Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 50S3 Malleo Sprint Gebrauchsanweisung

Ottobock 50S3 Malleo Sprint Gebrauchsanweisung

Sprunggelenksverletzungen
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
50S3 Malleo Sprint
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 12
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 16
Instrucciones de uso ................................................................. 20
Manual de utilização .................................................................. 25
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 29
Bruksanvisning ......................................................................... 33
Brugsanvisning ......................................................................... 37
Bruksanvisning ......................................................................... 41
Instrukcja użytkowania ............................................................... 45
Használati utasítás .................................................................... 49
Návod k použití ......................................................................... 54
Upute za uporabu ..................................................................... 58
Návod na používanie .................................................................. 62
Инструкция за употреба ........................................................... 66
Kullanma talimatı ....................................................................... 70
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 74
Руководство по применению .................................................... 78
使用说明书 ............................................................................... 83
4
8

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 50S3 Malleo Sprint

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    50S3 Malleo Sprint Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 12 Istruzioni per l’uso ..............16 Instrucciones de uso ..............20 Manual de utilização ..............25 Gebruiksaanwijzing ..............29 Bruksanvisning ................. 33 Brugsanvisning ................. 37 Bruksanvisning ................. 41 Instrukcja użytkowania ...............
  • Seite 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-11-22 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Seite 5: Sicherheit

    2.4 Wirkungsweise Die Orthese stabilisiert das Sprunggelenk durch die Seitenelemente und die Gurtführung. Eversion und Inversion des Fußgelenks werden eingeschränkt, ohne dabei die Plantar- und Dorsalflexion negativ zu beeinflussen. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden.
  • Seite 6: Handhabung

    HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotio­ Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen aus. 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt.
  • Seite 7: Reinigung

    ► Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes oder beschädigtes Produkt nicht weiter. HINWEIS Unsachgemäßer Gebrauch und Veränderungen Funktionsveränderungen bzw. -verlust sowie Schäden am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsgemäß und sorgfältig. ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an dem Produkt vor.
  • Seite 8: Rechtliche Hinweise

    6 Rechtliche Hinweise 6.1 Haftung Der Hersteller haftet nur, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedin­ gungen und zu den vorgegebenen Zwecken eingesetzt wird. Der Hersteller empfiehlt das Produkt sachgemäß zu handhaben und entsprechend der An­ leitung zu pflegen. 6.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medi­...
  • Seite 9: Contraindications

    2.3 Contraindications 2.3.1 Absolute Contraindications Not known. 2.3.2 Relative Contraindications The following indications require consultation with a physician: skin dis­ eases/injuries, inflammation, prominent scars that are swollen, reddening and hyperthermia of the fitted limb; pronounced varicose veins, especially with return flow impairment, lymphatic flow disorders, including unclear soft tissue swelling distant to the body area to which the support will be applied;...
  • Seite 10 CAUTION Contact with heat, embers or fire Risk of injury (such as burns) and risk of product damage. ► Keep the product away from open flames, embers and other sources of heat. NOTICE Contact with oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilisation due to loss of material functionality ►...
  • Seite 11 ► Before each use, check the product for functional reliability and for possible wear or damage. ► Do not continue using a product that is no longer functional, or that is worn or damaged. NOTICE Improper use and changes Change in or loss of functionality as well as damage to the product ►...
  • Seite 12: Legal Information

    6 Legal information 6.1 Liability The manufacturer’s warranty applies only if the device has been used under the conditions and for the purposes described. The manufacturer recom­ mends that the device be used and maintained according to the instructions for use. 6.2 CE Conformity This device meets the requirements of the 93 / 42 / EEC guidelines for med­...
  • Seite 13: Contre-Indications

    • Thérapie fonctionnelle et conservatrice des ruptures du ligament externe L’indication est déterminée par le médecin. 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 2.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cutanées, inflammations, cicatrices exubérantes avec œdème, rougeurs et hyperthermie dans la zone du corps appareillée;...
  • Seite 14 PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ► Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne. ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Risque de blessure (p. ex.
  • Seite 15 4.2 Ajustement et mise en place PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs cau­ sées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ► Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté.
  • Seite 16: Mise Au Rebut

    4.3 Nettoyage 1) Fermez toutes les fermetures Velcro. 2) Lavez l’orthèse à la main à 40°C avec une lessive pour linge délicat. 3) Rincez bien l’orthèse. 4) Laissez sécher à l’air. Évitez toute source de chaleur directe (par ex. le rayonnement solaire ou la chaleur d’un poêle/d’un radiateur).
  • Seite 17: Uso Conforme

