Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
50R54 Lumbo Direxa Stable
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 18
Instrucciones de uso ................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 28
Bruksanvisning ......................................................................... 33
Brugsanvisning ......................................................................... 37
Bruksanvisning ......................................................................... 42
Käyttöohje ................................................................................ 47
Notkunarleiðbeiningar ................................................................ 51
Instrukcja użytkowania ............................................................... 56
Használati utasítás .................................................................... 61
Návod k použití ......................................................................... 66
Návod na používanie .................................................................. 70
Инструкция за употреба ........................................................... 75
Kullanma talimatı ....................................................................... 80
Kasutusjuhis ............................................................................. 84
Руководство по применению .................................................... 89
使用说明书 ............................................................................... 94
4
8

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 50R54 Lumbo Direxa Stable

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    50R54 Lumbo Direxa Stable Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............18 Instrucciones de uso ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............28 Bruksanvisning ................. 33 Brugsanvisning ................. 37 Bruksanvisning ................. 42 Käyttöohje ................47 Notkunarleiðbeiningar ..............51 Instrukcja użytkowania ...............
  • Seite 2 Taillenumfang* / Waist circumference Größe / Size inch 70 – 80 27.6 – 31.5 80 – 90 31.5 – 35.4 90 – 100 35.4 – 39.4 100 – 110 39.4 – 43.3 110 – 120 43.3 – 47.2 120 – 130 47.2 –...
  • Seite 3 40 °C 104 °F Material Gewebe / Fabric: PA, EL, Lycra® Frotteebezüge / Terry Cloth Covers: Baumwolle / Cotton, PES Korsettstäbe / Corset Splints: Metall / Metal Pelotte / Pad: TPE...
  • Seite 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-06 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Seite 5: Sicherheit

    2.3 Kontraindikationen 2.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder­ lich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt, Tumoren, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels, Sensibilitätsstörungen im Bereich des Rumpfes. 2.4 Wirkungsweise Die Orthese fördert die Sensomotorik und aktiviert die muskuläre Stabilisie­...
  • Seite 6: Handhabung

    HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotio­ Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen aus. 4 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt.
  • Seite 7: Reinigung

    HINWEIS Verwendung eines verschlissenen oder beschädigten Produkts Eingeschränkte Wirkung ► Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen. ► Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes oder beschädigtes Produkt nicht weiter. Optional - Einsetzen der Pelotte: ►...
  • Seite 8: Entsorgung

    ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. Die Orthese regelmäßig reinigen: 1) Alle Klettverschlüsse schließen. 2) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 3) Die Orthese in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Gut ausspülen. 4) An der Luft trocknen lassen.
  • Seite 9: Intended Use

    ► Please contact the manufacturer if you have questions about the prod­ uct or in case of problems. ► Report each serious incident in connection with the product, in particu­ lar a worsening of the state of health, to the manufacturer and to the relevant authority in your country.
  • Seite 10 2.4 Mechanism of Action The brace promotes sensorimotor function and activates muscular stabiliza­ tion of the lumbar spine. It supports pain relief and relieves the lumbar spine by increasing intra-abdominal pressure and by providing external stabiliza­ tion. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Seite 11 4 Handling INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are generally deter­ mined by the physician. ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ►...
  • Seite 12 Optional – inserting the pad: ► Optional – inserting the pad: Use the hook and loop closure to attach the pad to the inside of the brace so that it is at least 1 cm above the seat surface when seated. Fitting and application 1) Fitting the metal rods (see fig. 1): Remove the 4 dorsal metal rods from the pockets and fit them to the lumbar spine individually.
  • Seite 13: Legal Information

    5 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 6 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national law of the country of use and may vary accordingly. 6.1 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use after this chapter.
  • Seite 14: Utilisation Conforme

    2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique du dos et est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte. Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications. 2.2 Indications L’indication est déterminée par le médecin. •...
  • Seite 15: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Risque de blessure (p. ex.
  • Seite 16 ► Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. ► Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il constate des changements anormaux sur sa personne (par ex. une augmentation des douleurs). 4.1 Sélection de la taille 1) Prenez la mesure du tour de taille environ 2 cm au-dessus de la crête iliaque.
  • Seite 17 Ajustement et mise en place 1) Ajustement des barreaux métalliques (voir ill. 1) : retirez les 4 bar­ reaux métalliques dorsaux de leurs poches et ajustez-les au rachis lom­ baire en fonction des besoins du patient. Insérez de nouveau les bar­ reaux métalliques dans leurs poches. 2) Mise en place (voir ill. 2) : placez l’orthèse autour du tronc.
  • Seite 18: Mise Au Rebut

