Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 50S5 Malleo Sensa Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 50S5 Malleo Sensa:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
50S5 Malleo Sensa
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 11
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 15
Instrucciones de uso ................................................................. 19
Manual de utilização .................................................................. 23
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 27
Bruksanvisning ......................................................................... 31
Brugsanvisning ......................................................................... 34
Bruksanvisning ......................................................................... 38
Käyttöohje ................................................................................ 42
Instrukcja użytkowania ............................................................... 46
Használati utasítás .................................................................... 50
Návod k použití ......................................................................... 54
Upute za uporabu ..................................................................... 58
Návod na používanie .................................................................. 62
Инструкция за употреба ........................................................... 65
Kullanma talimatı ....................................................................... 70
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 73
Руководство по применению .................................................... 78
使用说明书 ............................................................................... 82
3
7

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 50S5 Malleo Sensa

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    50S5 Malleo Sensa Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 11 Istruzioni per l’uso ..............15 Instrucciones de uso ..............19 Manual de utilização ..............23 Gebruiksaanwijzing ..............27 Bruksanvisning ................. 31 Brugsanvisning ................. 34 Bruksanvisning ................. 38 Käyttöohje ................
  • Seite 2 30 °C 86 °F Gestrick / Knit Fabric: PA, EL Material Frotteebezüge / Terry Cloth Covers: Baumwolle / Cotton, PES Pelotte / Pad: viskoelastisches Technogel® / viscoelastic Technogel® 2 | Ottobock...
  • Seite 3: Verwendungszweck

    2.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder­ lich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt; Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern Ottobock | 3...
  • Seite 4: Sicherheit

    ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► Reinigen Sie das Produkt regelmäßig. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Handhabung

    Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß oder Schäden unter­ sucht. ► Machen Sie den Patienten darauf aufmerksam, dass das Produkt nicht mehr verwendet werden soll, wenn das Produkt oder ein Teil des Pro­ dukts Verschleißerscheinungen (z. B. Risse, Verformungen, schlechte Passform) oder Schäden aufweist. Ottobock | 5...
  • Seite 6: Reinigung

    Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 6.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien 6 | Ottobock...
  • Seite 7: Contraindications

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50S5 Malleo Sensa ankle support. 2 Application 2.1 Indications for use The support is intended exclusively for orthotic fittings of the ankle and exclusively for contact with intact skin.
  • Seite 8 Contact with ointments, lotions, or other products that contain oils or acids Insufficient stabilization due to loss of material functionality ► Do not expose the product to ointments, lotions, or other products that contain oils or acids. 8 | Ottobock...
  • Seite 9 1) Fold the support down enough so the heel can be grasped (see fig. 1). 2) Pull the support over the foot up to the heel (see fig. 2). 3) Unfold the section of the support that was folded over, i. e. unroll it upwards (see fig. 3). Ottobock | 9...
  • Seite 10: Legal Information

    This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The manufacturer therefore drew up the declaration of conformity on its own responsibility in accordance with Annex VII of the directive. 10 | Ottobock...
  • Seite 11: Avant-Propos

    échauffement excessif dans la zone du corps appareillée, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles dans la partie distale de l’orthèse, troubles de la perception et de la circulation sanguine du pied. Ottobock | 11...
  • Seite 12: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotions. 12 | Ottobock...
  • Seite 13 éléments est usé ou endommagé (par ex. des fissures, des déformations, une forme non appropriée). La pelote en forme de L permet de repérer la face correspondant à la face extérieure de la cheville. Ottobock | 13...
  • Seite 14: Mise Au Rebut

    6.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE re­ lative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Istruzioni Per L'uso

    2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medi­ co: malattie/lesioni della pelle, infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; Ottobock | 15...
  • Seite 16 ► Pulire il prodotto regolarmente. AVVISO Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni Stabilità insufficiente dovuta ad usura del materiale ► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni. 16 | Ottobock...
  • Seite 17 (tagli, deformazioni, cattiva aderenza, ecc.) o danneggiamento. La pelotta ad L aderisce al lato esterno dell'articolazione della caviglia. 1) Rivoltare la fascia sino a quando è possibile afferrare il tallone (v. fig. 1). 2) Infilare la fascia sul piede sino al tallone (v. fig. 2). Ottobock | 17...
  • Seite 18: Smaltimento

    In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal 18 | Ottobock...
  • Seite 19: Uso Previsto

    El médico será quien determine la indicación. 2.3 Contraindicaciones 2.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen. 2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel; inflamaciones; Ottobock | 19...
  • Seite 20: Modo De Funcionamiento

    ► Limpie el producto con regularidad. AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamiento del ma­ terial ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lo­ ciones. 20 | Ottobock...
  • Seite 21 La almohadilla en forma de L señala la parte exterior de la articulación tibio­ tarsiana. 1) Doble la órtesis hasta que pueda tocarse el talón (véase fig. 1). 2) Introduzca el pie en la órtesis y tire de esta hasta el talón (véase fig. 2). Ottobock | 21...
  • Seite 22 6.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relati­ va a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación se­ 22 | Ottobock...
  • Seite 23: Contraindicações

    Não são conhecidas. 2.3.2 Contraindicações relativas Para as indicações seguintes, é necessária a consulta do médico: doen­ ças/lesões cutâneas, inflamações, cicatrizes hipertróficas com inchaço, eri­ temas e hipertermias na área do corpo tratada, distúrbios da drenagem lin­ Ottobock | 23...
  • Seite 24: Segurança

    INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções Estabilização insuficiente devido à perda de função do material ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções. 24 | Ottobock...
  • Seite 25 1) Dobrar a órtese, até o calcanhar estar acessível (veja a fig. 1). 2) Puxar a órtese sobre o pé até o calcanhar (veja a fig. 2). 3) Virar novamente a parte dobrada da órtese ou desenrolar para cima (veja a fig. 3). Ottobock | 25...
  • Seite 26 Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas­ se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 26 | Ottobock...
  • Seite 27: Contra-Indicaties

    Ottobock | 27...
  • Seite 28: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    ► Reinig het product regelmatig. LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. 28 | Ottobock...
  • Seite 29 De L-vormige pelotte markeert de buitenkant van de enkel. 1) Sla de bandage zover om, dat u de hiel kunt vastpakken (zie afb. 1). 2) Trek de bandage tot aan de hiel over de voet (zie afb. 2). Ottobock | 29...
  • Seite 30: Afvalverwerking

    Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 30 | Ottobock...
  • Seite 31: Bruksanvisning

    ärr som har gått upp med svullnad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, störningar i lymfflödet – även oklar mjukdelssvullnad i områden som inte är i direkt kontakt med hjälpmedlet, sensibilitets- och cirkulationsstörningar i fotområdet. Ottobock | 31...
  • Seite 32 4 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be­ stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare. ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal. 32 | Ottobock...
  • Seite 33 3) Vik tillbaka eller rulla ut den uppvikta delen av bandaget uppåt (se bild 3). 4) Bandaget dras upp, så att fotknölen befinner sig i pelottens utskärning (se bild 4). 5) Kontrollera passformen och den korrekta placeringen av bandaget vid ö­ verlämnandet till brukaren. Ottobock | 33...
  • Seite 34: Juridisk Information

    ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. 34 | Ottobock...
  • Seite 35: Brugsanvisning

    Den formstrikkede bandage med integreret formstabil pelotte giver en kom­ pression af ankelleddet. Bandagen understøtter den sensomotoriske kontrol og aktiverer således den muskulære stabilisering. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK Ottobock | 35...
  • Seite 36: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    ► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal kon­ sultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks. forværring af smerterne). 4.1 Valg af størrelse 1) Mål omfanget over anklen. 2) Beregn bandagestørrelsen (se størrelsestabellen). 36 | Ottobock...
  • Seite 37 Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler ► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler. Vask bandagen jævnligt: 1) Anbefaling: Anvend en vaskepose eller et vaskenet. 2) Vask bandagen i 30 °C varmt vand med et normalt finvaskemiddel. Brug ikke skyllemiddel. Skyl grundigt. Ottobock | 37...
  • Seite 38: Bortskaffelse

    ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om hvordan du tilpasser og set­ ter på ankelbandasjen Malleo Sensa 50S5. 38 | Ottobock...
  • Seite 39: Sikkerhet

    Den formstrikkede bandasjen med integrert, stabil pelotte virker komprime­ rende på ankelen. Bandasjen støtter sensomotorikken og stabiliserer musku­ laturen. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE Ottobock | 39...
  • Seite 40: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    ► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smertene). 4.1 Valg av størrelse 1) Mål omfanget ovenfor ankelen. 2) Beregn størrelsen på bandasjen (se størrelsestabell). 40 | Ottobock...
  • Seite 41 ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. Rengjør bandasjen regelmessig: 1) Anbefaling: bruk en vaskepose eller -nett. 2) Vask bandasjen med standard finvaskemiddel i 30 °C varmt vann. Ikke bruk tøymykner. Skyll godt. 3) Lufttørkes. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. direkte sollys, ovns- el­ ler radiatorvarme). Ottobock | 41...
  • Seite 42: Juridiske Merknader

    Käyttöohjeesta saat tärkeitä nilkkanivelen tukisiteen Malleo Sensa 50S5 sovi­ tusta ja päällepanoa koskevia tietoja. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan nilkan ortoosina ja yksino­ maan kosketuksissa vahingoittumattoman ihon kanssa. Tukisidettä on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 2.2 Indikaatiot • Postoperatiiviset ja posttraumaattiset ärsytystilat 42 | Ottobock...
  • Seite 43: Turvallisuus

    Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Materiaalin sulamisen aiheuttamat vammat (esim. palovammat) ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. Ottobock | 43...
  • Seite 44 2) Määritä tukisiteen koko (katso kokotaulukko). 4.2 Pukeminen HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Liikalämpöisyyden aiheuttamat ihoärsytykset, liian tiukan pukemisen aiheut­ tamat paikalliset painaumat ► Varmista, että tukiside puetaan oikein ja että se istuu hyvin. ► Älä käytä tuotetta tunnetun lämpöallergian yhteydessä. 44 | Ottobock...
  • Seite 45 2) Pese tukiside 30 °C lämpimässä vedessä käyttäen tavallista kaupasta saatavissa olevaa hienopesuainetta. Älä käytä huuhteluainetta. Huuhtele hyvin. 3) Ripusta kuivumaan. Älä altista suoralle lämpövaikutukselle (esim. aurin­ gonsäteilylle, uunin tai lämpöpatterin lämmölle). 5 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. Ottobock | 45...
  • Seite 46: Instrukcja Użytkowania

    Malleo Sensa 50S5. 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotyczne­ go stawu skokowego i do kontaktu wyłącznie z nieuszkodzoną skórą. Ortezę należy stosować ściśle według wskazań. 2.2 Wskazania • Podrażnienia pooperacyjne i pourazowe 46 | Ottobock...
  • Seite 47: Bezpieczeństwo

    Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Zranienia (np. poparzenia) wskutek topienia materiału ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. Ottobock | 47...
  • Seite 48 Nieprawidłowe zakładanie lub zbyt ścisłe przyleganie do ciała Podrażnienia skóry wskutek przegrzania, miejscowe objawy ucisku wsku­ tek zbyt ścisłego przylegania do ciała ► Ortezę należy prawidłowo założyć i dobrze dopasować. ► Nie należy stosować produktu w przypadku alergii wywołanej ciepłem. 48 | Ottobock...
  • Seite 49 Należy dobrze wypłukać. 3) Należy suszyć na wolnym powietrzu. Należy unikać bezpośredniego dzia­ łania gorąca (n p. promieni słonecznych, ciepła piecyków i kaloryferów). 5 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. Ottobock | 49...
  • Seite 50: Wskazówki Prawne

    ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz az 50S5 Malleo Sensa bokabandázs adaptálásáról és felhelyezéséről. 2 Használat 2.1 Rendeltetés Ezt a bandázst kizárólag a bokaízület ortetikai ellátására szabad használni, és kizárólag intakt bőrfelülettel érintkezhet.
  • Seite 51: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl. égési sérülés) az anyag megolvadásának következtében ► A terméket távol kell tartani nyílt lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrás­ tól. Ottobock | 51...
  • Seite 52 2) A bandázsméret megállapítása (ld. a mérettáblázatot). 4.2 Felhelyezés VIGYÁZAT Hibás vagy túl szoros felhelyezés Bőr irritációk a túlmelegedés, helyi nyomási jelenségek a testre történő túl szoros felfekvés miatt ► Ellenőrizze a bandázs korrekt felvételét és, hogy az pontosan a helyére kerüljön. 52 | Ottobock...
  • Seite 53 1) Javaslat: Használjon mosózsákot vagy hálót. 2) Mossa a bandázst 30 °C-os vízben, kereskedelmi forgalomban kapható finommosószerrel. Ha használjon öblítőszert. Jól öblítse ki. 3) A levegőn szárítsa meg. Szárítás közben ne érje közvetlen hőhatás (p l. napfény, kályha vagy fűtőtest melege). Ottobock | 53...
  • Seite 54: Účel Použití

    Návod k použití vám poskytne důležité informace pro přizpůsobení a nasazo­ vání kotníkové bandáže Malleo Sensa 50S5. 2 Použití 2.1 Účel použití Bandáž je určena výhradně k ortotickému vybavení hlezenního kloubu a vý­ hradně pro styk s neporušenou pokožkou. Bandáž musí být správně indikována. 54 | Ottobock...
  • Seite 55 Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Poranění (např. popálení) v důsledku vysoké teploty materiálu ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. Ottobock | 55...
  • Seite 56 ► Zajistěte, aby bandáž byla správně nasazená a správně dosedala. ► Produkt nepoužívejte, pokud je známo, že pacient má alergii na teplo. ► Pokud se vyskytne podráždění pokožky, přestaňte v případě pochyb­ ností produkt používat. 56 | Ottobock...
  • Seite 57 3) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla  např. sluneční záření, sálání trouby nebo topných těles). 5 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 6 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. Ottobock | 57...
  • Seite 58: Odpovědnost Za Výrobek

    Bandažu valja primjenjivati u skladu s indikacijom. 2.2 Indikacije • postoperativna i posttraumatska stanja nadraženosti • izljevi u zglobovima i periartikularne otekline u slučaju artroze ili artritisa • tendomiopatije • slabost tetiva • osjećaj nestabilnosti Indikaciju postavlja liječnik. 58 | Ottobock...
  • Seite 59 ► Proizvod držite podalje od otvorenog plamena, žara ili drugih izvora to­ pline. OPREZ Ponovna uporaba na drugom pacijentu i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­ ► Proizvod rabite na samo jednom pacijentu. ► Redovito čistite proizvod. Ottobock | 59...
  • Seite 60 ► Proizvod ne rabite ako postoji poznata alergija na toplinu. ► U slučaju nedoumica uzrokovanih pojavom nadraženosti kože nemojte se koristiti proizvodom. NAPOMENA Primjena istrošenog ili oštećenog proizvoda Ograničeno djelovanje ► Pacijenta uputite da prije svake uporabe provjeri je li proizvod funkci­ onalan, istrošen ili oštećen. 60 | Ottobock...
  • Seite 61 Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale ne­ propisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda. Ottobock | 61...
  • Seite 62: Návod Na Používanie

    Slabosť väziva • Pocit nestability Indikáciu stanovuje lekár. 2.3 Kontraindikácie 2.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 2.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: ochore­ nia/poranenia kože; zápalové prejavy; ohrnuté jazvy s opuchom, sčervenanie 62 | Ottobock...
  • Seite 63: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    ► Výrobok pravidelne čistite. UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, masťami a emul­ ziami Nedostatočná stabilizácia v dôsledku straty funkcie materiálu ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyse­ lín, s masťami a emulziami. Ottobock | 63...
  • Seite 64 1) Bandáž zhrňte tak, aby bolo možné zachytiť pätu (viď obr. 1). 2) Bandáž natiahnite na chodidlo až po pätu (viď obr. 2). 3) Zhrnutú časť bandáže vyhrňte naspäť, príp. odviňte nahor (viď obr. 3). 4) Bandáž vytiahnite do takej výšky, aby členok ležal v priehlbinách pelôt (viď obr. 4). 64 | Ottobock...
  • Seite 65: Právne Upozornenia

    Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ Български език 1 Предговор ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2015-04-13 Ottobock | 65...
  • Seite 66: Принцип На Действие

    ято се поставя ортопедичното средство; сетивни нарушения и слабо кръ­ вооросяване в областта на стъпалото. 2.4 Принцип на действие Анатомичният бандаж с интегрирана стабилна подложка води до компр­ есия на глезенната става. Бандажът подкрепя сензомоториката и така активира мускулното стабилизиране. 66 | Ottobock...
  • Seite 67: Общи Указания За Безопасност

    или киселини, с мехлеми и лосиони. 4 Боравене ИНФОРМАЦИЯ ► Ежедневната продължителност на носене и периода за използване се определят по правило от лекуващия лекар. ► Първоначалното напасване и употреба на продукта трябва да се из­ вършва само от квалифицирани специалисти. Ottobock | 67...
  • Seite 68 3) Разгърнете обърнатата част на бандажа или го развийте нагоре (виж фиг. 3). 4) Изтеглете бандажа нагоре, така че кокалчетата да застанат в междин­ ите на подложките (виж фиг. 4). 5) При предаване на бандажа на пациента трябва да се проверят при­ лягането и правилното поставяне на бандажа. 68 | Ottobock...
  • Seite 69: Изхвърляне Като Отпадък

    93/42/ЕИО относно медицинските изделия. Продуктът е класифициран в клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир­ ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир­ ективата. Ottobock | 69...
  • Seite 70: Kullanma Talimatı

    Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Ortezin bulundu­ ğu yerde deri hastalıkları ve yaralanmış yerler, iltihaplı görüntüler, şişmiş ve açılmış yaralar, kızarıklık ve aşırı ısınma; lenf drenaj bozuklukları – ayakta ortezin bulunduğu yerin dışında yumuşak bölgelerde şişkinlikler, dolaşım ve duyu bozuklukları. 70 | Ottobock...
  • Seite 71: Genel Güvenlik Uyarıları

    ► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, merhem ve losyonlara maruz bırakmayınız. 4 Kullanım BİLGİ ► Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belirlenir. ► Ürünün ilk ayarlanması ve kullanımı uzman personel tarafından yapılma­ lıdır. Ottobock | 71...
  • Seite 72 3) Bandajın çevrilmiş bölümünü geriye katlayın veya yukarıya doğru sarın (bkz. Şek. 3). 4) Ayak bileği kemiği pelotların yuvasına gelecek şekilde, bandajı yukarıya doğru çekiniz (bkz. Şek. 4). 5) Bandajın hastaya teslimatı sırasında, bandajın uyumu ve yerine oturuşu kontrol edilmelidir. 72 | Ottobock...
  • Seite 73: Yasal Talimatlar

    VII'e göre bildirilir. Ελληνικά 1 Πρόλογος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-04-13 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. Ottobock | 73...
  • Seite 74: Ενδεικνυόμενη Χρήση

    σης στην περιοχή του πέλματος. 2.4 Τρόπος δράσης Το ορθοπεδικό προϊόν με πλεκτή δομή και ενσωματωμένη σκληρή πελότα ασκεί συμπίεση στην ποδοκνημική άρθρωση. Το ορθοπεδικό προϊόν υποστη­ ρίζει το αισθητικοκινητικό σύστημα και, με τον τρόπο αυτό, ενεργοποιεί τη μυϊκή σταθερότητα. 74 | Ottobock...
  • Seite 75: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θερα­ πείας καθορίζονται κατά κανόνα από τον ιατρό. ► Η πρώτη προσαρμογή και τοποθέτηση του προϊόντος πρέπει να διε­ ξάγεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. ► Ενημερώνετε τον ασθενή για το σωστό χειρισμό και τη φροντίδα του προϊόντος. Ottobock | 75...
  • Seite 76 1) Αναδιπλώστε το ορθοπεδικό προϊόν τόσο ώστε να μπορείτε να πιάσετε την πτέρνα (βλ. εικ. 1). 2) Περάστε το ορθοπεδικό προϊόν μέχρι την πτέρνα πάνω στο πέλμα (βλ. εικ. 2). 3) Γυρίστε το αναδιπλωμένο τμήμα του ορθοπεδικού προϊόντος ή ξετυλίξτε το προς τα πάνω (βλ. εικ. 3). 76 | Ottobock...
  • Seite 77 σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. Ottobock | 77...
  • Seite 78: Руководство По Применению

    Показания определяются врачом. 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания Не известны. 2.3.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с вра­ чом: кожные заболевания и повреждения кожного покрова, воспали­ тельные процессы, припухшие шрамы, эритема и гипертермия в области 78 | Ottobock...
  • Seite 79: Принцип Действия

    предметов и других источников высоких температур. ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия другим пациентом и недоста­ точная гигиеническая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие за­ ражения микроорганизмами ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Регулярно чистите изделие. Ottobock | 79...
  • Seite 80 результате слишком плотного прилегания к телу ► Проверьте правильность подгонки и расположения изделия. ► Не применяйте изделие при известной аллергии на тепло. ► Не используйте изделие в случае сомнений при возникновении раздражения кожи. УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изношенного или поврежденного изделия Ограниченный эффект 80 | Ottobock...
  • Seite 81: Утилизация

    мягкое моющее средство. Не использовать кондиционер для белья. Хорошо прополоскать. 3) Сушить на воздухе. Нельзя подвергать изделие воздействию высо­ ких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от нагре­ вательных приборов). 5 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. Ottobock | 81...
  • Seite 82: 使用说明书

    ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2015-04-13 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 该使用说明书为您提供了有关Malleo Sensa 50S5护踝调整和穿戴的重要信息。 2 应用 2.1 使用目的 该护具仅可用于踝关节矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 • 术后及创伤后产生的刺激 • 关节炎引起的关节积水及关节周围肿胀 • 肌腱炎 • 韧带缺陷 82 | Ottobock...
  • Seite 83 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有 突起疤痕并伴有肿胀、发红以及发热迹象;淋巴循环不畅——以及佩戴护具的 远端部位出现不明原因的软组织肿胀,足部区域感觉和血液循环不畅。 2.4 作用原理 修身型针织护具带有集成的形状稳定的压垫,能够对踝关节进行加压。该护具 能够提高感觉运动机能并且由此而激活肌肉稳定性。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 可能由于材料熔融导致受伤(例如:灼伤) ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 Ottobock | 83...
  • Seite 84 2) 确定矫形器规格(见规格表)。 4.2 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 ► 请正确穿戴并将护具校正至正确的位置。 ► 在已知有热过敏的情况下,严禁使用该产品。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 请务必向患者说明,每次在使用产品之前应检查各项功能,是否出现磨 损或损坏之处。 ► 请建议患者,该产品或产品的某一部分出现磨损(例如:裂纹、变形或 形状配合差)或损坏时,应立即停止使用。 L形压垫标记踝关节外侧。 1) 翻开护具,直至能够抓住脚跟(见图 1)。 2) 将护具通过足部拉至脚跟处(见图 2)。 3) 将护具翻开的部分再次翻回,即:向上展开(见图 3)。 4) 将护具向上拉至踝骨位于硅胶压垫的留空处(见图 4)。 5) 将护具交付患者时,应对护具的位置是否合适、是否牢固进行检查。 4.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 84 | Ottobock...
  • Seite 85 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 定期清洁矫形器: 1) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 2) 使用常见高级洗涤剂将护具在30 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺剂。充 分投净。 3) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子或暖 气)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 Ottobock | 85...
  • Seite 86 86 | Ottobock...
  • Seite 87 Ottobock | 87...
  • Seite 88 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Inhaltsverzeichnis