    2 Uso conforme 2.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti infe­ riori e deve essere applicata esclusivamente sulla pelle intatta. L'ortesi va applicata nel rispetto delle indicazioni. 2.2 Indicazioni • Trattamento funzionale di instabilità dei legamenti •...
  • Seite 18: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Uso del prodotto senza osservare le istruzioni per l'uso Peggioramento delle condizioni di salute e danni al prodotto dovuti alla mancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza ► Osservare le indicazioni per la sicurezza riportate in queste istruzioni per l'uso.
  • Seite 19 ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediata­ mente da un medico nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali (p. es. aumento dei disturbi). 4.1 Scelta della misura ► Scegliere la misura dell'ortesi in base alla circonferenza della caviglia (vedere tabella misure).
  • Seite 20: Smaltimento

    3) Fissare esternamente (parte laterale) l'estremità esterna della cinghia sopra la caviglia con la chiusura a velcro (v. fig. 4). 4) Applicare l'estremità interna della cinghia sopra il collo del piede e farla passare dall'esterno (parte laterale) sotto il piede. 5) Fissare internamente (parte mediale) l'estremità interna della cinghia so­ pra la caviglia con la chiusura a velcro (v.
  • Seite 21: Modo De Funcionamiento

    ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relaciona­ da con la adaptación y la colocación de la órtesis de tobillo Malleo Sprint 50S3.
  • Seite 22: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Uso del producto sin tener en cuenta las instrucciones de uso Empeoramiento del estado de salud, así...
  • Seite 23 4 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis durante el día y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico. ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectua­ dos exclusivamente por el personal técnico.
  • Seite 24 La órtesis se suministra lista para probarla. No es necesario realizar ajustes. > La correa de la órtesis está abierta y los cordones están flojos. 1) Introduzca el pie en la órtesis (véase fig. 1) y átela como si se tratase de un zapato normal (véase fig. 2).
  • Seite 25: Uso Previsto

    nitarios según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2017-11-22 ►...
  • Seite 26: Segurança

    sensibilidade e de circulação do pé, por exemplo, no caso de neuropatia di­ abética. 2.4 Modo de ação A órtese estabiliza a articulação do tornozelo através dos elementos laterais e da aplicação das tiras. A eversão e a inversão da articulação do pé são li­ mitadas sem haver uma influência negativa sobre a flexão plantar ou dorsal.
  • Seite 27 INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óleos, poma­ das e loções Estabilização insuficiente devido à perda de função do material ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óleos, pomadas e loções. 4 Manuseio INFORMAÇÃO ►...
  • Seite 28 INDICAÇÃO Uso incorreto e alterações Alterações ou perda de funcionamento, bem como danos no produto ► Utilize o produto apenas para os fins previstos e com cuidado. ► Não efetue alterações inadequadas no produto. A órtese é fornecida pronta para prova. Não é necessário realizar ajustes. >...
  • Seite 29 6.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva 93 / 42 / CEE para disposi­ tivos médicos. Em função dos critérios de classificação para dispositivos médicos, conforme o anexo IX da Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elabo­ rada pela Otto Bock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o ane­...
  • Seite 30: Contra-Indicaties

    2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 2.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoe­ ningen/-letsel, ontstekingen; hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen; ernstige spataderen, in het bijzonder met veneuze insufficiëntie;...
  • Seite 31 VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziek­ tekiemen ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ► Reinig het product regelmatig. VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productscha­...
  • Seite 32 4.2 Aanpassen en aanbrengen VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ► Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking...
  • Seite 33: Afvalverwerking

    4.3 Reiniging 1) Maak alle klittenbandsluitingen vast. 2) Was de orthese op de hand met een normaal fijnwasmiddel op 40 °C. 3) Spoel de orthese goed uit. 4) Laat hem aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). 5 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften.
  • Seite 34: Ändamålsenlig Användning

    2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Ortosen måste användas i enlighet med indikationen. 2.2 Indikationer • funktionell behandling av ledbandsinstabiliteter •...
  • Seite 35: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Använda produkten utan att ta hänsyn till bruksanvisningen Hälsan kan försämras och produkten kan skadas om säkerhetsanvisningar­ na inte följs ► Beakta säkerhetsanvisningarna i den här bruksanvisningen. ► Vidarebefordra alla säkerhetsanvisningar som är markerade med ”In­ formera brukaren”...
  • Seite 36 ► Upplys brukaren om att omgående uppsöka läkare om han/hon noterar ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär). 4.1 Val av storlek ► Välj ortosstorlek baserat på omkretsen runt fotknölen (se storlekstabell). 4.2 Utprovning och påtagning OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver p.g.a.
  • Seite 37: Juridisk Information

    5) Fäst den inre änden av remmen inifrån (medialt) över fotknölen (se bild 5). 6) När läkaren bedömer att foten är stadig: Lossa remmens ändar och dra åt (se bild 6). 4.3 Rengöring 1) Stäng alla kardborrförslutningar. 2) Handtvätta ortosen i 40 °C vatten med ett vanligt milt tvättmedel. 3) Skölj ortosen noga.
  • Seite 38: Formålsbestemt Anvendelse

    2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til ortotisk behandling af den nedre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer • funktionel behandling af ligamentinstabiliteter • postoperativ behandling af ligementrupturer •...
  • Seite 39: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Anvendelse af produktet uden hensyntagen til brugsanvisningen Hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges, kan det medføre en forringelse af sundhedstilstanden og skader på produktet ► Følg sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning. ► Giv alle sikkerhedsanvisninger, der er markeret med "Informer patien­ ten.", videre til dine patienter.
  • Seite 40 ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal kon­ sultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks. forværring af smerterne). 4.1 Valg af størrelse ► Ortosestørrelsen vælges iht. fodleddets omfang (se størrelsestabel). 4.2 Tilpasning og påtagning FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryks­...
  • Seite 41: Bortskaffelse

    5) Fastgør den indvendige sele på indersiden (medialt) over anklen med burrebåndslukningen (se ill. 5). 6) Hvis lægen har givet tilladelse til, at foden må trædes fast ned: Åbn selen og spænd efter (se ill. 6). 4.3 Rengøring 1) Luk alle burrebåndslukninger. 2) Vask ortosen i hånden i 40 °C varmt vand med et normalt finvaskemid­...
  • Seite 42: Forskriftsmessig Bruk

    Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om tilpasning og pålegging av ankelleddortosen Malleo Sprint 50S3. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Ortosen skal utelukkende brukes til ortotisk behandling av nedre ekstremi­ tet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud. Ortosen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 2.2 Indikasjoner •...
  • Seite 43: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Bruk av produktet uten hensyn til bruksanvisningen Redusering av helsetilstand samt skader på produktet grunnet ikke-over­ holdelse av sikkerhetsanvisningene ► Overhold sikkerhetsanvisningene i denne bruksanvisningen. ► Gi alle sikkerhetsanvisningene som er merket med „Informer bruke­ ren.“ videre til brukeren. FORSIKTIG Gjenbruk på...
  • Seite 44 4.1 Valg av størrelse ► Velg ortosestørrelse ved hjelp av ankelknokeomfanget (se størrelsesta­ bell). 4.2 Tilpasning og pålegging FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging Fare for lokale trykkproblemer og innsnevring av blodkar og nerver hvis produktet settes på feil eller for stramt ►...
  • Seite 45: Juridiske Merknader

    6) Når legen tillater at man tråkker vanlig ned på foten: Løsne borrelåsen fra endene av beltet og stram til (se fig. 6). 4.3 Rengjøring 1) Lukk alle borrelåsene. 2) Vask ortosen med standard finvaskemiddel for hånd i 40 °C varmt vann. 3) Skyll ortosen godt.
  • Seite 46: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotyczne­ go kończyny dolnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną skórą. Ortezę należy stosować ściśle wg wskazań. 2.2 Wskazania • Funkcjonalne leczenie niestabilności więzadeł • Pooperacyjne leczenie zerwania więzadeł...
  • Seite 47: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Stosowanie produktu bez uwzględnienia instrukcji użytkowania Pogorszenie stanu zdrowia jaki i uszkodzenie produktu wskutek nie­ uwzględnienia instrukcji użytkowania ► Prosimy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniej­ szej instrukcji użytkowania. ► Prosimy przekazać pacjentom wszystkie wskazówki bezpieczeństwa, które oznaczone są...
  • Seite 48 ► Pacjenta należy poinstruować na temat poprawnego użytkowania i pie­ lęgnacji produktu. ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsul­ tacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). 4.1 Dobór rozmiaru ► Dobrać wielkość ortezy według obwodu kostki (patrz tabela rozmiarów). 4.2 Dopasowanie i zakładanie PRZESTROGA Nieprawidłowe zakładanie lub zbyt ścisłe przyleganie do ciała...
  • Seite 49: Wskazówki Prawne

    3) Zewnętrzny koniec pasa zapiąć po zewnętrznej stronie (bocznie) nad kostką (patrz ilustr. 4). 4) Wewnętrzny koniec pasa przełożyć przez podbicie i poprowadzić od zewnątrz (bocznie) pod stopą. 5) Wewnętrzny koniec pasa zapiąć po wewnętrznej stronie (środkowo) nad kostką (patrz ilustr. 5). 6) Jeśli lekarz zezwolił...
  • Seite 50: Rendeltetésszerű Használat

    ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz az 50S3 cikkszámú Mal­ leo Sprint bokabandázs (ortézis) adaptálásával és felhelyezésével kapcsolat­...
  • Seite 51: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A termék használata a használati utasítás figyelmen kívül hagyásá­ A biztonsági előírások be nem tartása következtében a páciens egészségi állapota romlik, a termék megrongálódik.
  • Seite 52 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptál­ hatja. ► A pácienssel ismertetni kell a termék kezelésével és ápolásával kapcso­ latos tudnivalókat.
  • Seite 53 Az ortézist próbakészen szállítjuk. Nem szükséges a beállítás. > Az ortézis hevederszalagja nyitva van, és a fűző meg van lazítva. 1) Az ortézist húzzuk fel a lábra (ld. 1 ábra) és fűzzük be, akár egy közönsé­ ges cipőt (ld. 2 ábra). Opció: A gyorsfűző szemek használata (ld. 3 ábra). 2) A külső...
  • Seite 54: Použití K Danému Účelu

    Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2017-11-22 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poraně­ ní a poškození produktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ►...
  • Seite 55 2.4 Funkce Ortéza stabilizuje hlezno pomocí bočních elementů a vedení fixačními pásy. Everze a inverze chodidlového kloubu je omezena, aniž by přitom byla nega­ tivně ovlivněna plantární a dorzální flexe. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování...
  • Seite 56 UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s olejem a prostředky a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. Nedostatečná stabilizace v důsledku ztráty funkčnosti materiálu ► Nevystavujte tento produkt působení olejů, prostředků a roztoků obsa­ hujících tuky a kyseliny. 4 Manipulace INFORMACE ► Délku denního nošení a dobu používání zpravidla určuje lékař. ►...
  • Seite 57: Právní Ustanovení

    ► Neprovádějte na produktu žádné neodborné změny. Ortéza je při dodání již připravena k nasazení. Nastavení není nutné. > Pás ortézy je rozepnutý a šněrování je volné. 1) Natáhněte ortézu přes chodidlo (viz obr. 1) a zavažte šněrování jako u normální obuvi (viz obr. 2). Alternativní...
  • Seite 58: Upute Za Uporabu

    Hrvatski 1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2017-11-22 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. ► Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvod. ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. Upute za uporabu pružaju vam važne informacije za prilagodbu i postavljanje ortoze za gležanj Malleo Sprint 50S3.
  • Seite 59 2.4 Način djelovanja Ortoza stabilizira gležanj pomoću bočnih elemenata i provođenja remena. Ograničavaju se everzija i inverzija nožnog zgloba, a da se pritom ne utječe negativno na plantarnu i dorzalnu fleksiju. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
  • Seite 60 ► Proizvod nemojte izlagati sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, ulji­ ma, mastima i losionima. 4 Rukovanje INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. ► Prvu prilagodbu i primjenu proizvoda smije obaviti samo stručno osob­ lje.
  • Seite 61 > Remen ortoze otvoren je, a vezanje olabavljeno. 1) Ortozu navucite preko stopala (vidi sl. 1) i vežite kao običnu cipelu (vidi sl. 2). Opcijski: upotrebljavajte očice za brzo vezivanje (vidi sl. 3). 2) Vanjski kraj remena položite preko zaglavka te ga iznutra (medijalno) pro­ vedite ispod stopala.
  • Seite 62: Návod Na Používanie

    Slovaško 1 Úvod INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2017-11-22 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia, aby ste zabránili poraneniam a poškodeniam produktu. ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité...
  • Seite 63: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    2.4 Spôsob účinku Ortéza stabilizuje priehlavkový kĺb bočnými prvkami a vedením pásu. Everzia a inverzia chodidlového kĺbu sú obmedzené bez toho, aby to malo pritom ne­ gatívny vplyv na plantárnu a dorzálnu flexiu. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní.
  • Seite 64 UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, olejmi, masťami a emulziami Nedostatočná stabilizácia v dôsledku straty funkcie materiálu ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyse­ lín, s olejmi, masťami a emulziami. 4 Manipulácia INFORMÁCIA ►...
  • Seite 65: Právne Upozornenia

    ► Výrobok používajte iba v súlade s určením a starostlivo. ► Na výrobku nevykonávajte žiadne neodborné zmeny. Ortéza sa dodáva pripravená na vyskúšanie. Nastavenie nie je potrebné. > Pás ortézy je rozopnutý a šnurovanie je uvoľnené. 1) Natiahnite ortézu na chodidlo (viď obr. 1) a zašnurujte ju ako normálnu topánku (viď...
  • Seite 66: Употреба По Предназначение

    Български език 1 Предговор ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2017-11-22 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този докуме­ нт. ► Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и повреди на продукта. ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта.
  • Seite 67: Принцип На Действие

    ято се поставя ортопедичното средство; сетивни нарушения и слабо кръ­ вооросяване на стъпалото, напр. при диабетична невропатия. 2.4 Принцип на действие Ортезата стабилизира глезенната става чрез страничните елементи и об­ хващането с колана. Ограничават се еверсията и инверсията на глезенн­ ата...
  • Seite 68 ► Дръжте продукта далеч от открит огън, жар или други източници на топлина. УКАЗАНИЕ Контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, масла, мехлеми и лосиони Недостатъчна стабилност в резултат от загуба на функционалността на материала ► Не поставяйте продукта в контакт с препарати, съдържащи мазнини или...
  • Seite 69: Изхвърляне Като Отпадък

    ► Проверявайте продукта преди всяка употреба за правилно функц­ иониране, износване и повреди. ► Не използвайте продукт, който вече не функционира, е износен или повреден. УКАЗАНИЕ Неправилна употреба и изменения Изменения, респ. загуба на функции, както и повреди на продукта ►...
  • Seite 70: Kullanım Amacı

    6 Правни указания 6.1 Отговорност Производителят носи отговорност само, ако продуктът се използва при посочените условия и за предвидените цели. Производителят препо­ ръчва продуктът да се използва съобразно предназначението му и да се поддържа съгласно инструкцията. 6.2 СЕ съвместимост Продуктът изпълнява изискванията на Директива 93/42/ЕИО относно медицинските...
  • Seite 71: Genel Güvenlik Uyarıları

    2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 2.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Bandajın bulun­ duğu yerde deri hastalıkları, iltihaplı görüntüler, şişmiş ve açılmış yaralar, kızarıklık; lenf drenaj bozuklukları – Bandajın bulunduğu yerin dışında yumu­ şak bölgelerde şişkinlikler; ayaklarda dolaşım ve duyu bozuklukları, örn. diya­ betik nöropati.
  • Seite 72 DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn.  yanmalar) ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. DUYURU Yağ ve asit içeren maddeler, yağlar, merhemler ve losyonlarla temas Malzemenin fonksiyon kaybı nedeniyle yetersiz stabilizasyon ►...
  • Seite 73 ► Artık çalışır durumda olmayan, aşınmış veya hasarlı olan ürünleri kullan­ maya devam etmeyiniz. DUYURU Uygun olmayan kullanım ve değişiklikler Üründe fonksiyon değişiklikleri veya kaybı ve ayrıca hasarlar. ► Ürünü, sadece amacına uygun ve temiz kullanınız. ► Üründe uygun olmayan değişiklikler yapmayınız. Ortez denemeye hazır şekilde teslim edilir.
  • Seite 74: Yasal Talimatlar

    6 Yasal talimatlar 6.1 Sorumluluk Sorumluluk sadece, ürün belirtilen koşullar altında ve öngörülen amaçlar doğrultusunda kullanılırsa kabul edilebilir. Üretici, ürünün usulüne uygun kul­ lanılmasını ve bakımının kullanım kılavuzuna göre yapılmasını önerir. 6.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir.
  • Seite 75: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    2.3 Αντενδείξεις 2.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Καμία γνωστή. 2.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για τις ακόλουθες ενδείξεις απαιτείται συνεννόηση με τον ιατρό: δερματικές παθήσεις/ τραυματισμοί, ερεθισμοί, χηλοειδή με οίδημα, ερυθρότητα και αυξημένη θερμοκρασία στο πάσχον μέρος του σώματος, κιρσοί μεγάλων διαστάσεων, κυρίως με διαταραχές αντίστροφης ροής, διαταραχές λεμφι­ κής...
  • Seite 76 ► Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε ένα άτομο. ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Κίνδυνος τραυματισμού (π. χ. εγκαύματα) και κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες πηγές...
  • Seite 77 4.2 Προσαρμογή και τοποθέτηση ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτηση Τοπική άσκηση πίεσης και συμπίεση διερχόμενων αιμοφόρων αγγείων και νεύρων λόγω εσφαλμένης ή πολύ σφικτής τοποθέτησης ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή του προϊόντος. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση προϊόντος που παρουσιάζει φθορές ή ζημιές Περιορισμένη...
  • Seite 78 4.3 Καθαρισμός 1) Κλείστε όλους του δετήρες βέλκρο. 2) Πλένετε την όρθωση στο χέρι, σε ζεστό νερό (40 °C) με ήπιο, κοινό απορρυπαντικό του εμπορίου. 3) Ξεπλένετε την όρθωση καλά. 4) Αφήνετε να στεγνώσει. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερ­ μότητας...
  • Seite 79: Использование По Назначению

    В данном руководстве по применению содержится важная информация, касающаяся подгонки и наложения ортеза Malleo Sprint 50S3 для голе­ ностопного сустава. 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Данный ортез следует применять исключительно в целях ортезирова­ ния нижней конечности, изделие должно контактировать только с непо­ врежденной...
  • Seite 80: Безопасность

    3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Применение продукта без соблюдения указаний руководства по применению Ухудшение состояния здоровья и повреждение продукта вследствие несоблюдения...
  • Seite 81 УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, маслами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, масел, мазей и лосьонов. 4 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок...
  • Seite 82 ► Каждый раз перед использованием изделия необходимо выполнять его контроль на предмет надлежащей работы, наличия признаков износа и повреждений. ► Не используйте продукт в случае его неисправности, наличия при­ знаков износа или при повреждении. УВЕДОМЛЕНИЕ Ненадлежащее использование и изменения Изменение или утрата функций, а также повреждение изделия ►...
  • Seite 83: Утилизация

    5 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 6 Правовые указания 6.1 Ответственность Изготовитель несет ответственность только при использовании изделия в заданных условиях и в соответствии с предусмотренным назначением. Изготовитель рекомендует использовать изделие надлежащим образом и...
  • Seite 84: 使用说明书

    • 对外韧带断裂的功能性保守疗法 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症;突起疤痕并且疤痕 有肿胀、佩戴护具的部位有发红以及发热迹象、大面积静脉曲张、特别是回流 受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因的软组织肿胀;足部知觉障碍 及血液循环不畅、例如:糖尿病神经病变。 2.4 作用原理 矫形器通过侧面结构及绑带能够达到稳固踝关节的作用。 限制踝关节的内翻 和外翻,而不会对足部跖屈和背曲产生消极影响。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 产品使用时忽视使用说明书 导致受伤和产品受损 ► 应注意使用说明书中的安全须知。 ► 请将所有标记有“请告知患者”的安全须知转交患者。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ►...
  • Seite 85 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 ► 依据踝部的周长选择矫形器(参见尺寸表格)。 4.2 调整及佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损...
  • Seite 86 > 矫形器的绑带已解开,鞋带已松开。 1) 将矫形器套在脚上(见图 1),然后如平常穿鞋一样将鞋带系紧(见图  2)。 可选项:快速上紧式鞋带孔(见图 3)。 2) 将绑带外端从脚背上方由内侧穿过脚心。 3) 将绑带外端在踝部以上外侧的尼龙搭扣位置粘紧(见图 4)。 4) 将绑带内端从脚背上方由外侧穿过脚心。 5) 将绑带内端在踝部以上内侧的尼龙搭扣位置粘紧(见图 5)。 6) 如医生允许该脚承重受力: 将绑带各端尼龙搭扣松开并进一步拉紧绑带(见图 6)。 4.3 清洁 1) 粘合全部尼龙搭扣。 2) 使用常见的高级洗涤剂在40°C的温水中手洗。 3) 将矫形器充分投净。 4) 在空气中晾干。 请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射,使用炉子或暖 气加热烘干)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 6.1 担保 只有在规定的条件和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建 议正确使用该产品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 6.2 CE符合性 本产品符合医疗产品93 / 42 / EWG指令规定的要求。根据该指令附件IX关于医...
  • Seite 88 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis