Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 50S9 Malleo Direxa Stirrup:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
50S9 Malleo Direxa Stirrup
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 18
Instrucciones de uso ................................................................. 23
Manual de utilização .................................................................. 28
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 33
Bruksanvisning ......................................................................... 38
Brugsanvisning ......................................................................... 42
Bruksanvisning ......................................................................... 47
Käyttöohje ................................................................................ 52
Instrukcja użytkowania ............................................................... 57
Használati utasítás .................................................................... 62
Návod k použití ......................................................................... 67
Upute za uporabu ..................................................................... 71
Руководство по применению .................................................... 76
取扱説明書 ............................................................................... 82
使用说明书 ............................................................................... 86
3
8

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 50S9 Malleo Direxa Stirrup

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    50S9 Malleo Direxa Stirrup Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............18 Instrucciones de uso ..............23 Manual de utilização ..............28 Gebruiksaanwijzing ..............33 Bruksanvisning ................. 38 Brugsanvisning ................. 42 Bruksanvisning ................. 47 Käyttöohje ................
  • Seite 2 30 °C 86 °F Materials PE, PU, Velour/PU, Nylon straps...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-03-24 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Seite 4: Sicherheit

    2.4 Weitere Nutzungseinschränkungen Das Produkt ist nicht für die Verwendung beim Sport geeignet. 2.5 Wirkungsweise Die Orthese stabilisiert das Sprunggelenk durch die Seitenelemente und die Gurtführung. Eversion und Inversion des Fußgelenks werden eingeschränkt, ohne dabei die Plantar- und Dorsalflexion negativ zu beeinflussen. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Seite 5: Handhabung

    HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung ► Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß...
  • Seite 6: Reinigung

    ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an der Orthese vor. ► Legen Sie die Orthese immer gemäß den Anweisungen in der Anlei­ tung an. VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutge­ fäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ►...
  • Seite 7: Entsorgung

    Seitenelemente 1) Bei Bedarf mit einem feuchten Lappen abwischen. 2) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B. durch Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). Textilpolster 1) Die Textilpolster von der Orthese entfernen. 2) Alle Klettverschlüsse schließen. 3) Die Textilpolster in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Feinwaschmittel von Hand waschen.
  • Seite 8: Intended Use

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the application of the 50S9 Malleo Direxa Stirrup ankle brace. 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is intended exclusively for orthotic fittings of the lower limbs.
  • Seite 9 2.5 Mechanism of Action This brace stabilizes the ankle with lateral elements and straps. Eversion and inversion of the ankle joint are restricted without negatively affecting plantar and dorsal flexion. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage.
  • Seite 10 ► Do not expose the product to ointments, lotions, or other products that contain oils or acids. NOTICE Use of a worn or damaged product Limited effectiveness ► Before each use, check the product for functional reliability and for possible wear or damage. ►...
  • Seite 11 CAUTION Incorrect or excessively tight application Risk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due to improper or excessively tight application ► Ensure that the brace is applied properly and fits correctly. CAUTION Incorrect use of the cooling elements Local freezing due to direct contact with the skin ►...
  • Seite 12: Legal Information

    Side elements 1) Wipe with a damp cloth as needed. 2) Allow to air dry. Do not expose to direct heat sources (e.g. sunlight, stove or radiator). Textile pads 1) Remove the textile pads from the brace. 2) Fasten all hook-and-loop closures. 3) Hand wash the textile pads in warm water at 30 °C with standard mild detergent.
  • Seite 13: Avant-Propos

    Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2017-03-24 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité.
  • Seite 14: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    2.4 Autres restrictions d'utilisation Le produit n’est pas adapté pour pratiquer des activités sportives. 2.5 Effets thérapeutiques L’orthèse stabilise la cheville grâce à ses éléments latéraux et à son guide- sangle. L’éversion et l’inversion de la cheville sont restreintes sans altérer la flexion plantaire et dorsale.
  • Seite 15 AVIS Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions.
  • Seite 16: Instructions D'utilisation

    ► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme sur l'orthèse. ► Pour la mise en place de l'orthèse, veuillez respecter les indications des présentes instructions d'utilisation. PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou produit trop serré Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs cau­ sées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ►...
  • Seite 17: Mise Au Rebut

    ► Nettoyez le produit uniquement avec les détergents autorisés. Éléments latéraux 1) Essuyez-le à l'aide d'un chiffon humide si nécessaire. 2) Laissez sécher à l'air. Évitez toute source de chaleur directe (par ex. le rayonnement solaire ou la chaleur d'un poêle/d'un radiateur). Rembourrages textiles 1) Retirez les rembourrages textiles de l’orthèse.
  • Seite 18: Uso Conforme

    Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2017-03-24 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro­ dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ►...
  • Seite 19 2.5 Azione terapeutica L'ortesi stabilizza l'articolazione della caviglia tramite gli elementi laterali e l'applicazione delle cinghie. L'eversione e l'inversione dell'articolazione del piede sono limitate senza influire negativamente sulla flessione plantare e dorsale. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
  • Seite 20 ► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni. AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del pro­ dotto prima di ogni utilizzo. ►...
  • Seite 21 CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può comportare la comparsa di punti di pressione localizzati e la compressione di vasi sangui­ gni e nervi ► Verificare la corretta applicazione e posizione dell'ortesi. CAUTELA Utilizzo errato di compresse refrigeranti Possibilità...
  • Seite 22: Smaltimento

    Elementi laterali 1) Se necessario, pulire passando un panno umido. 2) Lasciare asciugare all'aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (p. es. raggi solari, calore di stufe, termosifoni). Imbottiture in tessuto 1) Rimuovere le imbottiture in tessuto dall'ortesi. 2) Chiudere tutte le chiusure a velcro. 3) Lavare a mano le imbottiture in tessuto a 30  C con un comune detergen­...
  • Seite 23 Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2017-03-24 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ►...
  • Seite 24: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    2.4 Restricciones adicionales de uso El producto no es apropiado para practicar deporte. 2.5 Modo de funcionamiento La órtesis estabiliza la articulación del tobillo gracias a los elementos latera­ les y al sistema de correas. Asimismo limita los movimientos de eversión e inversión de la articulación del pie sin afectar a la flexión dorsal o plantar.
  • Seite 25 AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamiento del ma­ terial ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lo­ ciones. AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado ►...
  • Seite 26 ► No modifique inadecuadamente la órtesis. ► Coloque siempre la órtesis de acuerdo con las indicaciones detalladas en las instrucciones. PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o demasiado apretada ►...
  • Seite 27 ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti­ dos. Elementos laterales 1) En caso necesario, limpiar con un paño húmedo. 2) Deje secar al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos solares, estufas o radiadores). Acolchados textiles 1) Retire los acolchados textiles de la órtesis.
  • Seite 28: Uso Previsto

    Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2017-03-24 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ►...
  • Seite 29: Segurança

    2.5 Modo de ação A órtese estabiliza a articulação do tornozelo através dos elementos laterais e da aplicação das tiras. A eversão e a inversão da articulação do pé são li­ mitadas sem haver uma influência negativa sobre a flexão plantar ou dorsal. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Seite 30 INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções Estabilização insuficiente devido à perda de função do material ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções. INDICAÇÃO Utilização de um produto desgastado ou danificado Função limitada ►...
  • Seite 31: Manual De Utilização

    ► Colocar a órtese sempre de acordo com as instruções no manual de utilização. CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sangu­ íneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada ►...
  • Seite 32 Elementos laterais 1) Se necessário, limpar com um pano úmido. 2) Deixar secar ao ar. Evite a incidência direta de calor (por exemplo atra­ vés de radiação solar, calor de fornos ou de aquecedores). Almofadas têxteis 1) Remover as almofadas têxteis da órtese. 2) Fechar todos os fechos de velcro.
  • Seite 33: Contra-Indicaties

    Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2017-03-24 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha­ de aan het product te voorkomen. ►...
  • Seite 34: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2.4 Overige gebruiksbeperkingen Het product is niet geschikt om mee te sporten. 2.5 Werking De orthese stabiliseert de enkel door middel van de zijdelen en de loop van de riemen. Eversie en inversie van de enkel worden beperkt zonder dat dit een negatieve invloed op de plantaire en dorsale flexie heeft.
  • Seite 35: Gebruiksaanwijzing

    LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking ►...
  • Seite 36 VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ► Zorg ervoor dat de brace correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. VOORZICHTIG Verkeerd gebruik van de koelelementen Lokale bevriezing door direct contact met de huid ►...
  • Seite 37: Afvalverwerking

    Zijelementen 1) Neem de component zo nodig af met een vochtige doek. 2) Laat hem aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). Textielbekleding 1) Haal de textielbekleding van de orthese af. 2) Sluit alle klittenbandsluitingen.
  • Seite 38: Bruksanvisning

    Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2017-03-24 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk­ ten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska­ dor. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ►...
  • Seite 39 2.5 Verkan Ortosen stabiliserar fotleden via sidodelarna och remmens placering. Fotle­ dens möjlighet till eversion och inversion begränsas utan att det negativt på­ verkar plantar- och dorsalflexionen. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA...
  • Seite 40 ► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, salvor och lotio­ ner. ANVISNING Användning av en sliten eller skadad produkt Begränsad verkan ► Kontrollera före varje användningstillfälle att produkten fungerar som den ska och inte uppvisar tecken på skador och slitage. ►...
  • Seite 41 OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver pga. felaktig eller för hårt sittande anpassning ► Kontrollera att ortosen har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. OBSERVERA Felaktig användning av kylkuddarna Lokala frostskador kan uppstå...
  • Seite 42: Juridisk Information

    Sidodelar 1) Torka vid behov av med en fuktad trasa. 2) Låt lufttorka. Direkt värmeinverkan (t ex, solstrålning, ugns- eller radiator­ värme) ska undvikas. Textilvadderingar 1) Ta av textilvadderingarna från ortosen. 2) Stäng alla kardborreknäppningar. 3) Tvätta textilvadderingarna för hand i 30 °C varmt vatten med vanligt fin­ tvättmedel.
  • Seite 43: Brugsanvisning

    ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om anlæggelse af ankel­ ledortosen Malleo Direxa Stirrup 50S9. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må...
  • Seite 44 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteries­ mitte ►...
  • Seite 45 ► Kontroller produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug. ► Et produkt, der ikke fungerer, er slidt eller beskadiget må ikke anven­ des. 4 Håndtering INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af lægen. ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres og overvåges af faguddannet personale i overensstemmelse med den be­...
  • Seite 46 1) Til anlæggelse åbnes alle burrebåndslukninger helt og foden placeres i ortosens midte (se ill. 1). 2) Valgfrit: Anbring stofpolstringerne (se ill. 4) eller køleelementerne direk­ te på sideelementerne. 3) Placer de mediale og laterale sideelementer på anklerne, og luk den ne­ derste burrebåndslukning (se ill. 2).
  • Seite 47: Bortskaffelse

    Køleelementer 1) Skylles i hånden efter behov med 30 °C varmt vand. 2) Skal lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks. sollys, varme fra ovne eller radiatorer). 5 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be­ stemmelser. 6 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende.
  • Seite 48: Forskriftsmessig Bruk

