Inhaltszusammenfassung für Ottobock 50S1 Dyna Ankle
Seite 1
50S1 Dyna Ankle Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-10-24 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Führen von Kraftfahrzeugen Unfallgefahr durch eingeschränkte Körperfunktion Beachten Sie die gesetzlichen und versicherungstechnischen Vorschriften zum Führen ei ► nes Kraftfahrzeugs und lassen Sie die Fahrtüchtigkeit von einer autorisierten Stelle überprü fen. VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B.
HINWEIS Verwendung ohne geeigneten Schuh Funktionseinschränkung durch unzureichende Stabilisierung ► Verwenden Sie die Orthese nur mit geschlossenem Schuh unter Berücksichtigung der zu lässigen effektiven Absatzhöhe. 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festge legt.
6 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 6.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur...
3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General safety instructions WARNING Operation of motor vehicles Risk of accidents due to restricted body function ►...
Seite 9
NOTICE Contact with salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilization due to loss of material functionality ► Do not expose the product to salves, lotions or other products that contain oils or acids. NOTICE Use without suitable footwear Restriction of functionality due to insufficient stabilisation ►...
5 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 6 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 6.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip tions and instructions provided in this document.
2.4 Effets thérapeutiques Cette orthèse permet de placer le pied dans une position de pronation légère et d’extension dor sale. La stabilisation dynamique limite la flexion plantaire et la supination tandis que les mouve ments de pronation et d’extension dorsale peuvent être librement exécutés. L’orthèse assure la détente du ligament péronéo-astragalien antérieur.
Seite 12
PRUDENCE Mise en place ou ajustement non conforme Blessures et détériorations de l'orthèse en cas de surcharge du matériau ou mauvais position nement de l'orthèse en raison de la rupture des pièces porteuses ► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme sur l'orthèse. ►...
6) Faites passer la bande velcro centrale de l’intérieur sur le dos du pied et par le passant ex terne, puis serrez-la jusqu’à ce que le talon repose bien dans l’orthèse. Fermez la bande vel cro. 7) Faites passer la bande velcro supérieure dans le passant et fermez-la (voir ill. 3). 8) Faites passer la bande velcro inférieure dans le passant et fermez-la.
2.2 Indicazioni • Rottura dei legamenti esterni • Distorsione acuta 2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medico: malattie/lesioni della pelle, infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è...
Seite 15
CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Il prodotto può essere utilizzato soltanto su una persona. ► Pulire il prodotto regolarmente. CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può...
2) In opzione: applicazione con velcro di imbottitura supplementare: in caso di sensazione di pressione nella regione della caviglia e della tibia è possibile applicare l'imbottitura supple mentare ai nastri a velcro (v. fig. 1 e v. fig. 2). 3) In opzione: applicazione di gomma zigrinata antiscivolo: pulire il punto di incollaggio nella regione del tallone, irruvidirlo con un foglio di carta abrasiva a grana fine e applicare la gomma zigrinata nella regione del tallone mediante il nastro biadesivo in dotazione.
► Conserve este documento. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con la adaptación y la colocación de la órtesis de tobillo Dyna Ankle 50S1. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto Esta órtesis debe emplearse exclusivamente para la ortetización de la extremidad inferior y úni camente en contacto con la piel intacta.
Seite 18
PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto funciona y si está preparado para el uso. ► No siga utilizando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funciona miento y encargue su revisión a personal técnico autorizado.
Seite 19
► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un aumento de las molestias). 4.1 Elección del tamaño ► Seleccione el tamaño de la órtesis en base a la talla de calzado (véase la tabla de tamaños). 4.2 Ajuste y colocación 1) Opcional: moldear la órtesis termoplásticamente: moldee termoplásticamente la órtesis para adaptar el ajuste.
1 Prefácio Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2016-10-24 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ►...
Seite 21
CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto ► Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor. CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ►...
Seite 22
4 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determinados pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ►...
6.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi clas sificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva.
Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Besturen van motorvoertuigen Gevaar voor ongevallen door beperkte lichaamsfunctie ► Neem de wettelijke en verzekeringstechnische voorschriften voor het besturen van een motorvoertuig in acht en laat door een daartoe geautoriseerde instantie controleren of u in staat bent een motorvoertuig te besturen.
LET OP Gebruik zonder geschikte schoen Functiebeperking door onvoldoende stabilisatie ► Gebruik de orthese uitsluitend met gesloten schoen. Houd rekening met de toegestane effectieve hakhoogte. 4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts.
6 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kun nen deze bepalingen van land tot land variëren. 6.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document.
3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Framförande av motorfordon Risk för olycka till följd av begränsad kroppsfunktion ►...
Seite 28
ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, salvor och lotioner. ANVISNING Användning utan lämplig sko Funktionsbegränsning genom otillräcklig stabilisering ► Använd endast ortosen med sluten sko med hänsyn till tillåten effektiv klackhöjd.
6 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 6.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. VAROITUS Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Ajoneuvolla ajaminen Rajoitetun raajan toiminnan aiheuttama tapaturmanvaara ► Noudata moottoriajoneuvon kuljetusta koskevia lakisääteisiä ja vakuutusteknisiä määräyksiä ja anna valtuutetun tahon tarkastaa ajokuntosi.
Seite 31
HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seurauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioille. HUOMAUTUS Käyttö ilman sopivaa kenkää Toimivuuden rajoitus riittämättömän stabiloivan vaikutuksen seurauksena ► Ortoosia tulee käyttää vain umpinaisen kengän kanssa sallitun todellisen koron korkeuden huomioiden.
5 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 6 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti.
2.4 Działanie Za pomocą omawianej ortezy stopa zostaje ustawiona w lekkiej pronacji i zgięciu grzbietowym. Dynamiczne ograniczenie zgięcia podeszwowego i supinacji, podczas gdy ruchy w pronacji i w zgięciu grzbietowym pozostają swobodne. Orteza odciąża więzadła po stronie bocznej stopy. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i ura...
Seite 34
PRZESTROGA Nieprawidłowe odkształcenie lub zakładanie Urazy i uszkodzenia ortezy wskutek przeciążenia materiału i nieprawidłowe dopasowanie ortezy wskutek złamania elementów nośnych ► Nie wolno dokonywać żadnych nieprawidłowych zmian w konstrukcji ortezy. ► Ortezę należy zakładać zawsze zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału...
► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A használati utasítás fontos információkat nyújt Önnek az 50S1 Dyna Ankle bokaízület ortézis bei gazításáról és felhelyezéséről. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés Az ortézis kizárólag az alsó végtag ortetikai ellátására alkalmazható és kizárólag sértetlen bőrfe...
2.3 Kontraindikációk 2.3.1 Abszolút kontraindikációk Nem ismert. 2.3.2 Relatív kontraindikációk Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: bőrbetegségek/-sérülések, gyulladá sok, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon; nyirokeláramlási zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon is - érzékelési és vérellátási zavarok a lábszár környékén.
Seite 37
VIGYÁZAT Hibás vagy túl szoros felhelyezés Lokális nyomásjelenségek és az ott futó erek és idegpályák elszorítása hibás vagy túl szoros fel helyezés következtében ► Ellenőrizni kell, hogy az ortézis felhelyezése rendben van és pontosan a helyére került-e. VIGYÁZAT Szakszerűtlen formálás vagy felhelyezés Az ortézis rongálódása, az anyag túlterhelése, az ortézis hibás felfekvése és a teherviselő...
6) A középső tépőzárszalagot a belső oldalról a rüsztön át vezesse a külső hurkon és annyira fe szítse meg, amíg a sarok felfekszik. Ekkor zárja be a tépőzár-szalagot. 7) Húzza át a felső tépőzár-szalagot a hurkon és zárja be (ld. 3 ábra). 8) Húzza át az alsó...
2.2 Indikace • Ruptura zevního vazu • akutní distorze 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci či poranění kůže, zá něty, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a přehřátí ve vybavovaném úseku těla; poruchy odtoku lymfy - včetně...
Seite 40
POZOR Recirkulace produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zá rodky ► Produkt smí používat pouze na jedné osobě. ► Produkt pravidelně čistěte. POZOR Špatně nasazená nebo příliš těsná Může způsobit lokální...
2) Volitelně: Připojení přídavného polstrování: V případě tlaku v oblasti hlezna nebo holenní kosti připojte přídavné polstrování na suché zipy ( viz obr. 1 a viz obr. 2). 3) Volitelně: Připevnění protiskluzové zábrany: Očistěte lepené místo v patní oblasti, zdrsně te jej jemným brusným papírem a v patní oblasti přilepte nopkovou pryž pomocí přiložené oboustranné...
2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Η όρθωση προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην ορθωτική αποκατάσταση του κάτω άκρου και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρμα. 2.2 Ενδείξεις • ρήξη έξω συνδέσμων • οξύ διάστρεμμα 2.3 Αντενδείξεις 2.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Καμία...
Seite 43
ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. ► Ελέγχετε το προϊόν ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. ► Μην συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώ λειας...
Seite 44
► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι, σε περίπτωση που παρατηρήσει ασυνήθιστες μεταβολές (π.χ. αύξηση ενοχλήσεων), πρέπει να αναζητήσει αμέσως έναν ιατρό. 4.1 Επιλογή μεγέθους ► Επιλέξτε το μέγεθος της όρθωσης με βάση το νούμερο του παπουτσιού (βλ. πίνακα μεγε θών). 4.2 Προσαρμογή και τοποθέτηση 1) Προαιρετικά: διαμορφώστε...
οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυ τόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. 1 Предисловие Русский ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2016-10-24 ► Перед...
Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получе ВНИМАНИЕ ния травм. Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 3.2 Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО Управление автотранспортными средствами Опасность возникновения несчастного случая вследствие ограничений функций тела ► Следует соблюдать предписания национального законодательства и требования страхо вых...
Seite 47
► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкцией ортеза, не допус кается. Ортез следует надевать в соответствии с рекомендациями, приведенными в настоящем ► руководстве по применению. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ►...
7) Протянуть верхний ремень с застежкой-липучкой через петлю и застегнуть застежку-ли пучку (см. рис. 3). 8) Протянуть нижний ремень с застежкой-липучкой через петлю и застегнуть застежку-ли пучку. 9) Слегка растянуть функциональный ремень и закрепить его (см. рис. 4). 4.3 Очистка 1) Снять ремни с ортеза. 2) Застегнуть...
Seite 52
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...