    5 Mise au rebut Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur. 6 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 6.1 Informations légales locales Les informations légales applicables exclusivement dans des pays indivi­...
  • Seite 19: Uso Conforme

    2 Uso conforme 2.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico della schiena e va applicata unicamente sulla pelle intatta. L'ortesi va applicata nel rispetto delle indicazioni. 2.2 Indicazioni La prescrizione deve essere effettuata dal medico. • Lombalgia •...
  • Seite 20 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto ►...
  • Seite 21 4.1 Scelta della misura 1) Misurare la circonferenza della vita circa 2 cm al di sopra della cresta iliaca. 2) Determinare la misura dell'ortesi (vedere tabella misure). 4.2 Adattamento e applicazione CAUTELA Contatto diretto tra epidermide e prodotto Irritazioni della pelle dovute a sfregamento o formazione di sudore ►...
  • Seite 22: Smaltimento

    3) Chiusura a velcro (v. fig. 3): fissare la parte destra sulla parte sinistra della chiusura addominale. Estrarre le dita prima dal passante sinistro e poi dal passante destro. Verificare che le superfici a velcro siano ben so­ vrapposte e che non siano a contatto con la pelle o con i vestiti. 4) Aumento della compressione: tirare sul davanti le estremità...
  • Seite 23: Uso Previsto

    6.2 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto.
  • Seite 24: Modo De Funcionamiento

    • Ciática • Insuficiencia miostática/desequilibrios musculares en la zona lumbar de la columna vertebral • Trastornos degenerativos de la columna lumbar • Protrusión del disco intervertebral L4-S1 • Estabilización después de discectomía L4-S1 • Estabilización tras una espondilodesis L3-S1 • Tratamiento de seguimiento de fracturas traumáticas o por osteoporosis L3-L5 •...
  • Seite 25: Indicaciones Generales De Seguridad

    3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor. PRECAUCIÓN Reutilización en otras personas y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes ►...
  • Seite 26 2) Determine el tamaño de la órtesis (consulte la tabla de tamaños). 4.2 Ajuste y colocación PRECAUCIÓN Contacto directo de la piel con el producto Irritación cutánea debida al roce o a la sudoración ► No se ponga el producto directamente sobre la piel. PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios...
  • Seite 27 3) Velcro (véase fig. 3): fije la parte derecha sobre la parte izquierda del cierre abdominal. Saque primero los dedos de la tira izquierda para las manos y, luego, los de la derecha. Preste atención a que las superficies del velcro estén colocadas rectas una sobre otra y que no estén en con­ tacto con la ropa ni la piel.
  • Seite 28: Gebruiksaanwijzing

    6.1 Avisos legales locales Los avisos legales aplicables únicamente en un país concreto se incluyen en el presente capítulo en la lengua oficial del país del usuario correspon­ diente. 6.2 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Seite 29: Contra-Indicaties

    2.2 Indicaties De indicatie wordt gesteld door de arts. • Lumbalgie • Lumbaalsyndroom • Lumbo-ischialgie • Myostatische insufficiëntie/musculaire dysbalans in het gebied van de lendenwervelkolom • Degeneratieve veranderingen van de lendenwervelkolom • Discusprotrusie L4-S1 • Stabilisatie na discectomie L4-S1 • Stabilisatie na spondylodese L3-S1 •...
  • Seite 30: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productscha­ ► Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hitte­ bronnen. VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziek­...
  • Seite 31 4.2 Aanpassen en aanbrengen VOORZICHTIG Direct huidcontact met het product Huidirritaties door wrijving of transpiratievorming ► Draag het product niet direct op de huid. VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ►...
  • Seite 32: Afvalverwerking

    4) Compressie versterken: Trek de uiteinden van de banden naar voren (zie afb. 4) en bevestig ze aan de sluiting (zie afb. 5). Afsluitende werkzaamheden 1) Eindcontrole: Bij aflevering van de brace aan de patiënt moet de pas­ vorm worden gecontroleerd en moet worden nagekeken of de brace goed om de romp zit.
  • Seite 33: Bruksanvisning

    veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk. 6.3 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen.
  • Seite 34 • Stabilisering efter diskektomi av L4-S1 • Stabilisering efter steloperation L3-S1 • Efterbehandling efter traumatiska eller osteoporotiska frakturer L3-L5 • Stabilisering av ländryggen vid osteoporos L3-S1 • Måttliga irritationstillstånd i sakroiliakaleden • Lätt till måttlig spondylolistes L3-L5 2.3 Kontraindikation 2.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända.
  • Seite 35 OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekon­ taminering ► Produkten får bara användas på en person. ► Rengör produkten regelbundet. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ►...
  • Seite 36 ► Kontrollera att produkten har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ANVISNING Användning av en sliten eller skadad produkt Begränsad verkan ► Kontrollera före varje användningstillfälle att produkten fungerar som den ska och inte uppvisar tecken på skador och slitage. ►...
  • Seite 37: Juridisk Information

    ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör ortosen regelbundet: 1) Stäng alla kardborreförslutningar. 2) Rekommendation: Använd tvättpåse eller tvättnät. 3) Tvätta ortosen i 40 °C varmt vatten med ett vanligt fintvättmedel. Undvik att använda sköljmedel. Skölj noga. 4) Låt lufttorka. Undvik att utsätta delarna för direkt värme (t.ex. solstrål­ ning, ugns- eller radiatorvärme).
  • Seite 38: Formålsbestemt Anvendelse

    ► Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af brugerens helbredstilstand, til fabrikanten og den an­ svarlige myndighed i dit land. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af lumbalortosen Lumbo Direxa Stable 50R54.
  • Seite 39 2.4 Virkemåde Ortosen giver støtte til den sensomotorikken og aktiverer den muskulære stabilisering af lændehvirvelsøjlen. Den lindrer smerter og aflaster lændehvir­ velsøjlen ved hjælp af intraabdominal trykforøgelse og ydre stabilisering. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Seite 40 ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres af faguddannet personale. ► Instruer patienten i håndteringen og pleje af produktet. ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal kon­ sultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks. forværring af smerterne).
  • Seite 41: Bortskaffelse

    Tilpasning og påtagning 1) Tilpasning af metalstivere (se ill. 1): Tag de 4 dorsale metalstivere ud af lommerne og tilpas dem individuelt til lænderyggen. Sæt metalstiverne tilbage i lommerne. 2) Påtagning (se ill. 2): Placer ortosen om lænden. Før fingrene ind i håndstropperne på...
  • Seite 42: Bruksanvisning

    6 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 6.1 Lokale lovgivningsmæssige informationer Lovgivningsmæssige informationer, som udelukkende kommer til anvendel­ se i enkelte lande, findes efter dette kapitel i det pågældende brugerlands officielle sprog.
  • Seite 43: Forskriftsmessig Bruk

    2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Ortosen skal kun brukes på ryggen og utelukkende ha kontakt med intakt hud. Ortosen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 2.2 Indikasjoner Indikasjonen fastsettes av legen. • Lumbago • Korsryggsmerter • Lumbago-isjias • Myostatisk insuffisiens/muskulære ubalanser i området ved lendevirvel­ søylen •...
  • Seite 44 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Fare for personskader (f.eks. forbrenning) og fare for produktskader ► Hold produktet unna åpen ild, glør og andre varmekilder. FORSIKTIG Gjenbruk på...
  • Seite 45 2) Beregn ortosestørrelsen (se størrelsestabell). 4.2 Tilpasning og pålegging FORSIKTIG Direkte hudkontakt med produktet Hudirritasjon grunnet gnidning eller svettedannelse ► Ikke bruk produktet direkte på huden. FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging Fare for lokale trykkproblemer og innsnevring av blodkar og nerver hvis produktet settes på...
  • Seite 46: Juridiske Merknader

    Avsluttende arbeid 1) Avsluttende kontroll: Ved overrekkelsen til brukeren må du kontrollere passformen og at ortosen sitter riktig. Ortosen sitter riktig når den nedre ortosekanten rekker knapt under lysken. 2) Instruer brukeren: Forklar brukeren hvordan ortosen settes på og hvor­ dan man kontrollerer at den sitter riktig.
  • Seite 47: Käyttöohje

    6.3 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2020-04-06 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata turvallisuusohjeita. ►...
  • Seite 48: Turvallisuus

    • SI-nivelen kohtalaiset ärsytystilat • Vähäinen - kohtalainen spondylolisteesi L3-L5 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden esiintyessä on otettava yhteyttä lääkäriin: ihosai­ raudet/
 - vammat, tulehdukset, paksut arvet joissa on turvotusta, hoidon koh­ teena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys, kasvaimet, lymfanestei­...
  • Seite 49 HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, öljyihin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu­ rauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, öljyille, voiteille ja emulsioille. 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den.
  • Seite 50 HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö Rajoittunut vaikutus ► Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vau­ riot aina ennen käyttöä. ► Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut. Valinnaisesti - Pelotin asettaminen paikalleen: ►...
  • Seite 51: Notkunarleiðbeiningar

    ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. Ortoosi on puhdistettava säännöllisesti: 1) Sulje kaikki tarrakiinnikkeet. 2) Suositus: käytä pyykinpesupussia tai -verkkoa. 3) Pese ortoosi 40 °C:n lämpöisessä vedessä tavallisella kaupasta saatavis­ sa olevalla hienopesuaineella. Älä käytä huuhteluainetta. Huuhtele hyvin. 4) Ripusta kuivumaan. Vältä suoraa lämpövaikutusta (esim. auringonsätei­ lyä, uunin tai lämpöpatterin lämpöä).
  • Seite 52 ► Tilkynnið sérhvert alvarlegt atvik sem upp kemur við notkun vörunnar til framleiðanda og til lögbærra yfirvalda í viðkomandi landi, sér í lagi ef um er að ræða versnun á heilsufari. ► Geymið þetta skjal. Þessar notkunarleiðbeiningar innihalda mikilvægar upplýsingar um mátun og notkun 50R54 Lumbo Direxa Stable bakbeltisins.
  • Seite 53 2.4 Verkun Beltið auðveldar skynhreyfiaðgerðir og kemur vöðvajafnvægi á lendahrygg. Það hjálpar til við að lina verki og léttir á lendaliðum með því að auka þrýsting á magavöðvum og styðja við bakið. 3 Öryggi 3.1 Skilgreining hættumerkja Viðvörun um hættu á slysum eða meiðslum. VARÚÐ...
  • Seite 54 ► Gefið sjúklingnum leiðbeiningar um notkun og meðhöndlun vörunnar. ► Gefið sjúklingnum fyrirmæli um að leita tafarlaust til læknis ef hann verður var við óeðlilegar breytingar (t.d. versnandi kvilla). 4.1 Val á stærð 1) Mælið ummál um mitti u.þ.b. 2 cm fyrir ofan mjaðmarkamb. 2) Ákvarðið...
  • Seite 55 3) Franskur rennilás (sjá mynd 3): Festið hægri hlutann við efsta hluta vinstri hluta beltisins að framan. Fjarlægið fingurna úr vinstri ólinni og síðan úr þeirri hægra megin. Tryggið að báðir hlutar franska rennilássins liggi flatir að hvorum öðrum og að þeir snerti ekki föt eða húð. 4) Aukinn þrýstingur: Togið...
  • Seite 56: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    viðurkennir ekki bótaábyrgð vegna skemmda sem verða vegna þess að ekki er farið eftir þessu skjali, sér í lagi vegna rangrar notkunar eða óheimilla breytinga á vörunni. 6.3 CE-samræmi Varan uppfyllir kröfur reglugerðar (ESB) 2017/745 um lækningatæki. Hægt er að sækja CE-samræmisyfirlýsingu af vefsíðu framleiðanda. Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA...
  • Seite 57: Bezpieczeństwo