    2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til ortoseutrustning av nedre ekstremi­ tet. Ortosen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 2.2 Indikasjoner Indikasjonen fastsettes av legen. • funksjonell behandling av ustabile leddbånd • postoperativ behandling av ligamentruptur •...
  • Seite 49: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ► Produktet skal bare brukes på én person. ► Rengjør produktet regelmessig. FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ►...
  • Seite 50 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og bruksperiode fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet må kun gjøres av fagper­ sonell etter anvisning fra den behandlende legen. ► Oppsøk lege hvis du oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning i plagene).
  • Seite 51 3) Plasser sideelementene medialt og lateralt på ankelen og lukk den nedre borrelåsen (se fig. 2). 4) Lukk den øvre borrelåsen (se fig. 3). 5) Etterjuster den nedre borrelåsen om nødvendig, slik at ortosen sitter go­ dt inntil. 6) Forsikre deg om at ortosen sitter godt på uten å stramme. Kjøleelementer I akuttfasen kan brukeren kjøle seg så...
  • Seite 52: Juridiske Merknader

    6 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 6.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på...
  • Seite 53: Turvallisuus

    2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/
 - vammat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys; imunesteiden vir­ taushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien turvotukset keholla kauempana apuvälineestä;...
  • Seite 54 ► Tarkista tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta enää, jos sen toiminnassa esiintyy muutoksia tai hei­ kentymistä, ja anna tuote pätevän ammattihenkilön tarkistettavaksi. HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu­...
  • Seite 55 4.3 Pukeminen HUOMIO Vääränlainen sovitus tai pukeminen Loukkaantuminen ja ortoosin vaurioituminen materiaalin liikarasituksesta johtuen sekä ortoosin huono istuvuus kantavien osien murtumisen vuoksi. ► Ortoosiin ei saa tehdä asiaankuulumattomia muutoksia. ► Ortoosi on aina puettava ohjeessa annettujen ohjeiden mukaisesti. HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuon­...
  • Seite 56 4.4 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. Sivuosat 1) Pyyhi tarvittaessa kostealla liinalla. 2) Ripusta kuivumaan. Vältä suoraa lämpövaikutusta (esim. auringonsätei­ lyä, uunin tai lämpöpatterin lämpöä). Tekstiilipehmuste 1) Poista tekstiilipehmusteet ortoosista. 2) Sulje kaikki tarrakiinnitykset.
  • Seite 57: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2017-03-24 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawia­ nego produktu. ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. ►...
  • Seite 58: Bezpieczeństwo

    obrębie dalszym; zaburzenia czucia i zaburzenia krążenia krwi w obrębie sto­ 2.4 Dalsze ograniczenia w stosowaniu Produkt nie nadaje się do stosowania podczas uprawiania sportu. 2.5 Działanie Orteza stabilizuje staw skokowy poprzez wzmocnienia boczne i dodatkowe pasy stabilizujące. Ewersja i inwersja stawu skokowego pozostaje ograniczo­ na, bez negatywnego wpływu na zgięcie podeszwowe i grzbietowe stopy.
  • Seite 59 PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszko­ dzeń produktu ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i bal­ samami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ►...
  • Seite 60 4.2 Dopasowanie Orteza jest dostarczana w stanie gotowym do przymiarki. Regulacja nie jest konieczna. 4.3 Zakładanie PRZESTROGA Nieprawidłowe odkształcenie lub zakładanie Urazy i uszkodzenia ortezy wskutek przeciążenia materiału i nieprawidłowe dopasowanie ortezy wskutek złamania elementów nośnych ► Nie wolno dokonywać żadnych nieprawidłowych zmian w konstrukcji ortezy.
  • Seite 61: Wskazówki Prawne

    W ostrej fazie choroby pacjent może chłodzić elementami chłodzącymi tak długo, dopóki będzie odczuwał ulgę. W przeciwnym razie stosować obicia tekstylne. ► Elementy chłodzące przechowywać w zamrażalniku lodówki przez co naj­ mniej 6 h (możliwie przez noc w temperaturze równej najwyżej -18 °C). 4.4 Czyszczenie NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących...
  • Seite 62: Rendeltetésszerű Használat

    6.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 6.2 Zgodność...
  • Seite 63: Általános Biztonsági Tudnivalók

    2.3 Kontraindikációk 2.3.1 Abszolút kontraindikációk Nem ismert. 2.3.2 Relatív kontraindikációk Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: bőrbetegségek/- sérülések, gyulladások, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon; nyirokeláramlási zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon is - érzékelési és vérellátási zavarok a láb környékén.
  • Seite 64 ► A termékfunkció módosulásakor vagy elvesztésekor nem használja to­ vább, és ellenőriztesse a megbízott szakszemélyzettel. VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszélyei ► A terméket tartsa távol lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. ÉRTESÍTÉS A termék érintkezése zsír- és savtartalmú...
  • Seite 65 4.3 Felhelyezés VIGYÁZAT Szakszerűtlen formálás vagy felhelyezés Az ortézis rongálódása, az anyag túlterhelése, az ortézis hibás felfekvése és a teherviselő elemek törése okozta sérülések ► Az ortézisen tilos végrehajtani bármilyen szakszerűtlen változtatást. ► Az ortézist mindig az utasításnak megfelelően kell felhelyezni. VIGYÁZAT Hibás vagy túl szoros felhelyezés Lokális nyomásjelenségek és az ott futó...
  • Seite 66 4.4 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő tisztítószerek használata A termék nem megfelelő tisztítószer használata következtében megrongá­ lódhat. ► A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. Oldalelemek 1) Ha kell, nedves ruhával áttörölhetők. 2) A levegőn szárítsuk. Ne érje közvetlen hőhatás (napsugárzás, kályha vagy fűtőtest melege).
  • Seite 67: Použití K Danému Účelu

    6.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di­ rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba so­ rolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alap­ ján került kiállításra a Diektíva VII.
  • Seite 68 kých tkání nejasného původu, které se vyskytnou v části těla distálně od mís­ ta aplikace pomůcky; poruchy citlivosti a prokrvení v oblasti chodidla. 2.4 Další omezení použití Produkt není vhodný k použití při sportu. 2.5 Funkce Ortéza stabilizuje hlezeno pomocí bočních elementů a vedení fixačními pásy. Everze a inverze chodidlového kloubu je omezena, aniž...
  • Seite 69 ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s prostředky, mastmi a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. Nedostatečná stabilizace v důsledku ztráty funkčnosti materiálu ► Nevystavujte tento produkt působení prostředků, mastí a roztoků obsa­ hujících tuky a kyseliny.
  • Seite 70 POZOR Špatně nasazená nebo příliš těsná Může způsobit lokální otlaky a zúžení cév a nervů z důvodu špatného nebo příliš těsného nasazení ► Zajistěte, aby ortéza byla správně nasazená a správně dosedala. POZOR Nesprávné používání chladicích elementů Lokální omrzliny v důsledku přímého kontaktu s pokožkou ►...
  • Seite 71: Právní Ustanovení

    Textilní polstry 1) Sejměte z ortézy textilní polstry. 2) Zapněte všechny suché zipy. 3) Textilní polstry perte ručně ve vlažné vodě 30 °C pomocí běžného jemné­ ho pracího prostředku. Důkladně vymáchejte. 4) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např.
  • Seite 72: Upute Za Uporabu

    Upute za uporabu pružaju vam važne informacije za postavljanje ortoze za gležanj Malleo Direxa Stirrup 50S9. 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za ortotsku opskrbu donjeg ekstremiteta. Ortozu valja primjenjivati u skladu s indikacijom. 2.2 Indikacije Indikaciju postavlja liječnik.
  • Seite 73: Opće Sigurnosne Napomene

    3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Ponovna uporaba na drugoj osobi i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­ ► Proizvod se smije rabiti samo na jednoj osobi. ► Redovito čistite proizvod. OPREZ Mehaničko oštećenje proizvoda Ozljede uslijed promjene ili gubitka funkcije ►...
  • Seite 74 4 Rukovanje INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. ► Prvu prilagodbu i primjenu proizvoda smije obaviti samo stručno osob­ lje prema uputama nadležnog liječnika. ► Obratite se liječniku ako utvrdite neobične promjene (npr. povećanje smetnji).
  • Seite 75 4) Zatvorite gornji čičak (vidi sl. 3). 5) Ako je potrebno, dodatno namjestite donji čičak kako bi ortoza dobro pri­ anjala. 6) Pazite da ortoza čvrsto prianja i da ne zaustavlja cirkulaciju. Rashladni elementi U akutnoj fazi pacijent može rabiti rashladne elemente sve dok mu to pruža osjećaj ugode.
  • Seite 76: Использование По Назначению

    6.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale ne­ propisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda. 6.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode.
  • Seite 77: Безопасность

    • функционально-консервативное лечение разрыва наружных связок 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания Не известны. 2.3.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с вра­ чом: кожные заболевания и повреждения кожного покрова, воспали­ тельные процессы, припухшие шрамы, эритема и гипертермия в области наложения...
  • Seite 78 ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Проверяйте изделие на функциональность и возможность исполь­ зования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу.
  • Seite 79 4 Способ обращения с продуктом ИНФОРМАЦИЯ ► Продолжительность ежедневного ношения изделия, а также общий срок его использования устанавливаются, как правило, врачом. ► Первичная подгонка и надевание изделия должны выполняться только квалифицированным персоналом в соответствии с рекомен­ дациями лечащего врача. ► Обратитесь к врачу при обнаружении необычных изменений (на­ пример, новых...
  • Seite 80 ВНИМАНИЕ Неправильное использование охлаждающих элементов Местное обморожение вследствие непосредственного контакта с ко­ жей ► Не используйте охлаждающие элементы непосредственно на коже. 1) Для наложения полностью открыть все застежки-липучки и поставить стопу посередине ортеза (см. рис. 1). 2) Опционально: Установить текстильные набивки (см. рис. 4) или охлаждающие...
  • Seite 81: Утилизация

    Боковые части 1) Следует протирать детали влажной тканью по мере необходимости. 2) Следует сушить изделие на воздухе. Не подвергать воздействию вы­ соких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от ку­ хонных плит или батарей отопления). Текстильная набивка 1) Снять текстильные набивки с ортеза. 2) Застегнуть...
  • Seite 82 ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2017-03-24 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 本取扱説明書では、足関節装具 50S9 Malleo Direxa Stirrup の装着および適 応に関する重要な情報を説明いたします。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢の装着のみにご使用ください。 本装具は適応に従って使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 • 靭帯不安定性の機能的治療 •...
  • Seite 83 2.5 用途 本装具の側方支持体とストラップで足首を安定させることができます。底屈 と背屈には影響を与えずに、足関節の回外と回内が制限されます。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 製品が破損すると機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれが あります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 正常に機能すること、使用するための準備が整っていることを確認し てからご使用ください。 ► 機能の異変や喪失が生じたり破損した場合は、製品の使用を中止し、 製作を担当した義肢装具施設にて点検を受けてください 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性...
  • Seite 84 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります ► 毎回使用する前に、正しく機能すること、磨耗や破損がないことを確 認してください。 ► 正しく機能しない場合や、摩耗や破損がある場合には、使用を中止し てください。 4 取扱方法 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着使用する際には、有資格者(義肢装具士)が担当 の医師の指示に従って調整と適合を行ってください。 ► 症状の悪化など好ましくない変化があった場合には医師にご相談くだ さい。  4.1 サイズの選択 本装具はフリーサイズです。サイズをお選びいただく必要はありません。 4.2 適合 本装具は仮装着できる状態で納品いたします。調整は必要ありません。 4.3 適用・装着方法 注意 不適切な組み立てや使用による危険 過度な負荷により装具が破損する場合があります。また、耐荷重部品が破 損したままで装着すると、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本装具は、絶対に改造せずご使用ください。 ► 本書の指示に従って装具を装着してください。 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫 が加わり、血行障害やしびれなどが発生するおそれがあります。 ►...
  • Seite 85 注意 冷却剤の誤使用により発生する危険性 皮膚に直接接触させることで局所的に冷えすぎてしまうおそれがありま す。 ► 冷却剤は皮膚に直接使用しないでください。 1) 装着の際は、面ファスナーを完全に開けて装具の中央に足を置いてくだ さい(画像参照 1)。 2) オプション:テキスタイルパッド(画像参照 4)または冷却剤を側面に 直接配置します。 3) 側方支持体を足関節の内側と外側に配置し、面ファスナーの下側を閉じ ます(画像参照 2)。 4) 上側の面ファスナーを閉じます(画像参照 3)。 5) 必要に応じて、下側の面ファスナーで装具のフィット具合を調整しま す。 6) 圧迫がなく装具がしっかりフィットしていることを確認します。 冷却剤 急性期であれば、装着者が心地よく感じる限りは冷却剤を使用できます。そ の他の場合にはテキスタイルパッドを使用してください。 ► 冷却剤は冷凍庫に少なくとも6 時間入れて凍らせてください(可能であ れば一晩、-18 °C以下にはしないこと)。 4.4 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 側方支持体 1) 必要であれば湿った布で拭いてください。 2) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖 房、または放熱器など)。...
  • Seite 86 冷却剤 1) 必要であれば30 °Cのぬるま湯で手洗いしてください。 2) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、ス トーブやラジエーターなどの暖房器具など)。 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 6.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2017-03-24 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ►...
  • Seite 87 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的矫形配置。 使用矫形器必须对症。 2.2 适应症 适应症应由医生鉴定。 • 对韧带不稳的功能性治疗 • 对韧带断裂的术后治疗 • 踝关节畸变 • 对外韧带断裂的功能性保守疗法 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有 突起疤痕并伴有肿胀、发红以及发热迹象;淋巴循环不畅——以及佩戴护具的 远端部位出现不明原因的软组织肿胀,足部区域感觉和血液循环不畅。 2.4 其它使用限制 该产品不适合用于体育运动。 2.5 作用原理 矫形器通过侧面结构及绑带能够达到稳固踝关节的作用。 限制踝关节的内翻 和外翻,而不会对足部跖屈和背曲产生消极影响。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心...
  • Seite 88 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人 员进行检查。 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在主治医师指导下由专业人员进行。 ► 如果确定身体有异常变化时(例如:不适症状加剧),请立即咨询医 生。 4.1 尺寸选择 矫形器为均码产品,无需选择尺寸。 4.2 调整...
  • Seite 89 4.3 佩戴 小心 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过渡造成的伤害以及矫形器损坏并且由于支撑件折断造成矫形 器位置不正确 ► 请勿对矫形器进行任何不符合规定的更改。 ► 始终依据说明书中的规定穿戴矫形器。 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象。 ► 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 小心 冷敷物的错误使用 由于直接同皮肤接触造成局部冻伤 ► 请勿将冷敷物直接在皮肤上使用。 1) 穿戴时,将所有的粘扣完全打开,并将足部置于矫形器中间(见图 1)。 2) 可选:将织物软垫(见图 4)或冷敷物直接安装在侧面结构上。 3) 将侧面结构分置于踝关节的内外侧,并将下方的粘扣扣合(见图 2)。 4) 将上方粘扣扣合(见图 3)。 5) 若有需要,对下方粘扣进行调整,做到让矫形器贴身。 6) 确保矫形器的位置贴身稳固,但不至于勒紧。 冷敷物 在急性期时,只要患者感觉舒适,可持续使用冷敷物。否则请使用织物软垫。 ► 为冷敷物充冷时,将其放置在冰箱冷冻室内至少6 小时(尽可能在温度不 低于-18 °C的情况下过夜存放)。 4.4 清洁 注意...
  • Seite 90 侧面结构 1) 可根据需要使用湿布擦拭。 2) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 织物软垫 1) 将织物软垫从矫形器上取下。 2) 扣合所有的粘扣。 3) 使用常见高级洗涤剂将织物软垫在30 °C的温水中手洗。充分投净。 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 冷敷物 1) 如有需要,在30 °C的温水中手洗。 2) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。...
  • Seite 92 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis