Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 50S5 Malleo Sensa Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 50S5 Malleo Sensa:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
50S5 Malleo Sensa
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 10
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 15
Instrucciones de uso ................................................................. 18
Manual de utilização .................................................................. 22
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 26
Bruksanvisning ......................................................................... 30
Brugsanvisning ......................................................................... 34
Bruksanvisning ......................................................................... 38
Käyttöohje ................................................................................ 42
Instrukcja użytkowania ............................................................... 46
Használati utasítás .................................................................... 50
Návod k použití ......................................................................... 54
Upute za uporabu ..................................................................... 58
Návod na používanie .................................................................. 61
Инструкция за употреба ........................................................... 65
Kullanma talimatı ....................................................................... 69
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 73
Руководство по применению .................................................... 77
使用说明书 ............................................................................... 82
3
7

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 50S5 Malleo Sensa

  • Seite 1 50S5 Malleo Sensa Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 10 Istruzioni per l’uso ..............15 Instrucciones de uso ..............18 Manual de utilização ..............22 Gebruiksaanwijzing ..............26 Bruksanvisning ................. 30 Brugsanvisning ................. 34 Bruksanvisning ................. 38 Käyttöohje ................
  • Seite 2 Gestrick / Knit Fabric: PA, EL Material Frotteebezüge / Terry Cloth Covers: Baumwolle / Cotton, PES Pelotte / Pad: viskoelastisches Technogel® / viscoelastic Technogel®...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-05-20 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Seite 4: Sicherheit

    mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt; Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Fußes. 2.4 Wirkungsweise Die formgestrickte Bandage mit integrierter formstabiler Pelotte bewirkt eine Kompression des Sprunggelenks. Die Bandage unterstützt die Sensomoto­ rik und aktiviert so die muskuläre Stabilisierung.
  • Seite 5: Handhabung

    4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. ► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal erfolgen. ► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein.
  • Seite 6: Reinigung

    3) Den umgeschlagenen Teil der Bandage zurückschlagen bzw. nach oben abrollen (siehe Abb. 3). 4) Die Bandage hochziehen, so dass die Knöchel in den Aussparungen der Pelotten liegen (siehe Abb. 4). 5) Bei Abgabe der Bandage an den Patienten sind die Passform und der richtige Sitz der Bandage zu überprüfen.
  • Seite 7: Intended Use

    ► Please keep this document for your records. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50S5 Malleo Sensa ankle support. 2 Intended use 2.1 Indications for use The support is intended exclusively for orthotic fittings of the ankle and exclusively for contact with intact skin.
  • Seite 8 medical device will be applied; sensory and circulatory disorders in the foot area. 2.4 Mechanism of Action The form-knitted support with integrated shape-retaining pad provides ankle compression. The support promotes sensorimotor functions and thereby activates muscular stabilization. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Seite 9 4 Handling INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are generally deter­ mined by the physician. ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ►...
  • Seite 10: Legal Information

    5) When the patient is given the support, it must be checked for proper fit and positioning. 4.3 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents ► Only clean the product with the approved cleaning agents. Clean the support regularly: 1) Recommendation: Use a laundry bag or net.
  • Seite 11: Utilisation Conforme

    ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ► Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité. ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit ou en cas de problèmes.
  • Seite 12: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    2.4 Effets thérapeutiques Cette orthèse de forme anatomique et sa pelote stable intégrée permet de comprimer la cheville. L’orthèse favorise la sensorimotricité et stimule ainsi la stabilisation musculaire. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures.
  • Seite 13 4 Manipulation INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du pro­ duit et sa période d’utilisation. ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajuste­ ment et à la première utilisation du produit. ►...
  • Seite 14: Mise Au Rebut

    3) Rabattez ou déroulez vers le haut la partie retroussée de l’orthèse (voir ill. 3). 4) Tirez l’orthèse vers le haut jusqu’à ce que les malléoles soient placées dans les évidements des pelotes (voir ill. 4). 5) Lorsque vous remettez l’orthèse au patient, vérifiez qu’elle est bien posi­ tionnée et adaptée à...
  • Seite 15: Uso Conforme

    Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2020-05-20 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto e osservare le indicazioni per la sicurezza. ► Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto. ► Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorge­ re di problemi.
  • Seite 16 dipendentemente dall'area del corpo in cui è applicata l'ortesi; disturbi della sensibilità e circolatori nella regione del piede. 2.4 Azione terapeutica La fascia dal design anatomico e con robusta pelotta integrata svolge una compressione mirata dell'articolazione della caviglia. La fascia supporta le funzioni sensomotorie e aumenta la stabilizzazione muscolare.
  • Seite 17 ► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo del paziente devono essere eseguiti esclusivamente da personale spe­ cializzato. ► Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretti del prodotto. ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediata­ mente da un medico nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali (p. es.
  • Seite 18: Smaltimento

    4.3 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. Pulire regolarmente la cintura. 1) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto per biancheria. 2) Lavare il bendaggio a 30 °C con un comune detergente delicato.
  • Seite 19: Modo De Funcionamiento

    ► Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el pro­ ducto o si surgiesen problemas. ► Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país cualquier incidente grave relacionado con el producto, especialmente si se tratase de un empeoramiento del estado de salud. ►...
  • Seite 20: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto ►...
  • Seite 21 ► Instruya al paciente en el manejo y el cuidado del producto. ► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un au­ mento de las molestias). 4.1 Elección del tamaño 1) Mida el perímetro por encima del tobillo.
  • Seite 22 4.3 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti­ dos. Limpie la tobillera regularmente: 1) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la la­ vadora.
  • Seite 23: Uso Previsto

    ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de segurança. ► Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto. ► Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao fabricante. ►...
  • Seite 24: Segurança

    2.4 Modo de ação A órtese concebida em malha anatômica com pelota dimensionalmente está­ vel integrada gera uma compressão sobre o tornozelo. A órtese apoia a ca­ pacidade senso-motora e ativa, assim, a estabilização muscular. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Seite 25 ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ► O paciente deve ser instruído para procurar um médico imediatamen­ te, caso detecte alterações incomuns no seu estado (por ex., agrava­ mento dos sintomas).
  • Seite 26 4.3 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados Danificação do produto devido a detergentes inadequados ► Limpe o produto apenas com os produtos de limpeza autorizados. Limpar regularmente a órtese: 1) Recomendação: usar um saco ou uma rede de lavagem. 2) Lavar a órtese em água quente a 30 °C com um sabão para roupas deli­ cadas comum.
  • Seite 27: Contra-Indicaties

    ► Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over het product of wanneer er zich problemen voordoen. ► Meld elk ernstige incident dat in samenhang met het product optreedt aan de fabrikant en de verantwoordelijke instantie in uw land. Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezondheidstoestand.
  • Seite 28: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productscha­ ►...
  • Seite 29 ► Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadplegen, wanneer hij bijzondere veranderingen bij zichzelf constateert (bijv. ver­ ergering van de klachten). 4.1 Maatkeuze 1) Meet de omtrek van het been net boven de enkel. 2) Bepaal de bandagemaat (zie de maattabel). 4.2 Aanbrengen VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen...
  • Seite 30: Afvalverwerking

    4.3 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen ► Reinig het product uitsluitend met de toegestane reinigingsmiddelen. Reinig de bandage regelmatig: 1) Advies: gebruik een waszak of -net. 2) Was de bandage met een normaal fijnwasmiddel op 30 °C. Gebruik geen wasverzachter.
  • Seite 31: Ändamålsenlig Användning

    ► Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det upp­ står problem. ► Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i syn­ nerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella lan­ dets ansvariga myndighet. ►...
  • Seite 32 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor.
  • Seite 33 4.1 Val av storlek 1) Mät omkretsen ovanför fotleden. 2) Välj bandagestorlek (se storlekstabell). 4.2 Påtagning OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Hudirritationer på grund av värmeökning, tryckmärken av att bandaget sit­ ter för stramt mot kroppen ► Kontrollera att produkten har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ►...
  • Seite 34: Juridisk Information

    2) Tvätta bandaget i 30 °C varmt vatten med vanligt fintvättmedel. Undvik att använda sköljmedel. Skölj noga. 3) Låt lufttorka. Utsätt inte för direkt värme (t.ex. från solen, en ugn eller ett element). 5 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 6 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera.
  • Seite 35: Formålsbestemt Anvendelse

    2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Bandagen må kun anvendes til behandling af ankelleddet og er udelukken­ de beregnet til kontakt med intakt hud. Bandagen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer • Postoperative og posttraumatiske irritationstilstande • Ledbetændelser og periartikulære hævelser ved artrose eller artritis •...
  • Seite 36: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteries­...
  • Seite 37 4.2 Anlæggelse FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram på­ sætning på kroppen ► Kontroller, at produktet sidder korrekt i enhver henseende. ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el­ ler i tvivlstilfælde.
  • Seite 38: Bortskaffelse

    5 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be­ stemmelser. 6 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 6.1 Ansvar Fabrikanten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstem­ melse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument.
  • Seite 39: Forskriftsmessig Bruk

    2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Bandasjen er kun beregnet til ortotisk behandling av ankelleddet og kun til kontakt med intakt hud. Bandasjen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 2.2 Indikasjoner • Postoperative og posttraumatiske irritasjoner • Væskeansamlinger og periartikulære hevelser ved artrose og artritt •...
  • Seite 40: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Fare for personskader (f.eks. forbrenning) og fare for produktskader ► Hold produktet unna åpen ild, glør og andre varmekilder. FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ►...
  • Seite 41 4.2 Påsetting FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging Hudirritasjoner på grunn av overoppheting, lokale trykkmerker fordi pro­ duktet sitter for stramt ► Sørg for at produktet settes på korrekt og sitter riktig. ► Ikke fortsett å bruke produktet hvis det oppstår hudirritasjoner og du er i tvil.
  • Seite 42: Juridiske Merknader

    5 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 6 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 6.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet.
  • Seite 43: Turvallisuus

    2.2 Indikaatiot • Postoperatiiviset ja posttraumaattiset ärsytystilat • Nestepurkaumat nivelessä ja nivelkulumasta tai niveltulehduksesta johtu­ vat niveltä ympäröivät turpoamat • Tendomyopatiat • Nivelsiteiden heikkoudet • Epävakauden tunne Lääkäri toteaa indikaation. 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä...
  • Seite 44 HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis­ Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Tuotetta saa käyttää vain yhdellä potilaalla. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, öljyihin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu­ rauksena ►...
  • Seite 45 ► Älä käytä tuotetta, mikäli ihoärsytyksiä esiintyy, ja olet epävarma niiden syystä. HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö Rajoittunut vaikutus ► Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vau­ riot aina ennen käyttöä. ► Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut.
  • Seite 46: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    6 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­ mukaisesta käytöstä...
  • Seite 47: Bezpieczeństwo

    • Wysięk do stawów i okołostawowe obrzęki w przypadku artrozy lub zapa­ lenia stawów • Tendomiopatie • Wiotkość wiązadeł • Uczucie braku stabilności Wskazania określa lekarz. 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z leka­ rzem: schorzenia/zranienia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscu zaopatrzonym;...
  • Seite 48 PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszcze­ nie. Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maścia­ mi i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ►...
  • Seite 49: Wskazówki Prawne

    NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym Ograniczone działanie ► Przed każdym zastosowaniem produkt należy sprawdzić pod kątem funkcjonowania, zużycia i uszkodzeń. ► Produkt nie może być stosowany wtedy, jeśli nie funkcjonuje, jest zamknięty lub uszkodzony. Pelota w kształcie litery L oznacza stronę zewnętrzną stawu skokowego. 1) Ortezę...
  • Seite 50: Rendeltetésszerű Használat

    és az Ön országában illetékes hatóságnak, külö­ nösen abban az esetben, ha az egészségi állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz az 50S5 Malleo Sensa bokabandázs adaptálásáról és felhelyezéséről. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés...
  • Seite 51: Általános Biztonsági Tudnivalók

    • Tendomiopátiák • Szalaggyengeség • Instabilitás érzése Az indikációt az orvos határozza meg. 2.3 Kontraindikációk 2.3.1 Abszolút kontraindikációk Nem ismert. 2.3.2 Relatív kontraindikációk Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: bőrbetegségek/- sérülések, gyulladások, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon;...
  • Seite 52 ÉRTESÍTÉS Az érintkezés zsír- és savtartalmú szerekkel, olajokkal, krémekkel, kenőcsökkel és balzsamokkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése miatt ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, olajokkal, krémekkel, balzsamokkal. 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg.
  • Seite 53 ► Minden egyes használatba vétel előtt ellenőrizze a termék hibátlan mű­ ködését, elhasználódását vagy megrongálódását. ► Egy már nem működőképes, elhasználódott vagy megsérült terméket ne használjon tovább. Az L-alakú nyomópárna jelöli a bokaízület külső oldalát. 1) Annyira hajtsa vissza a bandázst, hogy meg tudja fogni a bokáját (ld. 1 ábra).
  • Seite 54: Použití K Danému Účelu

    gyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett át­ alakítása nyomán következnek be. 6.2 CE-jelzés A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelősé­ gi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. Česky 1 Předmluva INFORMACE...
  • Seite 55 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci či poranění kůže, záněty, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a pře­ hřátí ve vybavovaném úseku těla; poruchy odtoku lymfy - včetně otoku měk­ kých tkání...
  • Seite 56 UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s olejem a prostředky a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. Nedostatečná stabilizace v důsledku ztráty funkčnosti materiálu ► Nevystavujte tento produkt působení olejů, prostředků a roztoků obsa­ hujících tuky a kyseliny. 4 Manipulace INFORMACE ► Délku denního nošení a dobu používání zpravidla určuje lékař. ►...
  • Seite 57: Právní Ustanovení

    2) Natáhněte bandáž přes chodidlo až k patě (viz obr. 2). 3) Ohrnutou část bandáže ohrňte zpět popř. rozviňte nahoru (viz obr. 3). 4) Vytáhněte bandáž nahoru tak, aby kotníky byly ve vybrání pelot (viz obr. 4). 5) Při předávání bandáže je nutné na pacientovi zkontrolovat, zda bandáž vybavenou oblast obepíná...
  • Seite 58: Namjenska Uporaba

    Hrvatski 1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2020-05-20 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i pridržavajte se sigurnosnih napomena. ► Podučite korisnika o sigurnoj uporabi proizvoda. ► Obratite se proizvođaču u slučaju pitanja o proizvodu ili pojave proble­ ►...
  • Seite 59 2.4 Način djelovanja Oblikovana, pletena bandaža s integriranom pelotom stabilna oblika stvara kompresiju skočnog zgloba. Bandaža podupire senzomotoriku te tako aktivi­ ra stabilizaciju mišićima. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ...
  • Seite 60 ► Prvu prilagodbu i primjenu proizvoda smije obaviti samo stručno osob­ lje. ► Pacijenta uputite u rukovanje proizvodom i njegovu njegu. ► Pacijenta uputite u to da se odmah mora obratiti liječniku čim na sebi utvrdi neobične promjene (npr. povećanje smetnji). 4.1 Odabir veličine 1) Izmjerite opseg iznad gležnja.
  • Seite 61 4.3 Čišćenje NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje Oštećenje proizvoda zbog primjene pogrešnog sredstva za čišćenje ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. Redovito čistite bandažu: 1) Preporuka: koristite se vrećicom ili mrežicom za pranje. 2) Bandažu perite vodom zagrijanom na 30 °C i uobičajenim blagim deterdžentom.
  • Seite 62: Použitie V Súlade S Určením

    ► Každú závažnú nehodu v súvislosti s výrobkom, predovšetkým zhorše­ nie zdravotného stavu, nahláste výrobcovi a zodpovednému úradu vo vašej krajine. ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní bandáže priehlavkového kĺbu Malleo Sensa 50S5. 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Bandáž...
  • Seite 63: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr. popálenín) a nebezpečenstvo poškodení výrobku ►...
  • Seite 64 ► Pacienta upozornite na to, aby bezodkladne vyhľadal lekára, ak na sebe zistí neobvyklé zmeny (napr. nárast ťažkostí). 4.1 Výber veľkosti 1) Zmerajte obvod nad členkom. 2) Zistite veľkosť bandáže (pozri tabuľku veľkostí). 4.2 Nasadenie POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Podráždenia kože v dôsledku prehriatia, lokálne príznaky tlaku v dôsledku príliš...
  • Seite 65: Právne Upozornenia

    1) Odporúčanie: použite vrecko alebo sieťku na pranie. 2) Bandáž perte v teplej vode na 30 °C pomocou bežného jemného pracie­ ho prostriedku. Nepoužívajte zmäkčovadlá. Dobre vypláchnite. 3) Nechajte vyschnúť na vzduchu. Nevystavujte priamemu pôsobeniu tepla (napr. slnečné žiarenie, teplo z pece alebo vyhrievacieho telesa). 5 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov.
  • Seite 66: Употреба По Предназначение

    2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Бандажът се използва единствено за ортезиране на глезенната става и е предназначен единствено за контакт със здрава кожа. Бандажът трябва да се използва в съответствие с показанията. 2.2 Показания • Възпаления след операции и травми •...
  • Seite 67: Общи Указания За Безопасност

    3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Контакт с топлина, жар или огън Опасност от нараняване (напр. изгаряния) и опасност от повреди на продукта ► Дръжте продукта далеч от открит огън, жар или други източници на топлина. ВНИМАНИЕ Повторно използване от други лица и недостатъчно почистване Кожни...
  • Seite 68 4.2 Поставяне ВНИМАНИЕ Неправилно или прекалено стегнато поставяне Възпаления на кожата поради прегряване, локални притискания пора­ ди твърде стегнато поставяне на тялото ► Осигурете правилно поставяне и правилно положение на продукта. ► При съмнение за възпаления на кожата прекратете използването на...
  • Seite 69: Изхвърляне Като Отпадък

    2) Перете бандажа в топла вода 30 °C с мек почистващ препарат, заку­ пен от търговската мрежа. Не използвайте омекотители. Изплакнете добре. 3) Оставете да изсъхне на въздух. Избягвайте директно излагане на то­ плина (напр. нагряване на слънце, печки и радиатори). 5 Изхвърляне като отпадък Изхвърляйте...
  • Seite 70: Kullanım Amacı

    2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Bandaj sadece ayak eklem kemiğinin ortez uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağlıklı cilt üzerinde uygulanmalıdır. Bandajı endikasyona uygun şekilde kullanın. 2.2 Endikasyonlar • Postoperatif ve posttravmatik doku hassasiyeti • Artroz ve artritinde eklem sıvı birikimi ve periartiküler şişlikler •...
  • Seite 71: Genel Güvenlik Uyarıları

    3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn.  yanmalar) ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ►...
  • Seite 72 4.2 Yerleştirme DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Aşırı ısınmadan dolayı ciltte tahriş, vücutta çok sıkı oturmadan kaynaklanan lokal baskı yerleri ► Ürünün doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. ► Ciltte tahriş veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kullanmaya devam etmeyin. DUYURU Aşınmış...
  • Seite 73: Yasal Talimatlar

    5 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. 6 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 6.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur.
  • Seite 74: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    2.2 Ενδείξεις • Μετεγχειρητικοί και μετατραυματικοί ερεθισμοί • Αίμαρθρα και περιαρθρικά οιδήματα σε περιπτώσεις αρθροπαθειών ή αρθρίτιδας • Τενοντομυοπάθειες • Αδυναμίες συνδέσμων • Αίσθημα αστάθειας Η ένδειξη καθορίζεται από τον ιατρό. 2.3 Αντενδείξεις 2.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Καμία γνωστή. 2.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για...
  • Seite 75 ► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες πηγές θερμότητας. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλα άτομα και ανεπαρκής καθαρισμός Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματι­ κών παραγόντων ► Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε ένα άτομο. ►...
  • Seite 76 4.2 Τοποθέτηση ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτηση Δερματικοί ερεθισμοί λόγω αυξημένης θερμότητας, εμφάνιση σημείων συ­ μπίεσης λόγω πολύ σφικτής εφαρμογής στο σώμα ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή του προϊόντος. ► Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση εμφάνισης δερματικών...
  • Seite 77 2) Πλένετε το ορθοπεδικό προϊόν με ζεστό νερό στους 30 °C, χρησιμοποι­ ώντας ένα ήπιο, κοινό απορρυπαντικό του εμπορίου. Μην χρησιμο­ ποιείτε μαλακτικό. Ξεπλένετε καλά. 3) Αφήνετε να στεγνώσει. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερ­ μότητας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμα­ ντικά...
  • Seite 78: Использование По Назначению

    В данном руководстве по применению содержится важная информация, касающаяся подгонки и наложения бандажа Malleo Sensa 50S5 для го­ леностопного сустава. 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Бандаж следует применять исключительно в целях ортезирования го­ леностопного сустава и только при условии отсутствия повреждений кожи...
  • Seite 79: Общие Указания По Технике Безопасности

    3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения из­ делия...
  • Seite 80 ► Первичная примерка и подгонка изделия должны выполняться только квалифицированным персоналом. ► Проинструктируйте пациента о правилах обращения с изделием и ухода за ним. ► Обратите внимание пациента на то, что он должен незамедлительно обратиться к врачу при появлении каких-либо необычных измене­ ний...
  • Seite 81: Утилизация

    5) Перед передачей изделия пациенту проверить правильность подгон­ ки и расположения бандажа. 4.3 Очистка УВЕДОМЛЕНИЕ Использование неподходящих чистящих средств Повреждение продукта вследствие использования неподходящих чи­ стящих средств ► Для очистки продукта используйте только допущенные чистящие средства. Изделие нуждается в регулярной стирке. 1) Рекомендация: использовать...
  • Seite 82 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2020-05-20 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 该使用说明书为您提供了有关Malleo Sensa 50S5护踝调整和穿戴的重要信息。 2 正确使用 2.1 使用目的 该护具仅可用于踝关节矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 • 术后及创伤后产生的刺激 • 关节炎引起的关节积水及关节周围肿胀 • 肌腱炎 • 韧带缺陷 • 不稳定感 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症...
  • Seite 83 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 测定踝骨上方周长。...
  • Seite 84 4.2 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 L形压垫标记踝关节外侧。 1) 翻开护具,直至能够抓住脚跟(见图 1)。 2) 将护具通过足部拉至脚跟处(见图 2)。 3) 将护具翻开的部分再次翻回,即:向上展开(见图 3)。 4) 将护具向上拉至踝骨位于硅胶压垫的留空处(见图 4)。 5) 将护具交付患者时,应对护具的位置是否合适、是否牢固进行检查。 4.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 定期清洁矫形器: 1) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 2) 使用常见高级洗涤剂将护具在30 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺剂。充 分投净。 3) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子或暖...
  • Seite 85 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Seite 88 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis