Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Art.Nr.
5905406902
AusgabeNr.
5905406850
Rev.Nr.
01/08/2016
HL1500RP
Holzspalter
D
Original-Betriebsanweisung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeur hydraulique
FR
Traduction du manuel d'origine
Spaccalegna idraulico
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Hydraulisch splijtmes
NL
Vertaling van originele handleiding
Štípač dřeva
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka dreva
SK
Preklad originálu - Úvod
Cjepač drva
HR
Prijevod originalnog priručnika za uporabu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HL1500RP

  • Seite 1 Art.Nr. 5905406902 AusgabeNr. 5905406850 Rev.Nr. 01/08/2016 HL1500RP Holzspalter Hydraulisch splijtmes Original-Betriebsanweisung Vertaling van originele handleiding Log splitter Štípač dřeva Překlad z originálního návodu Translation from the original instruction manual Štiepačka dreva Fendeur hydraulique Preklad originálu - Úvod Traduction du manuel d’origine Cjepač...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 3 Holzspalter Log splitter 4–33 Fendeur hydraulique Spaccalegna idraulico 34–63 Hydraulisch splijtmes Štípač dřeva 64–91 Štiepačka dreva Cjepač drva...
  • Seite 4: Allgemeine Hinweise

    Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5: General Notes

    • Vérifiez que l’ensemble des pièces a été livré. • Only use original accessories, wearing or replacement • Familiarisez vous avec la machine à l’aide de la notice parts. You can find spare parts at your Scheppach d’utilisation avant de l’utiliser.. dealer.
  • Seite 6 Schwenktisch Spalttisch fest 10 Verriegelungshaken 11 Entlüftungskappe 12 Räder 13 Schalter und Stecker 14 Motor 15 Hubeinstellstange 16 Sicherheitsbügel 17 Feststellgriff für Einhängetisch Fig. 2 HL1500RP Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel 2 Bedienarme Einhängetisch Radachse Laufräder Betriebsanleitung Technische Daten 680x490x1000-1550 Maße T/B/H 90/630/800 Tischhöhe mm...
  • Seite 7 14 Moteur 15 Tige de réglage du levage HL1500RP 16 Étrier de sécurité Scope of delivery 17 Poignée de fixation pour la table à suspension Hydraulic log splitter HL1500RP HL1500RP Accessory pack 2 Operating arms Ensemble de livraison Fixed platform...
  • Seite 8 Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord­ nung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberie­...
  • Seite 9: Consignes Generales De Securite

    Warning symbols / Instructions Consignes generales de securite Please read the manual before start­up Avant la mise en service, lire le manuel Wear safety footwear Porter des chaussures de protection contre les accidents Wear work gloves Porter des gants de travail Use hearing protection and safety goggles Porter une protection auditive et des lunettes de protection...
  • Seite 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand- hebel-Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsan- weisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen- den, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrun gen befol gen, um so das Risi-...
  • Seite 11: General Safety Notes

    Before operating the two-hand control, carefully read the Avant de mettre la machine en route familiarisez vous operating instructions! avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utili- sation avec attention. Additional instructions without symbols: • Do not remove the casing Indications complémentaires non signalées par un symbole: •...
  • Seite 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten. • Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Ge fahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Hal ten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich. • Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
  • Seite 13: Authorized Use

    • Already split wood and wood chips can be dangerous. • Ne fendez jamais des troncs qui comportent des You can stumble, slip or fall down. Keep the working clous, du fil de fer ou d’autres éléments area tidy. • Le bois déjà fendu et les éclats rendent le poste •...
  • Seite 14 m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spalt werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auf- lage des Holzes. •...
  • Seite 15: Remaining Hazards

    m Remaining hazards m RISQUES RESIDUELS machine been built using modern La machine a été construite selon l’état actuel des technology in accordance with recognized safety connaissances techniques et des règles relevant des rules. Some remaining hazards, however, may still techniques de sécurité...
  • Seite 16: Montage

    Fig. 4 Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr schepp- ach Holzspalter nicht komplett montiert. Bedienarme montieren, Fig. 4 • Fetten Sie das Gleitblech (A) leicht ein. • Bedienarm Aussparung Querverbindung (C) einführen. • Innensechskantschraube von oben einsetzen, mit Scheibe und Sicherungsmutter von unten festziehen, dass sich der Bedienarm noch bewegen lässt.
  • Seite 17: Working Hints

    Assembly Montage For reasons of packing, your Scheppach log splitter is Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur not completely assembled. Scheppach nécessite un assemblage. Fitting the operating arms, Fig. 4 Montage des deux bras Fig. 4 • Lubricate the slide plate (A) slightly.
  • Seite 18 Stecktisch für Kurzholz bis 60,5 cm. Fig. 7.1 Fig. 7.1 Stecktisch (nicht abgebildet) durch die Laschen (1) einführen und einrasten. Stecktisch mit Knebelschraube (2) beidseitig sichern. Schwenktisch für Kurzholz bis 79 cm. Fig. 7.2 Fig. 7.2 Fig. 7.2 Zum Spalten von Kurzholz für Stämme bis 79 cm wird der untere Spalttisch B in Arbeitsstellung eingeschwenkt und mit dem Verriegelungshaken (3) gesichert.
  • Seite 19 Template for small wood up to 60,5 cm. Fig 7.1 Table pour bois court jusqu’à 60,5 cm. Fig. 7.1 Threat the template (not shown) through the brackets Introduire la table (non illustré) par les pattes (1) et and snap it in. enclencher.
  • Seite 20 Funktionsprüfung Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden. Aktion: Ergebnis: Beide Handgriffe nach unten Spaltmesser geht nach drücken. unten - bis ca. 10 cm über Tisch. Jeweils einen Handgriff loslassen Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen. Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in die obere Position zurück.
  • Seite 21: Putting Into Operation

    Functional test Vérification du fonctionnement Test the function before every use. Toujours effectuer un contrôle du fonctionnement avant Action: Result: chaque utilisation. Action: Résultat: Push both handles towards below. Splitting knife goes down to approx. 10 cm Abaissez les deux poig- Le coin de fente descend vers above the table.
  • Seite 22: Elektrischer Anschluss

    Entlüften, Fig. 8 Fig. 8 Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen. • Lösen Entlüftungsklappe einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann. • Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen. • Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
  • Seite 23: Electrical Connection

    Venting, Fig. 8 Purge d’air, Figure 8 Before working with the log splitter, vent the hydraulic Purgez le système hydraulique avant de mettre le fen- system. deur de bûches en marche. • Release the venting cap A by a few revolutions so the •...
  • Seite 24: Wartung Und Reparatur

    • Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss lei tun- gen. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- steckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dür- fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations schäden lebensgefährlich! Drehstrommotor 400 V / 50 Hz Netzspannung 400 V / 50 Hz.
  • Seite 25: Maintenance And Repair

    • Insulation damage resulting from forcefully pulling out • Coudes provoqués par une mauvaise fixation ou une of the wall socket. trajectoire de guidage inadéquate. • Cracks through aging of insulation. • Coupures provoquées par le chevauchement de câbles de raccordement. Such defective electrical connection cables must not be •...
  • Seite 26 Ölstand überprüfen Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu nied- riger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spalt- messer kontrolliert werden. Der Ölmessstab befindet sich unter dem Spalttisch in der Einfüllschraube A (Fig.
  • Seite 27 Checking the oil level Vérifier le niveau d’huile The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil Le système hydraulique es tun système fermé compor- pump and control valve. Check the oil level regularly be- tant un réservoir d’huile, une pompe à huile et une vanne fore every use.
  • Seite 28: Unfallverhütungsnormen

    Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug in gutem Zustand bereithalten. Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Ma- schine starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend. Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neu- tralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen,...
  • Seite 29: Règles De Sécurité

    Before undertaking any maintenance or checking work, Avant d’entreprendre les interventions de maintenance the working area must be cleaned. Keep the necessary ou de contrôle, la zone de travail doit être nettoyée et tools within the reach of your hand. l’outil adapté...
  • Seite 30 Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu vermeiden; falls die Schilder beschädigt oder abhanden gekommen sind oder zu Teilen gehören, die ausge- tauscht wurden, müssen sie durch neue, beim Herstel- ler anzufordernde Originalschilder ersetzt und an der vorgeschriebenen Stelle angebracht werden.
  • Seite 31 In order to prevent accidents, the safety labels must al- Les étiquettes de sécurité doivent toujours être propres ways be kept clean and legible, and they must be strictly et lisible; elles doivent être respectées rigoureusement observed. Any missing labels must be reordered from pour éviter les accidents;...
  • Seite 32: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang...
  • Seite 33: Troubleshooting

    Attach a board to the machine explaining the reason for being out of order: “Machine out of order due to servicing work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.” Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles...
  • Seite 34: Indicazioni Generali

    Gentile Cliente, Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova macchina. Nota: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsa- bile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di: •...
  • Seite 35: Algemene Instructies

    Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe- den met uw nieuwe machine. Let op: De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van: •...
  • Seite 36 Fig. 1 • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore Scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa-recchio.
  • Seite 37 • Gebruik accessoires slijtage- reserveonderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveonderdelen kunt u bij uw Scheppach- speciaalzaak krijgen. • Geef bij bestellingen onze artikelnummers evenals het type en bouwjaar van het apparaat op. Besturingen en onderdelen, Fig. 1-2 Handgreep Kloofmes Kloofzuil Klem...
  • Seite 38 Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Indossare un casco protettivo Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può...
  • Seite 39 Waarschuwingspictogrammen/ Instructies Lees het handboek voor de ingebruikname Veiligheidsschoenen dragen Werkhandschoenen gebruiken Gehoorbescherming en veiligheidsbril gebruiken Veiligheidshelm dragen Verboden toegang voor onbevoegden Rookverbod op werkplek Geen hydraulische olie op de vloer laten lopen Houdt uw werkplek op orde! Wanorde kan ongelukken veroorzaken! Plaats gordels om de behuizing wanneer u gebruik maakt van een kraan.
  • Seite 40: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, prende familiarità con il funzionamento della leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Ulteriori avvertenze senza simbolo • Non rimuovere l’alloggiamento Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicu- rezza recano il seguente contrassegno: m m Indicazioni generali di sicurezza AVVERTENZE: quando si utilizza un macchinario...
  • Seite 41: Algemene Veiligheidsinstructies

    Maakt u zich voor de ingebruikname van de machine bekend met de tweehandige hendelbediening! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Verdere instructies zonder pictogrammen: • Behuizing niet verwijderen In deze gebruiksaanwijzing hebben we plaatsen die uw veiligheid aangaan van dit teken voorzien: m m Algemene veiligheidsinstructies WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereed- schap gebruikt, dient u de onderstaande fundamen-...
  • Seite 42: Utilizzo A Norma

    • Indossare un equipaggiamento di protezione (occhiali di protezione/maschera, guanti, cuffia protettiva, calzature di sicurezza), per proteggersi da possibili lesioni. • Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi, fili metallici o altri oggetti. • I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una fonte di pericolo presso l’area di lavoro.
  • Seite 43: Gebruik Volgens De Voorschriften

    • Draag een veiligheidsuitrusting (veiligheidsbril/-vizier, handschoenen, oorbescherming, veiligheidsschoenen) ter bescherming tegen eventuele verwondingen. • Splijt nooit stammen die spijkers, metaaldraad of andere voorwerpen bevatten. • Reeds gespleten hout en houtspaanders vormen een gevaarlijk werkgebied. U kunt struikelen, uitglijden of vallen. Houdt het werkgebied altijd op orde. •...
  • Seite 44: Rischi Residui

    m Rischi residui La macchina è stata costruita sulla base dello stato attuale della tecnica e conformemente alle regole tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti. • Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dall’utensile di spaccatura in caso di utilizzo non conforme dello stesso o qualora i pezzi di legno non vengano disposti in modo corretto.
  • Seite 45: Overige Risico's

    m Overige risico’s De machine is gebouwd naar de laatste stand van de techniek en volgens erkende veiligheidstechnische regels. Desalniettemin kunnen zich werkzaamheden overige risico’s voordoen. • Verwondinggevaar voor vingers en handen door het splijtgereedschap bij onvakkundig gebruik of vallend hout.
  • Seite 46 Fig. 4 Montaggio Per motivi tecnici di imballaggio, la spaccalegna Schep- pach non è completamente montata. Montaggio dei bracci di manovra, Fig. 4 • Lubrificare leggermente le fasce di lamiera (A). • Sistemare il braccio di manovra (B) e inserire il tubo nell’apertura della traversa (C).
  • Seite 47 Montage Om verpakkingstechnische redenen is uw Scheppach splijtmes niet volledig gemonteerd. Bedienarmen monteren, Fig. 4 • Vet de glijplaat (A) licht in. • Plaats de bedienarm (B) met de uitsparing in de dwarsverbinding (C). • Zet de zeskantschroeven met de ring er van bovenaf in, draai van onderen af met schijf en borgmoer vast en wel zo dat de bedienarm nog beweegbaar Is.
  • Seite 48: Indicazioni Di Lavoro

    Fig. 6 Indicazioni di lavoro Limitazione della corsa per il legno corto, Fig. 6 Posizione inferiore del cuneo ca. 10 cm sopra il banco da taglio • Portare il cuneo nella posizione desiderata • Lasciar andare un braccio di manovra •...
  • Seite 49 Werkinstructies Werkslagbegrenzing bij kort hout, Fig. 6 Onderste kapmespositie ca. 10 cm boven de splijttafel • Kapmes in de gewenste positie brengen • Een bedienarm loslaten • Motor uitzetten • De tweede bedienarm loslaten • De blokkeerschroef losdraaien • De werkslaginstelstang naar boven brengen, tot ze door de veer wordt gestopt •...
  • Seite 50 Pezzi fino a 126,5 cm Fig. 7.3 Fig. 7.3 Per segare pezzi fino a 126,5 cm, entrambi i banchi devono essere girati verso l’esterno. Attenzione! Nel trasporto non sollevare il tavolo da ta- glio. Verifica funzionale Prima di ogni utilizzo, bisogna eseguire una prova fun- zionale.
  • Seite 51 Tafel tot maximaal 126,5 cm Fig. 7.3 Draai - voor het kloven van stammen tot 126,5 cm - beide klooftafels naar buiten toe. Let op! Voor het transport niet aan de splijttafel optillen. Werkingscontrole Voor elk gebruik dient een werkingscontrole plaats te vinden.
  • Seite 52: Impianto Elettrico

    Fig. 8 Spurgo, Fig. 8 Spurgare l’impianto idraulico prima di mettere in funzio- ne lo spaccalegna. • Allentare di qualche giro la valvola di spurgo dell’aria A ogni giro, in modo che l’aria possa fuoriuscire dal serbatoio. • Lasciare aperta la valvola durante il funzionamento. •...
  • Seite 53: Elektrische Aansluiting

    Ontluchten, Fig. 8 Ontlucht de hydraulische installatie voordat u het splijt- mes in gebruikt neemt. • Draai de ontluchtingsdop A een beetje los, zodat lucht uit de olietank kan ontsnappen. • Laat de dop tijdens de werking open. • Voordat u het splijtmes beweegt, sluit u de dop weer, omdat er anders olie uit kan lopen.
  • Seite 54: Manutenzione E Riparazione

    • Presenza di tagli causati dal passaggio su cavi di collegamento. • Danni dell’isolante causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Presenza di fenditure conseguenti all’invecchiamento dell’isolante. Se così danneggiati, i cavi elettrici non devono essere utilizzati e rappresentano un pericolo di morte a causa dei danni a livello dell’isolamento.
  • Seite 55: Onderhoud En Reparaties

    • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke beschadigde elektrische aansluitkabels mo- gen niet worden gebruikt, en zijn op grond van hun isola- tieschade levensgevaarlijk! Draaistroommotor 400 V / 50 Hz Netspanning 400 Volt / 50 Hz. Voedings- en verlengkabels dienen 5-draads te zijn = 3 P + N + SL.
  • Seite 56 Controllare il livello dell’olio: L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serbatoio, pompa e valvola di comando. Verificare il livello dell’olio lubrificante sotto il banco da taglio regolarmente prima di ogni utilizzo. Un livello d’olio troppo basso può dan- neggiare la pompa. Il livello dell’olio si trova ca. 1 – 2 cm sotto la superficie del serbatoio.
  • Seite 57 Oliestand controleren De hydraulische installatie is een gesloten systeem met olietank, oliepomp en regelklep. Controleer regelmatig voor elke ingebruikname de smeeroliestand. Een te lage oliestand kan de oliepomp beschadigen. Let op: De oliestand dient bij een ingetrokken kapmes te worden gecontroleerd. De oliemeetstaaf bevindt zich onder de splijttafel in de vulschroef A (Fig.
  • Seite 58 Prima dell’inizio delle operazioni di manutenzione e di controllo è indispensabile pulire l’area di lavoro ed avere a disposizione utensili in buone condizioni. Gli intervalli di tempo qui indicati si riferiscono a normali condizioni di impiego. Quando l’apparecchiatura è usata maggiormente, questi intervalli di tempo si riducono.
  • Seite 59 Voor het begin van de onderhouds- of controlemaatre- gelen dient het werkgebied te worden gereinigd en ge- schikt gereedschap in goede staat gereed te worden gehouden. De hier genoemde tijdafstanden hebben betrekking op normale gebruiksomstandigheden; wanneer de machine dus sterk belast wordt, worden de tijden dienovereen- komstig korter.
  • Seite 60 Se i segnali sono danneggiati o scomparsi oppure se si riferiscono a pezzi nel frattempo sostituiti, essi devono essere a loro volta sostituiti da nuovi cartelli originali, da richiedere al costruttore e applicare quindi in corrispon- denza dei punti previsti. In caso di incendio è...
  • Seite 61 De veiligheidsetiketten dienen altijd schoon en leesbaar te zijn en nauwkeurig te worden opgevolgd om ongeval- len te vermijden; wanneer de labels beschadigd zijn of kwijtgeraakt zijn of tot onderdelen behoren die werden vervangen, dienen zij door nieuwe, door de fabrikant te produceren originele labels te worden vervangen en op de voorgeschreven plek te worden aangebracht.
  • Seite 62: Riparazione Dei Guasti

    Accertarsi che tutte le parti dell’apparecchiatura vengano smaltite rispettando le disposizioni del Paese in oggetto. Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione...
  • Seite 63 Foutoplossing Bij storingen die hier niet worden genoemd, dient u zich tot de klantendienst van de Firma Scheppach te richten. Storing Mogelijke oorzaken Oplossing Gevarenniveau De hydraulische pomp Spanning ontbreekt Controleren, of de kabels Gevaar van een elektrische springt niet aan...
  • Seite 64: Obecné Informace

    Vážený zákazníku Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem. Poznámka: Výrobce tohoto stroje není podle platného zákona o záru- ce produktu odpovědný za škody, ke kterým dojde přímo na stroji nebo v důsledku jeho používání v případě, že: •...
  • Seite 65: Opće Napomene

    Náhradné diely sú k dispozícii u vášho dijelove možete nabaviti specijaliziranog špecializovaného predajcu. scheppach trgovca. • Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo • Pri naručivanju navedite naše brojeve artikla te tip i dielu, typ stroja a rok jeho výroby. godinu proizvodnje uređaja.
  • Seite 66 13. Vypínače a zástrčky 14. Motor 15. Kontrolní páka předního zdvihu 16. Bezpečnostní držadlo 17. Pojistné držadlo závěsného stolu HL1500RP Obsah dodávky Hydraulický štípač dřeva HL1500RP Taška s příslušenstvím 2 operační konzoly Fig. 2 Pevná plošina Náprava kola Točné kolo Rozšíření...
  • Seite 67 15. Tyč pre nastavenie zdvihu 15. Poluga za namještanje hoda 16. Bezpečnostné držadlo 16. Sigurnosni stremen 17. Upevňovacie držadlo pre závesný stolík 17. Ručka za učvršćivanje ovjesnog stola HL1500RP HL1500RP Obsah dodávky Isporučena oprema Hidraulični cjepač drva Hydraulická štiepačka dreva HL1500RP Mali dijelovi / vrećica s priborom...
  • Seite 68 Výstražné symboly / Upozornění Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Používejte pracovní rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Používejte bezpečnostní přilbu. Pouze oprávnění zaměstnanci. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze.
  • Seite 69 Výstražné symboly / Upozornenia Simboli upozorenja / napomene Pred uvedením do prevádzky si prečítajte Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik. príručku. Používajte bezpečnostnú obuv. Upotrebljavajte neklizajuće cipele. Používajte pracovné rukavice. Upotrebljavajte radne rukavice. Používajte ochranu sluchu a ochranné Upotrebljavajte zaštitu za sluh i zaštitne okuliare.
  • Seite 70: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Před používáním obouručního ovládání si důkladně pře- čtěte návod k obsluze. Další upozornění bez uvedení symbolu: Neodstraňujte kryty. Místa v tomto návodu, která se týkají bezpečnosti, jsou označena symbolem . m Obecné bezpečnostní pokyny UPOZORNĚNÍ! Při používání elektrických strojů je nutné...
  • Seite 71: Opće Sigurnosne Napomene

    Pred používaním obojručného ovládania si dôkladne pre- Prije stavljanja stroja u pogon upoznajte se s ruko- čítajte návod na obsluhu. vanjem s pomoću dvije ručke! Pozorno pročitajte priručnik za upotrebu. Ďalšie upozornenie bez uvedenia symbolu: Neodstraňujte kryty. Dodatne napomene bez simbola: Miesta v tomto návode, ktoré...
  • Seite 72 • Rozštěpené kusy dřeva a odštěpky nacházející se na pracovišti představují nebezpečí zakopnutí, uklouznutí nebo pádu. Vždy udržujte pracoviště uklizené. • Nikdy nepokládejte ruce na pohybující se části stroje, když je stroj spuštěný. • Provádějte štípání dřevěných dílců s maximální délkou 126,5 cm.
  • Seite 73: Namjenska Upotreba

    • Rozštiepané kusy dreva a odštiepky, ktoré sa nachá- • Cijepajte samo drvo s maksimalnom duljinom od 126,5 dzajú na pracovisku, predstavujú riziko zakopnutia, pokĺznutia, alebo pádu. Vždy udržujte pracovisko • Prije početka rada provjerite hidraulične vodove i upratané. crijeva. •...
  • Seite 74 Stroj je určen pro práci na rovné podlaze a musí být sta- bilní a jeho podklad musí být pevný. Montáž Z důvodů přepravy není váš štípač dřeva od společnosti Scheppach kompletně smontován. Připevnění ramen, obrázek 4 • Lehce namažte kluznou desku (A). • Otvorem v příčném ramenu nápravy vložte operační...
  • Seite 75 Montaža Montáž Zbog transportnih razloga ovaj cjepač drva tvrtke Z dôvodu prepravy nie je vaša štiepačka dreva od spo- scheppach nije potpuno montiran. ločnosti Scheppach kompletne zmontovaná. Montaža upravljačkih krakova, slika 4 Pripevnenie ramien, obrázok 4 • Lagano podmažite klizni lim (A).
  • Seite 76: Provozní Pokyny

    Montáž bezpečnostního držadla na rameno Obr. 4.1 Fig. 4.1 Přišroubujte bezpečnostní držadlo pomocí 2 křížových šroubů, 2 podložek a 2 matic na obě ramena. Připevnění točných kol, obrázek 5 Fig. 5 • Skrz navrtané díry vsuňte nápravu kola (1). • Vložte matici, točné kolo (2) a další matici (3) na dru- hou stranu.
  • Seite 77: Prevádzkové Pokyny

    Namontovať bezpečnostné držadlo na obslužné Montaža sigurnosnog stremena na upravljačke rameno Obr. 4.1 krakove, slika 4.1 Bezpečnostné držadlo s 2 skrutkami s krížovou drážkou, Sigurnosni stremen vijčano spojite na oba upravljačka 2 podložky ad 2 brzdné matice pevne priskrutkovať na kraka s 2 križna vijka, 2 pločice i 2 zaustavne matice.
  • Seite 78 Fig. 7.1 Stůl pro krátké dílce o velikosti až 60,5 cm. Obr. 7.1 Stůl (Není zobrazeno) zasunout a zajistit pomocí spon (1). Stůl oboustranně zajistit šroubem s kolíkovou rukojetí (2). Nastavení plošiny pro krátká polena do 79 cm, Fig. 7.2 Fig.
  • Seite 79 Zásuvkový stôl pre krátke drevo až do 60,5 cm. Obr. Ovjesni stol za kratka drva do 60,5 cm. Slika 7.1 Ovjesni stol (Nem látható) uvucite kroz spojnice (1) i Zásuvkový stôl (Nie je zobrazený) prostredníctvom styč- uglavite. nicových spojov (1) zasunúť a zaistiť. Priteznim vijkom (2) učvrstite ovjesni stol na obje strane.
  • Seite 80: Uvedení Stroje Do Provozu

    Štípání • Umístěte dřevěný dílec na stůl, zajistěte ho na místě pomocí dvou držáků a posuňte držáky směrem dolů. Jakmile se štípací nůž dostane do kontaktu s dílcem, posunujte držáky směrem ven a zároveň je posunuj- te směrem dolů. Tímto způsobem je zabráněno tlaku dílce na kryty držáků.
  • Seite 81: Stavljanje U Pogon

    Štiepanie Cijepanje • Umiestnite drevený dielec na stôl, zaistite ho na mies- • Postavite drvo na stol, učvrstite ga objema ručkama, te pomocou dvoch držiakov a posuňte držiaky smerom pritisnite ručke prema dolje, a kada nož za cijepanje nadol. Hneď, ako sa štiepací nôž dostane do kontaktu prodre u drvo, pomaknite ručke prema van uz s dielcom, posúvajte držiaky smerom von a zároveň...
  • Seite 82 Spuštění a vypnutí stoje, obrázek 9 Fig. 9 Pro spuštění stroje stiskněte zelené tlačítko. Pro vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko. Poznámka: Před každým použitím stroje zkontrolujte funkčnost tlačítek tak, že stroj jedenkrát zapnete a vy- pnete. Když dojde k výpadku proudu, restartujte vypínač (nulový...
  • Seite 83: Pripojenie Do Siete

    Spustenie a vypnutie stroja, obrázok 9 Uključivanje i isključivanje, slika 9 Na spustenie stroja stlačte zelené tlačidlo. Za uključivanje pritisnite zeleni gumb. Na vypnutie stroja stlačte červené tlačidlo. Za isključivanje pritisnite crveni gumb. Poznámka: Pred každým použitím stroja skontrolujte Napomena: Prije svake upotrebe provjerite rad sklo- funkčnosť...
  • Seite 84: Údržba A Opravy

    Otočte pólový měnič v zásuvce stroje. Údržba a opravy Při provádění výměny nástroje, údržby nebo čištění stro- je vždy vypněte motor a vytáhněte napájecí kabel ze zá- suvky. Vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky!! Menší opravy mohou být provedeny kvalifikovaným per- sonálem.
  • Seite 85: Održavanje I Popravak

    Hneď potom, ako je stroj pripojený na prívod elektrickej energie alebo je premiestnený, je dôležité skontrolovať smer otáčania motora a v prípade potreby zmeniť polaritu v zásuvke na stene. Otočte pólový menič v zásuvke stroja. Údržba a opravy Održavanje i popravak Pri výmene nástroja, údržbe alebo čistení...
  • Seite 86 • Za pomoci čistého trychtýře nalijte do stroje 11 litrů nového hydraulického oleje. • Odvzdušňovací čepičku znovu utáhněte. Řádně provádějte likvidaci oleje jeho předáním míst- ní společnost zabývající se sběrem použitých olejů. Je zakázáno vylévat olej na zem nebo ho míchat s jiným odpadem.
  • Seite 87 • Zatvorte znovu vypúšťaciu skrutku a dobre ju utiah- • Ulijte 11 l novog hidrauličnog ulja s pomoću čistog nite. lijevka. • Naplňte znovu 11 lnového hydraulického oleja s po- • Ponovno zategnite odzračni poklopac. mocou čistej nálevky. • Zatvorte znovu odvzdušňovaciu klapku. Istečeno staro ulje propisno odložite na lokalno sabiralište starog ulja.
  • Seite 88 Před prováděním práce se strojem je rovněž nutné se- známit se s ovladači stroje. Postupujte podle pokynu uvedených v tomto návodu. Specifikovaná kapacita stroje nesmí být překročena. Stroj nesmí být za žádných okolností používán pro jiné účely, než pro štípání palivového dřeva. Veškerý...
  • Seite 89 Pred vykonávaním práce so strojom je tiež dôležité oboz- Prije stavljanja u pogon potrebno je upoznati se i s námiť sa s ovládačmi stroja. Postupujte podľa pokynov upravljačkim mehanizmima stroja prema uputama za uvedených v tomto návode. upotrebu. Špecifikovaná kapacita stroja nesmie byť prekročená. Ne smiju se prekoračiti navedene performanse stroja.
  • Seite 90: Řešení Problémů

    Řešení problémů Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce. Porucha Možné příčiny Opatření Nebezpečí Hydraulické čerpadlo Stroj není napájen Zkontrolujte, jsou Nebezpečí kontaktu nepracuje. elektrickou energií. vodiče pod napětím. elektrickou energií. Tato činnost musí...
  • Seite 91: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Ak nastane porucha, ktorá nie je uvedená v tejto kapitole, kontaktujte zákaznícky servis vášho predajcu. Porucha Možné príčiny Opatrenie Nebezpečenstvo Hydraulické čerpadlo Stroj napájaný Skontrolujte, či sú vodiče Nebezpečenstvo kontaktu nepracuje. elektrickou energiou. pod napätím elektrickou energiou. Táto činnosť...
  • Seite 93: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 96 Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Inhaltsverzeichnis