezpečenstvo kontaktu s elektric- nepracuje. elektrickou energiou. napätím.
  • Seite 91 Sisukord: Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutamine Ohutusjuhised Tehnilised andmed Monteerimine Käikuvõtmine Tööjuhised Hooldus ja remont Ladustamine Transportimine Elektriühendus Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete kõrvaldamine Vastavusdeklaratsioon...
  • Seite 92 Seadmel olevate sümbolite selgitus Enne kasutamist lugege läbi käsiraamat Kasutage turvajalatseid Kasutage töökindaid Kandke kuulmiskaitsevahendeid ja kaitseprille Kasutage kaitsekiivrit Kõrvalistele isikutele juurdepääs keelatud Tööpiirkonnas suitsetamine keelatud Ärge laske hüdraulikaõlil maha sattuda Hoidke oma tööpiirkond korras! Korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused! Kraana kasutamisel paigaldage tõsterihmad korpuse ümber.
  • Seite 93 Ärge transportige seadet pikali! Seadke silinder enne transportimist ladustus-/transpordiasendisse! 40X130mm Enne kasutuselevõttu tuleb tutvuda masina kahe-käe-juhtimise põhimõtetega! Lugege kasutus- juhend tähelepanelikult läbi. Ärge kasutage tüvetõstjat, kui automaatne tagasijooks on aktiivne. 80x58 mm Material: foil, self- adhesive Kaks töökiirust: väike kiirus ja täielik lõhestusjõud suur kiirus ja vähendatud lõhestusjõud...
  • Seite 94: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (Joon. 1) TOOTJA: Lõhestuskiilu aktiveerimishoob scheppach Silinder Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Rattad transpordi hõlbustamiseks Günzburger Straße 69 Tagasijooksulook D-89335 Ichenhausen Hoidehaar Lõhestuskiil AUSTATUD KLIENT!, Elektrimootor Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- Lüliti/pistik sutamist.
  • Seite 95: Ohutusjuhised

    Ärge lõhkuge puid kunagi pikale ega kiudude • Alati tuleb kanda turvajalatseid, et tagada kaitse suunale vastupidises suunas. jalgadele kukkuvate tüvede riski vastu. • Alati tuleb kanda töökindaid, mis kaitsevad käsi Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots- töötamisel tekkida võivate laastude ja kildude eest. tarbele.
  • Seite 96: Inimeste Ohutus

    • Ärge kasutage kaablit valel otstarbel, nagu seadme • Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on defekt- kandmiseks, üles riputamiseks või pistikupesast ne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida. õli, teravate servade ning liikuvate seadmeosade •...
  • Seite 97 • Masinat tohivad käitada ainult täiskasvanud, kes on Tehke kindlaks, et seade ja selle tööpiirkond on pu- enne käitamist kasutusjuhendi läbi lugenud. Masi- has ning õliplekkideta. Hüdraulikavedelik võib ohte nat ei tohi kasutada keegi, kes pole käsiraamatut esile kutsuda, sest võite libastuda ja kukkuda, masina lugenud.
  • Seite 98: Tehnilised Andmed

    6. Tehnilised andmed Laske nüüd mõlemat juhtkäepidet alla, kuni silinder fikseerub juhikusse. Pistke mõlemad L-tihvtid sisse, et silinder küttepuulõh- Mõõtmed p/l/k 1150/1050/2500 kuja küljes kindlustada. Kindlustage L-tihvtid vedruni- Langetatud silindri kõrgus mm 1900 nades. Seejärel sõidutage lõhestusnuga kõige ülemise Töökõrgus mm 1570 positsiooni ja eemaldage tugi.
  • Seite 99: Tööjuhised

    9. Tööjuhised Ärge laske mootoril vales pöörlemissuunas töö- tada! See toob vältimatult kaasa pumbasüsteemi purunemise ja seda garantii ei kata. Käigupiirang Käigupiirang on sujuvalt seadistatav. Seadke üle 100 Taaskäivitumise kaitse voolukatkestuse korral cm pikkuste puuhalgude korral varda puks täiesti üles (nullpinge rakendumine) ja fikseerige see tähtkäepidemega.
  • Seite 100: Hooldus Ja Remont

    Pange lõhestatav materjal vertikaalselt aluslauale nii, • Lööge kinni kiilunud puit vastu lõhestussuun- et see toetub lapiti peale, ja suruge seda kindlustami- da või lõhestuskiilu üles sõidutamisega välja. seks vastu hoidetorni. Vajutage sel juhul ainult käepidemeid ülespoo- Pidage silmas, et kiil ja aluslaud puudutavad täie- le, ärge kasutage tagasijooksulooka.
  • Seite 101: Ladustamine

    Elektrisüsteemi tohivad remontida ja hooldada BP Energol HLP-HM 22 ainult elektrispetsialistid. Mobil DTE 11 Kõik kaitseseadised tuleb pärast remondi- ja hool- Shell Tellus 22 dustööde lõpetamist kohe tagasi paigaldada. või samaväärne. Meie soovitused: Ärge kasutage muid õlisorte! Muu õlisordi kasuta- •...
  • Seite 102: Transportimine

    12. Transportimine • Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energi- aettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et Transportimine kraanaga Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite, Konksu otsas transportimiseks tuleb kasutada masi- vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmise- na ülemises osas asuvat kraana-aasa (12). le a) või nõudmisele b).
  • Seite 103: Utiliseerimine Ja Taaskäitlus

    Kõrvaldamiseks tuleb pöörduda vastava ettevõtte või kvalifitseeritud spetsialisti poole, kes on kursis või- malike ohtudega, on lugenud käesolevat juhendit ja järgib seda täpselt. 15. Rikete kõrvaldamine Rikete korral, mida siin ei ole nimetatud, pöörduge ettevõtte Scheppach poole. Rike Võimalik põhjus Lahendus Ohu aste Hüdraulikapump ei...
  • Seite 104: Simbolių Ant Įrenginio Aiškinimas

    Turinys: Puslapis: Įžanga Įrenginio aprašymas Komplektacija Naudojimas pagal paskirtį Saugos nurodymai Techniniai duomenys Montavimas Eksploatacijos pradžia Darbo nurodymai Techninė priežiūra ir remontas Laikymas Transportavimas Elektros prijungimas Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Sutrikimų šalinimas Atitikties deklaracija Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną. Avėti neslidžius batus.
  • Seite 105 Pašaliniams eiti draudžiama. Darbo zonoje rūkyti draudžiama. Ant žemės neišleisti hidraulinės alyvos. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką! Dėl netvarkos gali įvykti nelaimingų atsitikimų! Kai naudojamas kranas, aplink korpusą apvyniokite kėlimo diržą. Niekada nekelkite malkų skaldy- tuvo už rankenos. Tinkamai utilizuokite seną alyvą (vietiniame senos alyvos surinkimo punkte). Draudžiama panau- dotą...
  • Seite 106: Naudojimas Pagal Paskirtį

    1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1 pav.) GAMINTOJAS: Platinamojo prapjovos pleišto valdymo svirtis scheppach Cilindras Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Ratukai, kad būtų lengviau transportuoti Günzburger Straße 69 Grįžtamosios eigos apkaba D-89335 Ichenhausen Laikančioji svirtis Platinamasis prapjovos pleištas GERBIAMAS KLIENTE, Elektros variklis mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės...
  • Seite 107: Bendrieji Saugos Nurodymai

    Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. • Visada mūvėkite darbines pirštines, kurios apsau- Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal gotų rankas nuo skiedrų ir atplaišų, galinčių susi- paskirtį. daryti dirbant. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius •...
  • Seite 108 • Saugokite įrenginį nuo lietaus arba drėgmės. Pa- 4. ATIDI ELGSENA SU ELEKTRINIAIS ĮRANKIAIS tekus į elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros IR JŲ NAUDOJIMAS smūgio pavojus. • Neperkraukite įrankio. Savo darbui naudokite tam • Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar pakabin- skirtą...
  • Seite 109: Liekamoji Rizika

    • Visada skaldykite medieną jos rievėtumo kryptimi. SPECIALŪS ĮSPĖJIMAI EKSPLOATUOJANT MAL- Nedėkite ir neskaldykite medienos skersai į skaldy- KŲ SKALDYTUVĄ tuvą, nes taip galite pažeisti skaldytuvą. Eksploatuojant šį galingą įrenginį, gali kilti specialių • Operatorius privalo mašinos valdiklį valdyti abiem pavojų.
  • Seite 110: Techniniai Duomenys

    Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, Rąstų keltuvo montavimas, 8, 9 pav. galima neakivaizdi liekamoji rizika. Liekamąją riziką Pritvirtinkite rąstų keltuvą 1 šešiabriauniu varžtu galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nurodymų M16x100 prie laikančiojo antdėklo. ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus at- Užkabinkite grandinę...
  • Seite 111: Darbo Nurodymai

    Patikrinkite variklio eigos kryptį. Tuo atveju, jei Rąstų keltuvo grąžinimas atgal. nepaisant rankenų arba grįžtamosios eigos aktyvi- Kai rąstų keltuvas nenaudojamas arba aktyvinta au- nimo skaldymo peilis nejudėtų, nedelsdami išjunkite tomatinė grįžtamoji eiga, jis naudojamas kaip antra mašiną. apsauginė svirtis. Variklio sūkių...
  • Seite 112 Jei prieš eksploatacijos pradžią pleištą šiek tiek su- Skaldymas tepsite tepalu, prailginsite platinamojo prapjovos • Žemesnėje nei 5 °C išorės temperatūroje, mašiną pleišto eksploatavimo trukmę. reikėtų maždaug 15 minučių palikti veikti tuščiąja Prieš pradėdami eksploatuoti malkų skaldytuvą, iš- eiga, kad hidraulinė alyva pasiektų darbinę tempe- leiskite iš...
  • Seite 113: Techninė Priežiūra Ir Remontas

    Saugos etiketės visada turi būti švarios ir įskaito- Nurodymas: alyvos lygį reikia tikrinti sustūmus skal- mos bei jų reikia tiksliai laikytis, kad būtų išveng- dymo peilį. Alyvos rodyklė yra pagrindiniame stove ta nelaimingų atsitikimų; jei ženklai pažeisti arba oro išleidimo sklendėje (K) (13 pav.) ir su 2 įrantomis. pradingo ar yra ant dalių, kurias reikia pakeisti, Jei alyvos lygis yra ties apatine įranta, tai atitinka mi- juos reikia pakeisti naujais, iš...
  • Seite 114: Elektros Prijungimas

    Čia nurodyti laiko intervalai susiję su normaliomis Malkų skaldytuvu dirbti paverstoje transportavi- eksploatavimo sąlygomis; taigi, kai mašina stipriau mo padėtyje draudžiama. apkraunama, šie laikai atitinkamai sutrumpėja. Laikydami laikykitės toliau nurodytų sąlygų: Mašinos gaubtus, skydus ir valdymo svirtis valykite minkšta, sausa arba šiek tiek neutralia valymo prie- min.
  • Seite 115: Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas

    Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima Jei mašina atitarnavo, laikydamiesi visų nurodytų naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi nelaimingų atsitikimų prevencijos standartų, atlikite gyvybei! tokius veiksmus: Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne- • nutraukite energijos tiekimą (elektrą arba PTO), pažeisti.
  • Seite 116: Sutrikimų Šalinimas

    15. Sutrikimų šalinimas Atsiradus čia nurodytų sutrikimų, kreipkitės į įmonės „scheppach“ klientų aptarnavimo tarnybą. Sutrikimas Galimos priežastys Sprendimas Pavojingumo pakopa Neįsijungia hidraulinis Nėra įtampos Patikrinkite, ar į laidus Elektros smūgio pavojus siurblys tiekiama elektros srovė Šį procesą turi pakartoti techninės priežiūros elektrikas.
  • Seite 117: Satura Rādītājs

    Satura rādītājs: Lappuse: Ievads Ierīces apraksts Piegādes komplekts Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Drošības norādījumi Tehniskie dati Montāža Ekspluatācijas sākšana Darba norādījumi Apkope un remonts Glabāšana Transportēšana Pieslēgšana elektrotīklam Likvidācija un atkārtota izmantošana Traucējumu novēršana Atbilstības deklarācija...
  • Seite 118 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet rokasgrāmatu Lietojiet drošus apavus Izmantojiet darba cimdus Lietojiet ausu aizsargus un aizsargbrilles Lietojiet aizsargķiveri Aizliegta piekļuve nepiederošām personām Aizliegts smēķēt darba zonā Neļaujiet izplūst hidrosistēmas eļļai uz zemes Uzturiet kārtībā savu darba vietu! Nekārtība var izraisīt nelaimes gadījumus! Ja tiek izmantots celtnis, lieciet pacelšanas siksnas ap korpusu.
  • Seite 119 Netransportējiet ierīci guļus stāvoklī! Pirms transportēšanas novietojiet cilindru uzglabāšanas/ transportēšanas pozīcijā! 40X130mm Pirms ierīces ekspluatācijas sākšanas iepazīstieties ar divu roku sviras vadību! Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību. Neizmantojiet baļķa pacēlāju, kad ir aktīva automātiskā atpakaļgaita. 80x58 mm Material: foil, self- adhesive Divi darba ātrumi: Mazs ātrums un pilns skaldīšanas spēks Liels ātrums un samazināts skaldīšanas spēks...
  • Seite 120: Ievads

    1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1 att.) RAŽOTĀJS: Skaldīšanas ķīļa darbināšanas svira scheppach Cilindrs Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Riteņi vieglākai transportēšanai Günzburger Straße 69 Atpakaļgaitas stīpa D-89335 Ichenhausen Turēšanas atbalststienis Skaldīšanas ķīlis GODĀTAIS KLIENT! Elektromotors Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno Slēdzis/kontaktdakša...
  • Seite 121: Drošības Norādījumi

    5. Drošības norādījumi Nekad neskaldiet malku, kas atrodas gulošā stā- voklī vai arī pret šķiedru virzienu. Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mēr- jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m ķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzska- m VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI tāma par neatbilstošu.
  • Seite 122 • Ierīces kontaktdakšai jāiederas kontaktligzdā. • Nepārvērtējiet savas spējas. Ieņemiet drošu stā- Spraudni nekādā veidā nedrīkst pārveidot. Neizman- vokli un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi jūs tojiet kontaktdakšas adapterus kopā ar iezemētām varat labāk kontrolēt ierīci negaidītās situācijās. ierīcēm. Nepārveidoti spraudņi un piemērotas kon- •...
  • Seite 123: Atlikušie Riski

    Iekārtu drīkst lietot tikai operators. • Vai ierīci var pienācīgi izslēgt. • Nekad nemēģiniet skaldīt baļķus, kuri ir lielāki par • Vai ierīce ir pareizi noregulēta (baļķa balsts, baļķa ieteicamo baļķu ietilpību. turētājplāksnes, skaldīšanas ķīļa augstums). • Baļķos nedrīkst būt naglas vai stieples, kas varētu Darba laikā...
  • Seite 124: Tehniskie Dati

    • Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā- Turēšanas atbalststieņa montāža, 6. att. cīgus elektropieslēguma vadus. Nostipriniet turēšanas atbalststieni ar vienu sešstūr- • Apdraudējums, ko rada malkas īpatnējas īpašības galvas skrūvi M10x40, divām paliekamām paplāks- (zari, nevienmērīga forma utt.). nēm un vienu uzgriezni. Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var Turēšanas āķa montāža, 7.
  • Seite 125: Darba Norādījumi

    • Pirms skaldītāja pārvietošanas aizskrūvējiet vār- • Nospiediet atpakaļgaitas stīpu uz leju vai rokturus stu, lai neizplūstu eļļa. uz augšu un ļaujiet skaldīšanas nazim virzīties uz Ja hidraulikas iekārta netiek atgaisota, tajā esošais augšu. (Uzmanību! Nestāviet baļķa pacēlāja gaiss bojā blīves un tādējādi arī skaldītāju! darba zonā! Savainošanās risks!) •...
  • Seite 126 Iekabiniet atsperi atpakaļ atpakaļgaitas stīpā (17. Nenoņemiet iesprūdušu skaldāmo materiālu ar attēls), tiklīdz jums vairs nav nepieciešama automā- rokām. Nekad neļaujiet, lai citas personas palī- tiskā atpakaļgaita, jūs izmantojat baļķa pacēlāju vai dzētu noņemt iesprūdušu skaldāmo materiālu. izslēdzat mašīnu Uzkrājusies saskaldītā malka un koka skaidas var radīt bīstamību.
  • Seite 127: Apkope Un Remonts

    Stingri aizliegts izmantot ierīci bez aizsargie- • Pārbaudiet hidraulikas sistēmas eļļas līmeni. rīcēm vai ar izslēgtiem drošības mehānismiem. Pārbaudiet hidraulisko pieslēgumu un skrūvsavie- Stingri aizliegts noņemt vai izmainīt drošības nojumu hermētiskumu un nodilumu. Ja nepiecie- ierīces. šams, pievelciet skrūvsavienojumus. Pirms šīs rokasgrāmatas pilnīgas izlasīšanas Pārbaudiet eļļas līmeni nedrīkst veikt nekādus apkopes vai regulēšanas pasākumus.
  • Seite 128: Glabāšana

    Hidraulikas ierīce Šim nolūkam skaldīšanas nazi ar vieglu spiedienu Hidraulikas ierīce ir slēgta sistēma ar eļļas tvertni, virziet līdz atbalstam (piem., garklucim), noņemiet sūkni un vadības vārstu L-veida tapas. Nedrīkst mainīt vai manipulēt rūpnīcā nokomplektēto Spiežot atpakaļgaitas stīpu uz leju vai rokturus uz sistēmu.
  • Seite 129: Likvidācija Un Atkārtota Izmantošana

    14. Likvidācija un atkārtota izmantošana Svarīgi norādījumi Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju- ieslēgt. miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma- teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu Bojāti elektropieslēguma vadi apritē.
  • Seite 130: Traucējumu Novēršana

    15. Traucējumu novēršana Traucējumu, kas šeit nav minēti, gadījumā sazinieties ar uzņēmuma „scheppach” Klientu apkalpošanas dienestu. Traucējums Iespējamie cēloņi Risinājums Bīstamības pakāpe Neiedarbojas Nav sprieguma Pārbaudiet, vai vados ir Strāvas trieciena risks hidraulikas sūknis elektrība Šis darbs jāveic apkopes elektriķim.
  • Seite 131 Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés A készülék leírása Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Biztonsági útmutatások Technikai adatok Összeszerelés Üzembe helyezés Munkavégzési utasítások Karbantartás és javítás Tárolás Szállítás Elektromos csatlakoztatás Megsemmisítés és újrahasznosítás Hibaelhárítás Konformkijelentés...
  • Seite 132 A készüléken található szimbólumok magyarázata Viseljen védőszemüveget! Kötelező a munkacipő viselete Kesztyű viselete! Viseljen hallásvédőt! Viseljen védőszemüveget! Használjon védősisakot Illetéktelen számára tilos a belépés A munkaterületen tilos a dohányzás Ne hagyja a padlóra folyni a hidraulikaolajat Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes! Daru használata esetén helyezze a ház köré...
  • Seite 133 Ne szállítsa fekvő helyzetben a készüléket! Szállítás előtt vigye tárolási/szállítási helyzetbe a hengert! 40X130mm Az üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a kétkezes kezeléssel rendelkező géppel! Figyelme- sen olvassa el a használati útmutatót. Ne használja a rönkemelőt, amikor az automatikus visszafutás aktív. 80x58 mm Material: foil, self- adhesive Két munkasebesség:...
  • Seite 134: Bevezetés

    D-89335 Ichenhausen Hasítóék működtető karja Henger TISZTELT ÜGYFÉL! Kerekek a könnyebb szállításhoz Kívánjuk, hogy sok öröme és sikerélménye legyen a Visszafutó kengyel Scheppach gépével végzett munka során. Tartókar Hasítóék ÚTMUTATÁS: Villanymotor Jelen készülék gyártója, az érvényben lévő Termék- Kapcsoló/csatlakozódugó szavatossági törvény értelmében nem vállal garan- Rönkemelő...
  • Seite 135: Biztonsági Útmutatások

    5. Biztonsági útmutatások Hosszúság max. 110 cm Ø min. 6 cm, max. 60 cm Jelen használati útmutatóban, azokat a szövegrésze- Soha ne hasítsa a fadarabot álló helyzetben, ket, amelyek az Ön biztonságára vonatkoznak a kö- vagy száliránnyal ellentétesen! vetkező jelzéssel láttuk el: m A gépet csak rendeltetése szerint szabad hasz- m ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK nálni.
  • Seite 136: Személyek Biztonsága

    Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden • Ha a készülék szállítása közben a kapcsolón tartja utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoz- biztonsági előírásokat. tatja az áramellátásra, akkor balesetek történhet- • A készülék csatlakozódugója illeszkedjen a csatla- nek.
  • Seite 137 5. SZERVIZ • Ne üzemeltesse földgáz, benzincsövek és egyéb Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti éghető anyagok közelében a gépet. pótalkatrészek használatával javíttassa meg készü- • Soha ne nyissa fel a kapcsolódobozt vagy a mo- lékét. Ezáltal biztosítható a készülék biztonságának torborítást.
  • Seite 138: Maradék Kockázatok

    Meghajtás Mechanische Gefahren Motor V/Hz 400/50 A fa hasítása különleges mechanikai veszélyekkel jár. Felvételi teljesítmény P1 W 4500 • Soha ne üzemeltesse megfelelő védőkesztyű, Leadási teljesítmény P2 W 4100 acélsarokkal rendelkező lábbeli és engedélyezett Üzemmód S6 40% szemvédelem viselése nélkül ezt a készüléket. Fordulatszám 1/min 1400 •...
  • Seite 139: Üzembe Helyezés

    A dugós csapszeggel és a rugós sasszeggel rögzít- A munka befejezése se tárolási/szállítási helyzetben a szállítási fogantyút. • Vigye az felső állásba a hasítókést. • Engedje el az egyik kezelőkart. • Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati 8.
  • Seite 140 Lépés: Eredmény: A visszafutó kengyel lefelé nyomásával vagy a kézi karok felfelé nyomásával a hasítóéket ismét kiindulá- Mindkét fogantyú A hasítókés lefelé süllyed – si helyzetben viheti lenyomása. kb. 20 cm-rel az asztal fölé. Nyomja lefelé a A hasítókés visszamegy a A hasítóerőt és a sebességet 2-fokozatos rendszer visszafutó...
  • Seite 141: Karbantartás És Javítás

    10. Karbantartás és javítás BALESET-MEGELŐZÉSI SZABVÁNYOK A gépet csak szakszemélyzet üzemeltetheti, Az átszerelési-, beállítási-, mérési- és tisztítási mun- akik tökéletesen ismerik a jelen kézikönyv tartal- kálatokat csak kikapcsolt motor mellett végezze. mát. m Húzza ki a hálózati csatlakozót. Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a bizton- sági szerkezetek sértetlenségét és tökéletes Gyakorlott szakemberek saját kezűleg végezhetnek működését.
  • Seite 142: Tárolás

    Csere, (13, 14. ábra) Az olajokat és kenőzsírokat tartsa távol illetéktelen • Vigye az felső állásba a hasítókést. személyektől. Figyelmesen olvassa el és pontosan • Állítson egy legalább 18 l térfogatú tartályt a ha- tartsa be a tartályokon feltüntetett utasításokat. Ne sítógép alá.
  • Seite 143: Elektromos Csatlakoztatás

    A gépet a következő környezeti feltételek mellett üze- • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való meltesse: kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. legalább legfeljebb ajánlott Hőmérséklet 5 C° 40 C° 16 C° Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze- Páratartalom 95 % 70 %...
  • Seite 144 Leszerelés és ártalmatlanítás A gép nem tartalmaz az egészségre vagy a kör- nyezetre káros anyagokat, mivel teljes egészében újrahasznosítható vagy a szokásos módokon ártal- matlanítható anyagokból készült. Az ártalmatlanításhoz forduljon erre szakosodott vállalatokhoz vagy képzett szakszemélyzethez, akik ismerik a lehetséges kockázatokat, elolvasták és pontosan betartják a jelen használati utasításokat.
  • Seite 145: Hibakeresési Útmutató

    15. Hibakeresési útmutató Az itt nem szereplő üzemzavarok esetén forduljon a scheppach vállalat ügyfélszolgálatához. Üzemzavar Lehetséges okok Megoldás Veszély szintje Nem indul a Nincs tápfeszültség Ellenőrizze, hogy van-e Áramütés veszélye hidraulikus szivattyú tápellátás a vezetékekben Ezt a munkálatot karbantartó villanyszerelő végezze el.
  • Seite 147: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 148 A nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha beszállítónk felé jótállási igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költségei a vevőt terhelik. Az scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Inhaltsverzeichnis