    • Stabilizacja w przypadku spondylozy odcinka L3-S1 • Leczenie uzupełniające stanów pourazowych lub osteopatycznych L3-L5 • Stabilizacja kręgosłupa w odcinku lędźwiowym w przypadku osteoporozy L3-S1 • Lekkie podrażnienia stawu krzyżowo-biodrowego • Lekki lub umiarkowany kręgozmyk w odcinku L3-L5 2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są...
  • Seite 58 PRZESTROGA Ponowne zastosowanie na innej osobie i nieprawidłowe czyszcze­ nie. Podrażnienia skóry, wypryski lub infekcje wskutek zakażenia zarazkami ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maścia­ mi i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ►...
  • Seite 59 PRZESTROGA Nieprawidłowe zakładanie lub zbyt ścisłe przyleganie do ciała Miejscowe objawy ucisku oraz zwężenia naczyń krwionośnych i nerwów wskutek nieprawidłowego lub za ciasnego zakładania ► Produkt założyć prawidłowo i sprawdzić jego prawidłowe dopasowanie. NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym Ograniczone działanie ►...
  • Seite 60: Wskazówki Prawne

    Prace końcowe 1) Kontrola końcowa: Oddając pacjentowi ortezę do użytku, należy sprawdzić jej kształt i prawidłowe dopasowanie. Orteza jest prawidłowo dopasowana wtedy, jeśli dolna krawędź nieznacznie zachodzi pod pachwinę. 2) Instruktaż pacjenta: Pacjentowi należy udzielić instrukcji odnośnie zakładania ortezy i prawidłowego dopasowania. Należy wspólnie z pacjentem przećwiczyć...
  • Seite 61: Rendeltetésszerű Használat

    szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 6.3 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. Magyar 1 Előszó TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó...
  • Seite 62: Általános Biztonsági Tudnivalók

    • Porckorong kidomborodás (protrusio) L4 -S1 • Stabilizálás diszkektomia után L4 - S1 • Stabilizálás L3 - S1 csigolyaműtét után • Traumás vagy oszteoporotikus L3-L5 törések utókezelése • Az ágyéki csigolyák stabilizálása L3 - S1 oszteoporozisnál • Az ilioszakrális ízület mérsékelt irritációja •...
  • Seite 63 VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzése­ ket okoz ► A terméket csak egy személyen szabad használni. ► Rendszeresen tisztítsa a terméket. ÉRTESÍTÉS Az érintkezés zsír- és savtartalmú szerekkel, olajokkal, krémekkel, kenőcsökkel és balzsamokkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése miatt ►...
  • Seite 64 VIGYÁZAT Téves, vagy túl szoros felvétel Helyi nyomásjelenségek és az ott futó erek és idegpályák elszorítása a té­ ves vagy túl szoros felhelyezés miatt ► Győződjön meg a termék helyes felhelyezéséről és pontos elhelyezke­ déséről. ÉRTESÍTÉS Elhasználódott vagy megrondálódott termék használata Korlátozott hatás ►...
  • Seite 65 4.3 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő tisztítószerek használata A termék nem megfelelő tisztítószer használata következtében megrongá­ lódhat. ► A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. Az ortézist rendszeresen tisztítani kell. 1) Az összes tépőzárat zárja be. 2) Javaslat: Használjon mosózsákot vagy hálót. 3) Az ortézist 40 C°-os meleg vízben, a kereskedelmi forgalomban kapható...
  • Seite 66: Použití K Danému Účelu

    Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2020-04-06 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní pokyny. ► Poučte uživatele o bezpečném použití produktu. ► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu, nebo se vyskytnou něja­ ké problémy, obraťte se na výrobce. ►...
  • Seite 67 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemo­ ci/poranění kůže, zánět, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a přehřátí ve vybavované části těla; tumory, poruchy odtoku lymfy - i otoky měkkých tká­ ní...
  • Seite 68 UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s olejem a prostředky a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. Nedostatečná stabilizace v důsledku ztráty funkčnosti materiálu ► Nevystavujte tento produkt působení olejů, prostředků a roztoků obsa­ hujících tuky a kyseliny. 4 Manipulace INFORMACE ► Délku denního nošení a dobu používání zpravidla určuje lékař. ►...
  • Seite 69 ► Nefunkční, opotřebený nebo poškozený produkt již dále nepoužívejte. Volitelné - Vsazení peloty ► Volitelná varianta – nasazení peloty: Upevněte pelotu pomocí suché­ ho zipu na vnitřní stranu ortézy tak, aby byla při sezení umístěná min. 1 cm nad dosedací plochou. Nastavení...
  • Seite 70: Odpovědnost Za Výrobek

    5 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 6 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 6.1 Upozornění na místní právní předpisy Upozornění na právní předpisy, které jsou uplatňovány výradně v jednotli­ vých státech, jsou uvedeny v této kapitole v úředním jazyce příslušného státu uživatele.
  • Seite 71: Použitie V Súlade S Určením

    2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Ortéza sa smie používať výhradne na ortetické vybavenie chrbta a je určená výhradne na kontakt s neporušenou kožou. Ortéza sa musí používať podľa indikácie. 2.2 Indikácie Indikáciu stanovuje lekár. • Lumbalgia •...
  • Seite 72: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr. popálenín) a nebezpečenstvo poškodení výrobku ►...
  • Seite 73 ► Pacienta upozornite na to, aby bezodkladne vyhľadal lekára, ak na sebe zistí neobvyklé zmeny (napr. nárast ťažkostí). 4.1 Výber veľkosti 1) Zmerajte obvod drieku cca 2 cm nad hrebeňom panvovej kosti. 2) Zistite veľkosť ortézy (pozri tabuľku veľkostí). 4.2 Prispôsobenie a nasadenie POZOR Priamy kontakt kože s výrobkom Podráždenia kože v dôsledku trenia alebo tvorenia potu...
  • Seite 74: Právne Upozornenia

    3) Zapnutie (viď obr. 3): pravú časť upevnite na ľavú časť brušného uzáve­ ru. Prsty vytiahnite najskôr z ľavého a potom z pravého uchytávacieho pútka. Zaistite, aby lepiace plochy ležali rovno nad sebou a nedotýkali sa odevu ani kože. 4) Zosilnenie kompresie: konce pásov potiahnite dopredu (viď obr. 4) a upevnite na uzáver (viď...
  • Seite 75: Употреба По Предназначение

    6.2 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním poky­ nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 6.3 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych po­ môckach.
  • Seite 76: Принцип На Действие

    • Миостатична недостатъчност / мускулен дисбаланс в областта на лумбалните прешлени • Дегенеративни изменения на лумбалните прешлени • Дисково херниране (протрузия) L4-S1 • Стабилизиране след дискектомия L4-S1 • Стабилизиране след спондилоза L3-S1 • Лечение след травматични или остеопоротични фрактури L3-L5 •...
  • Seite 77: Общи Указания За Безопасност

    3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Контакт с топлина, жар или огън Опасност от нараняване (напр. изгаряния) и опасност от повреди на продукта ► Дръжте продукта далеч от открит огън, жар или други източници на топлина. ВНИМАНИЕ Повторно използване от други лица и недостатъчно почистване Кожни...
  • Seite 78 4.2 Напасване и поставяне ВНИМАНИЕ Директен контакт на кожата с продукта Раздразнение на кожата поради триене или запотяване ► Не носете продукта директно върху кожата. ВНИМАНИЕ Неправилно или прекалено стегнато поставяне Чувство за натиск и притискане на кръвоносните съдове и нервите на места...
  • Seite 79: Изхвърляне Като Отпадък

    3) Закрепване със закопчалка велкро (виж фиг. 3): Закрепете дясн­ ата част върху лявата част на закопчалката на корема. Изтеглете пръстите си първо от левия, а след това и от десния процеп за ръце­ те. Уверете се, че повърхностите велкро са разположени точно една върху...
  • Seite 80: Kullanma Talimatı

    6.1 Местни правни указания Правната информация, приложима изключително в отделните страни, се намира под тази глава на официалния език на страната на употреба. 6.2 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ ворност...
  • Seite 81 • Bel omurları sendromu • Siyatik ağrı • Bel omurları bölgesinde myostatik yetersiz/musküler dengesizlik • LWS için dejeneratif değişiklikler • Omurganın kamburlaşması (Protrüzyon) L4-S1 • Disk ektomisinden sonra stabilizasyon L4-S1 • Omur blokaj ameliyatından sonra stabilizasyon L3-S1 • Travmaya bağlı ve osteoporoz kırıklardan sonra tedavi L3-L5 •...
  • Seite 82 DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Bu ürün sadece tek bir kişi tarafından kullanılabilir. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DUYURU Yağ ve asit içeren maddeler, yağlar, merhemler ve losyonlarla temas Malzemenin fonksiyon kaybı...
  • Seite 83 ► Ürünün doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. DUYURU Aşınmış veya hasar görmüş bir ürünün kullanılması Sınırlı etkinlik ► Ürünü her kullanımdan önce fonksiyon, aşınma veya hasara karşı kont­ rol ediniz. ► Artık çalışır durumda olmayan, aşınmış veya hasarlı olan ürünleri kullan­ maya devam etmeyiniz.
  • Seite 84: Yasal Talimatlar

    ► Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyiniz. Ortezi düzenli bir şekilde temizleme: 1) Bütün cırtlı bağlantıları kapatınız. 2) Öneri: Yıkama torbası veya filesi kullanınız. 3) Ortez 40 °C sıcaklığıktaki suda piyasada satılan hassas yıkama deterjanı katılarak yıkanmalıdır. Yumuşatıcı kullanmayınız. Suyla iyice durulayınız. 4) Açık havada kurumaya bırakınız.
  • Seite 85: Sihtotstarbeline Kasutus

    ► Teatage kõigist tootega seotud tõsistest ohujuhtumitest, eelkõige tervise halvenemisest, tootjale ja oma riigi pädevale ametiasutusele. ► Hoidke see dokument alles. Kasutusjuhendist leiate olulist teavet nimmeortoosi Lumbo Direxa Stable 50R54 sobitamise ja paigaldamise kohta. 2 Sihtotstarbeline kasutus 2.1 Kasutusotstarve Ortoosi tuleb kasutada eranditult selja ortootiliseks toetamiseks ning eranditult kontaktis vigastamata nahaga.
  • Seite 86: Üldised Ohutusnõuded

    vähendab lülisamba nimmepiirkonna koormust tänu intraabdominaalse rõhu suurenemisele ja välisele stabiliseerimisele. 3 Ohutus 3.1 Hoiatussümbolite tähendus Hoiatus võimalike õnnetus- ja vigastusohtude ETTEVAATUST eest. Hoiatus võimalike tehniliste kahjustuste eest. MÄRKUS 3.2 Üldised ohutusnõuded ETTEVAATUST Kokkupuude kuumuse, hõõguvate süte või tulega Vigastusoht (nt  põletused) ja tootekahjustuste oht ►...
  • Seite 87 ► Toote esmakordse paigaldamise ja kasutuselevõtmise peab teostama vastava eriala spetsialist. ► Selgitage patsiendile, kuidas toodet käsitseda ja hooldada. ► Juhtige patsiendi tähelepanu vajadusele pöörduda kohe arsti poole, kui ta märkab enda juures ebatavalisi muutusi (nt vaevuste suurenemine). 4.1 Õige suuruse valimine 1) Mõõtke vööümbermõõt umbes 2 cm niudeluu harjast kõrgemal.
  • Seite 88 2) Paigaldamine (vt joon. 2): tõmmake ortoos ümber keha. Asetage sõrmed abdominaalse kinnituse aasadesse. Tõmmake ortoos ühtlase jõuga ette. 3) Takjakinnituse fikseerimine (vt joon. 3): kinnitage abdominaalse kinnituse parempoolne ots vasakpoolse otsa peale. Tõmmake sõrmed välja esmalt vasakust ja seejärel paremast aasast. Jälgige, et takjakinnitusega pinnad oleksid tasaselt üksteise peal ja ei puutuks kokku riietuse või nahaga.
  • Seite 89: Использование По Назначению

    6.1 Kohalikud õiguslikud juhised Õiguslikud juhised, mida rakendatakse ainult üksikutes riikides, on toodud selle peatüki all vastava kasutajamaa riigikeeles. 6.2 Vastutus Tootja vastutab, kui toodet kasutatakse selles dokumendis toodud kirjelduste ja korralduste kohaselt. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud selles dokumendis toodu eiramisest, iseäranis toote ebaotstarbekohasest kasutamisest või lubamatust muutmisest.
  • Seite 90: Принцип Действия

    2.2 Показания Показания определяются врачом. • Люмбаго • Болевой синдром в пояснично-крестцовом отделе позвоночника • Люмбоишиалгия • Миостатические изменения/нарушение мышечного баланса в обла­ сти пояснично-крестцового отдела позвоночника • Дегенеративные изменения в поясничном отделе позвоночника • Протрузия (выпячивание) межпозвоночного диска на уровне L4-S1 •...
  • Seite 91: Общие Указания По Технике Безопасности

    3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения из­ делия...
  • Seite 92 ► Первичная примерка и подгонка изделия должны выполняться только квалифицированным персоналом. ► Проинструктируйте пациента о правилах обращения с изделием и ухода за ним. ► Обратите внимание пациента на то, что он должен незамедлительно обратиться к врачу при появлении каких-либо необычных измене­ ний...
  • Seite 93 В качестве опции - установка пелота ► При необходимости используйте пелот: c помощью застежки-ли­ пучки закрепите пелот на внутренней поверхности корсета таким образом, чтобы в положении пациента сидя, пелот располагался, по крайней мере, на 1 см выше плоскости сидения. Подгонка и надевание изделия 1) Подгонка...
  • Seite 94: Утилизация

    1) Закрыть все застежки-липучки. 2) Рекомендация: использовать мешок или сетку для стирки. 3) Стирать при температуре 40 °C, используя обычное мягкое моющее средство. Не использовать кондиционер для белья. Тщательно про­ полоскать изделие. 4) Сушить на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (например, прямые...
  • Seite 95 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 该使用说明书为您提供了有关Lumbo Direxa Stable 50R54加强型护腰调试和穿戴 的重要信息。 2 正确使用 2.1 使用目的 该矫形器仅用于背部矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 2.2 适应症 适应症应由医生鉴定。 • 腰背痛 • 腰椎综合症 • 腰部坐骨神经痛 • 腰椎区域肌静力不足/肌力失衡 • 腰椎退行性改变 • 椎间盘突出 L4-S1 • 椎间盘切除术术后稳定L4-S1 • 脊椎融合术术后稳定L3-S1 • 创伤性或骨质疏松性骨折的后续治疗L3-L5 • 针对骨质疏松症的腰椎固定L3-S1 •...
  • Seite 96 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 髂嵴以上约2cm处测量腰围。...
  • Seite 97 4.2 调整及佩戴 小心 皮肤与产品直接接触 摩擦或汗液的形成可能造成出现皮肤刺激性反应 ► 请勿使产品与皮肤直接接触。 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 可选 - 使用压垫: ► 可选 - 使用压垫:将压垫用粘扣固定于矫形器内侧,确保在坐姿时压垫至 少离座椅面保持1 cm的距离。 调整及佩戴 1) 调节金属支条(见图 1):从支条袋中取出4根背部金属支条,根据个人的 需求在腰椎处进行适配。将金属支条放回支条袋中。 2) 佩戴(见图 2):将矫形器围在躯干。然后将手指放入腹部搭扣的手环 内。在均匀力度下将矫形器移至前方。 3) 扣合(见图 3):将腹部搭扣的右侧固定在其左侧之上。从手环中先后撤 出左、右手。确保搭扣相互扣合平整,没有接触衣物或者皮肤。 4) 压紧:将绑带末端向前拉(见图 4)并且在搭扣上扣牢(见图 5)。 最后的工作...
  • Seite 98 4.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 定期清洁矫形器。 1) 扣合全部粘扣。 2) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 3) 使用常见的高级洗涤剂在40 °C的温水中清洗该矫形器。禁止使用柔顺 剂。充分投净。 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 以下信息适用于下列国家: • 中国 产品注册信息 注册号 产品名称 腰椎固定器 国械备20171027号 使用期限 产品设计的使用期限如下,但前提条件是按规定使用并依照专业技术要求进行 安装: 24 个月 如果达到了使用期限,应将产品交由专业人员检查其功能适用性。超出指定使 用期限的使用风险须自行承担。...
  • Seite 99 6.3 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Seite 100 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis