Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 37
PILAR
INSTALLATIONSVEJLEDNING
INSTALLATIONSANLEITUNG
INSTALLATION GUIDE
NOTICE D'INSTALLATION
INSTALLASJONSVEILEDNING
INSTALLATIONSANVISNING
ASENNUSOHJEET
INSTALLATIEHANDLEIDING

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für attika PILAR

  • Seite 1 PILAR INSTALLATIONSVEJLEDNING INSTALLATIONSANLEITUNG INSTALLATION GUIDE NOTICE D’INSTALLATION INSTALLASJONSVEILEDNING INSTALLATIONSANVISNING ASENNUSOHJEET INSTALLATIEHANDLEIDING...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INSTALLATIONSVEJLEDNING INDHOLD Installationsvejledning Generelt Skorsten Tekniske data Specifikationer Målskitser Typeskilt Montering Emballage ved levering Opstilling af ovn med drejefod Fjernelse af sikringer ved ovn med drejefod Bortskaffelse af emballage Opstillingsafstande Montering af gulvplade Højdejustering Montering/skift af håndtag Montering af topplade Afmontering af brændkammerforing Afmontering af røgchikane Ekstern lufttilslutning - AirSystem Smøring af hængsler ElectronicAIR Tilbehør Reservedelsliste Prøvningsattest Ydeevnedeklaration Vi tager forbehold for eventuelle trykfejl. DK - 1...
  • Seite 4: Installationsvejledning

    INSTALLATIONSVEJLEDNING INSTALLATIONSVEJLEDNING SKORSTEN Tillykke med dit nye RAIS/ATTIKA-produkt. Denne installati- Skorstenen skal være så høj, at trækforholdene er i orden, onsvejledning sikrer, at din ovn installeres korrekt, så du kan dvs. -14 til -18 pascal. Hvis det anbefalede skorstenstræk ikke få glæde af den i mange år fremover. opnås, kan der opstå problemer med røg ud af lågen ved fyring. Vi anbefaler, at skorstenen tilpasses røgafgangsstud- sen. Røgafgangsstudsen er 150 mm i diameter. GENERELT Det er vigtigt, at ovnen bliver korrekt installeret af hensyn til Hvis trækket er for stort, anbefales det at forsyne skorsten både miljø og sikkerhed.
  • Seite 5: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Nedenfor kan du se de tekniske data, herunder specifikationer, måltegninger og typeskilt. SPECIFIKATIONER DTI Ref.: 300-ELAB-2401-EN 300-ELAB-2401-NS Nominel effekt (kW): Min./Max. Effekt (kW): 2 - 9 * Opvarmningsareal (m Ovnens bredde/dybde/højde (mm): Ø462 X 1925 Brændkammer bredde/dybde/højde (mm): 352 X 287 X 286 Max load limit (mm): Min. Røgtræk (Pascal): Vægt (kg) min., afhængig af modellerne: Virkningsgrad (%): CO-emission henført til 13% O2 (%) 0,074 NOx-emission henført til 13% O2 (mg/Nm³): Partikelemission efter NS3058/3059 (g/kg): 1,81 Støvmåling efter Din+ 13% O2 (mg/Nm³): Røggasmasseflow (g/s): Røggastemperatur (°C): Beregnet røggastemperatur (°C) ved røgstuds: Anbefalet træmængde ved påfyldning (kg): (Fordelt på 2 stk brænde à max. 24 cm) Intermitterende drift: Påfyldning bør ske indenfor 50 minutter *Ikke verificeret ved test.
  • Seite 6: Målskitser

    MÅLSKITSER 278,6 1925 1900 1229,5 Alle mål angives i mm. 4 - DK...
  • Seite 7 MÅLSKITSER 278,6 1666,5 16-0101-6550 - Pilar DK - 5...
  • Seite 8: Typeskilt

    Pilar - Manual / Pilar - Clever Air / Pilar Classic - Manual / Pilar Classic - Clever Air Pilar - Manual B/O / Pilar - Clever Air B/O / Pilar Classic - Manual B/O / Pilar Classic - Clever Air B/O ElectronicAIR™...
  • Seite 9: Montering

    MONTERING MONTERING I dette afsnit kan du læse om, hvordan brændeovnen monte- res, herunder information om emballage, opstillingsafstande o.l. EMBALLAGE VED LEVERING Ovnen leveres fastgjort til en transportpalle ved hjælp af fire transportsikringsbeslag (A). Sikringsbeslagene er fastspændt med skruer, der skal fjernes. Sikringsbeslaget kan derefter afmonteres (B). I toppen af ovnen er der to skumklodser (1), der beskytter brændkammerforingen under transport. Disse skal fjer- nes før der fyres i ovnen. DK - 7...
  • Seite 10: Opstilling Af Ovn Med Drejefod

    OPSTILLING AF OVN MED DREJEFOD OPSTILLING AF OVN MED DREJEFOD Ovnen kan leveres med drejefod. For at lette installation, er ovnen drejet 45° til venstre ved levering. Dette sikrer en lettere adgang til transportskru- erne, som skal fjernes efter opstilling. Plastikbrikken mærket med “FRONT” simulerer ovnens faktiske midtpunkt og sidder i front af drejefoden Brikken skal derfor stå 90° i forhold til væggen ved opstilling.
  • Seite 11: Fjernelse Af Sikringer Ved Ovn Med Drejefod

    FJERNELSE AF SIKRINGER VED OVN MED DREJEFOD FJERNELSE AF SIKRINGER VED OVN MED DREJEFOD Drejefoden er monteret under ovnen og låst under transporten med to vingeskruer. Nedenfor kan du se, hvordan disse fjernes. Drejefoden kan indstilles til: · at dreje 90° (45° til hver side) - (indstilling ved levering) · at dreje 360° Fjern dækslet på bagsiden af ovnen, for at komme til skruerne. Drejefodslåsen (fjederen) kan strammes ved at løsne skruen til justerbeslaget og flytte beslaget mod plus-mærket. Husk at stramme skruen igen. For indstilling til 360° drejefod: Fjern stop-skruen. Ovnen kan nu rotere frit.
  • Seite 12: Opstillingsafstande

    OPSTILLINGSAFSTANDE OPSTILLINGSAFSTANDE Herunder kan du se gældende opstillingsafstande for Pilar. De angivne mål angives i mm. Opstillingsafstand til brændbart loft INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corr Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Opstillingsafstande brændbart – uisoleret røgrør E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Opstillings Tegning - Pila Drawing name: Retvinklet opstilling Project: Established: Format:...
  • Seite 13 Project manager: Approved: D M Y VEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: e +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 il: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Opstillings Tegning - Pilar ame: Established: Format: Revision: Drawing no.: 20-03-2019...
  • Seite 14: Montering Af Gulvplade

    MONTERING AF GULVPLADE, HØJDEJUSTERING MONTERING AF GULVPLADE RAIS/ATTIKA fører elegante gulvplader i hærdet glas, som pas- ser til ovnens form. Disse kan tilkøbes. Gulvpladen skubbes gan- ske enkelt ind til ovnen, hvilket muliggør lejlighedsvis rengøring under pladen. HØJDEJUSTERING Ovnen er forsynet med fire justerskruer (1) under ovnen. Justerskruerne anvendes til at få ovnen til at stå i vater. De kan drjes med en 27mm nøgle. 12 - DK Designe...
  • Seite 15: Montering Af Håndtag

    MONTERING AF HÅNDTAG MONTERING/SKIFT AF HÅNDTAG Ved levering er ovnen monteret med et mid- lertidigt håndtag (1). Dette afmonteres ved at skrue skruerne (2) ud. Derefter kan det nye håndtag (3) monteres på ovnen ved hjælp af skruerne (4). Designer: Project manag D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Designer:...
  • Seite 16: Montering Af Topplade

    MONTERING AF TOPPLADE MONTERING AF TOPPLADE På toppladen er der tre tapper. Tapperne placeres i slidserne i toppen af ovnen. Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Project: Established: Format:...
  • Seite 17: Afmontering Af Brændkammerforing

    AFMONTERING AF BRÆNDKAMMERFORING AFMONTERING AF BRÆNDKAMMERFORING Afmontering af brændkammerforing gøres i følgende række- følge. 1. Røgvenderpladen (1) skubbes opad, til den går fri af be- slaget. Derefter kan den trækkes frem og ned forbi beslaget. 2. F rontbrændkammerforing (2) løftes op og kan tages ud. 3. Bundbrændkammerforing (3) løftes op. 4. Sidebrændkammerforing (4) fjernes ved at dreje dem indad i fronten til de er løse. Derefter kan de tages ud. 5. T il sidst kan bagbrændkammerforingen (5) tages ud. brændkammerforingen skal monteres igen gøres det i om- Når vendt rækkefølge. Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections:...
  • Seite 18: Afmontering Af Røgchikane

    AFMONTERING AF RØGCHIKANE AFMONTERING AF RØGCHIKANE Afmonter først røgvendepladen (se afsnit om afmontering af brændkammerforing) Røgchikanen (1) afmonteres ved at løfte den op, så den går fri af beslaget (2). Derefter kan den trækkes frem og ud af ovnen. 16 - DK...
  • Seite 19 EKSTERN LUFTTILSLUTNING - AIRSYSTEM EKSTERN LUFTTILSLUTNING - AIRSYSTEM Alle RAIS/ATTIKA-brændeovne har mulighed for at tilføre eks- tern luft. Denne eksterne lufttilførsel er det, vi kalder AirSystem. Luftindtaget til systemet kan skjules ved at installere det enten i gulvet eller i væggen bag brændeovnen. LUFTTILSLUTNING GENNEM GULV 1. S kumgummiringen (5) placeres under ovnen og centreres i hullet i bunden af ovnen. 2. U dslagsblanketten i bunden af ovnen slås ud ved hjælp af en hammer. 3 Luftventilen (3) klæbes i bunden af ovnen, med pakningen (2) mellem ovn og luftventil. 4. F leksslangen (4) monteres på studsen i bunden af brænd- kammeret og luftventilen (3), og spændes med slangebån- dene (1).
  • Seite 20: Ekstern Lufttilslutning - Airsystem

    EKSTERN LUFTTILSLUTNING - AIRSYSTEM LUFTTILSLUTNING GENNEM VÆG 1. A fmonter dækslet bag på ovnen. 2. L uftventilen (3) monteres på væggen med paknigen (2) mel- lem væg og luftventil. 3 Monter afdækningen (5) over luftventilen. 4. F leksslangen (4) monteres på studsen på brændkammeret og luftventilen (3), og spændes med slangebåndene (1). Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk...
  • Seite 21 EKSTERN LUFTTILSLUTNING - AIRSYSTEM LUFTTILSLUTNING GENNEM GULV MED DREJEFOD 1. P akningen (6) skal placeres på gulvet, under drejefoden (5). Den kan evt. klæbes fast til underlaget. 2. L uftventilen (3) monteres i bunden af ovnen med pakning e n (2) mellem ovn og luftventil. 3. F leksslangen (4) monteres på studsen på brændkammeret og luftventilen (3), og spændes med slangebåndene (1). Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk...
  • Seite 22: Smøring Af Hængsler

    SMØRING AF HÆNGSLER SMØRING AF HÆNGSLER Ovnen smøres regelmæssigt ved de fire bevægelige dele på lukketøjet og hængslerne (se billede). Brug en olie, der er varmeresistent. INDUSTRIVEJ 20, 9900 INDUSTRIVEJ 2 Phone +45 98 47 9 Phone +45 E-mail: info@rais.d E-mail: info Drawing name: Drawing name: Project: Project: 20 - DK...
  • Seite 23: Electronicair

    ELECTRONICAIR ElectronicAIR er et elektronisk system, der er programmeret til at regulere forbrændingsluften på brændeovnen. To termofølere kommunikerer hele tiden med receiver og fjernbetjening. På baggrund af denne kommunikation åbnes og lukkes spjældet automa- tisk for den optimale forbrænding under opstart og kontinuerlig fyring. Man kan på lysdioden følge, når ovnen automatisk ændrer spjældets position. Når ovnen ikke er i anvendelse, er spjældet helt lukket. Når døren åbnes, sørger en dørkontakt for, at spjældet åbnes helt for at skabe ekstra luft ved opstart og ved ny påfyldning. Skulle batterierne i receiver eller fjernbetjening blive tømt, fungerer ovnen fortsat. Man vil da brænde med spjældet konstant helt åbent. Ønsker man selv at regulere spjældet og dermed lufttilførslen kan fjernbetjeningen indstilles til manuel drift. Følg denne vejledning for at komme i gang med at bruge ElectronicAIR. OPSTART Vi anbefaler, at der kun anvendes Alkaline-batterier eller tilsvarende batterier i god kvalitet. Batterier bør udskiftes før hver ny fy- ringssæson. Brug ikke spidse genstande til at fjerne gamle batterier. Fjernbetjening Der skal bruges 2 stk. AAA-batterier til fjernbetjeningen. Fjernbetjening Receiver Der skal bruges 4 stk. AA-batterier til receiveren. Receiveren er placeret i åbningen bag på ovnen. Træk bakken med receiveren ud for at få adgang til batterierne (se tegning). Receiver DK - 21...
  • Seite 24 ISÆTNING AF BATTERIER I FJERNBETJENING Isæt først batterier i fjernbetjeningen. For at fjernbetjening og receiver kan synkroniseres, skal fjernbetjeningen stå i manuel indstilling. Står fjernbetjeningen i automatisk indstilling, skiftes tilbage til manuel ved kortvarigt at trykke på ”op”- og ”ned”-knappen samtidigt. Manuel indstilling Automatisk indstilling SYNKRONISERING AF FJERNBETJENING OG RECEIVER Fjernbetjeningen skal nu synkroniseres med brændeovnens receiver. Dette gøres på følgende måde. Isæt batterier i receiveren. Efter isætning af batterierne blinker LED-lampen foran på brændeovnen gult og derefter grønt. Dette betyder, at spjældet ved opstart kører en referencetest. Der kan desuden høres ”kliklyde” fra ovnen, hvilket er helt normalt. Denne proces kan tage op til to minutter. Efter testen blinker LED-pæren rødt i 20 sekunder. I dette tidsrum skal fjernbetjening og receiver synkroniseres*. Tryk først på ”op”-knappen og dernæst på ”ned”-knappen. LED-pæren lyser kortvarigt grønt, når synkroniseringen er fuldendt og slukkes derefter. Bemærk: Ved batteriskift i receiveren skal denne synkronisering gentages. *Når du ikke at synkronisere fjernbetjening og receiver i dette tidsrum, tages batterierne ud af receiveren og sættes i igen. Dermed startes synkroniseringen forfra. 22 - DK...
  • Seite 25 INDSTILLING AF FJERNBETJENING Fjernbetjeningen kan indstilles til at vise klokkeslæt, temperatur m.m. For at komme ind i indstillingsmenuen, skal begge knapper (”op”- og ”ned”-knappen) holdes nede samtidig i ca. 5 sekunder, indtil displayet skifter. Bemærk: • Et tryk på ”op”-knappen (den højre) vil skifte indstillingen. • Et tryk på ”ned” knappen (den venstre) vil springe til næste menu. • Gå videre til næste menu inden for 15 sekunder. • 15 sekunders inaktivitet vil bevirke, at programmeringsmenuen forlades. • Indstillinger gemmes automatisk. Menu 1: Vælg om du ønsker, at temperaturen angives i fahrenheit eller celsius. Tallet angiver rummets temperatur. Menu 2: Vælg om du ønsker 24 timers- eller 12 timers-ur. DK - 23...
  • Seite 26 Menu 3: Indstil klokkeslættet. Vælg først timer på uret. Menu 4: Vælg dernæst minutter på uret. Menu 5: Børnelås slås til eller fra. Menu 6: Indstilling af brændselstype: 00 træ eller 01 kul. Det er meget vigtigt, at denne indstilling er indstillet til 00 (træ) 00 Indstillet til træ 01 Indstillet til kul Når du er færdig med de seks indstillinger, skal du vente 15 sek., så gemmes indstillingerne og indstillingsmenuen forlades. 24 - DK...
  • Seite 27: Automatisk Drift

    BRUG AF BRÆNDEOVN MED ELECTRONICAIR Efter fjernbetjeningen er synkroniseret og indstillet, kan brændeovnen tages i brug. Brændeovnen kan bruges med automatisk eller manuel drift. AUTOMATISK DRIFT Ønsker du, at spjældet på brændeovnen reguleres automatisk, kan du indstille fjernbetjeningen til automatisk drift. Følg denne guide til, hvordan brændeovnen med ElectronicAIR betjenes i automatisk tilstand. Først skal du sikre dig, at brændeovnen er indstillet til automatisk drift. Skift til automatisk drift ved kortvarigt at trykke kort på ”op”- og ”ned”-knappen samtidigt. ”Auto” vises i displayet. Tænd op i brændeovnen. Læs evt. afsnittet ”Korrekt optænding” i brugervejledningen. Lad døren stå på klem i ca. fem minutter. Luk derefter lågen. Når der er et godt glødelag, lægges to mindre stykker brænde på. ElectronicAIR regulerer selv forbrændingsluften under fyring. MANUEL DRIFT Ønsker du selv at regulere spjældet på brændeovnen, kan du indstille fjernbetjeningen til manuel drift. Følg denne guide til, hvor- dan brændeovnen med ElectronicAIR betjenes i manuel tilstand. Først skal du sikre dig, at brændeovnen er indstillet til manuel drift. Skift til manuel drift ved kortvarigt at trykke på ”op”- og ”ned”-knappen samtidigt. ”Manual” vises i displayet. Tænd op i brændeovnen. Læs evt. afsnittet ”Korrekt optænding” i brugervejledningen. Lad døren stå på klem i ca. fem minutter. Luk derefter lågen. Når der er et godt glødelag, lægges to mindre stykker brænde på. Åbn og luk for spjældet ved hjælp af de to pile på fjernbetjeningen. Bemærk! LED-pæren foran på brændeovnen lyser grønt, når du åbner og lukker lågen, samt når spjældet automatisk reguleres op eller ned. Desuden lyser LED-pæren kortvarigt, når du trykker på knapperne på fjernbetjeningen. Oplever du, at pæren lyser rød eller gul, kan du gennemse fejlfindingen i næste afsnit. DK - 25...
  • Seite 28: Fejlfinding

    FEJLFINDING I skemaet nedenfor kan du læse om de hyppigste årsager til, at LED-pæren lyser gult eller rødt. LED-pære Årsag Løsning LED-pæren blinker gult to gange Advarsel: Batteriniveauet i receive- Udskift batterierne i receiveren. hvert minut ren er lavt. LED-pæren lyser konstant rødt Fejl: Der er ikke mere batteri på Udskift batterierne i receiveren. receiveren. I denne situation åbnes spjældet helt op, indtil batterierne udskiftes.
  • Seite 29: Tilbehør

    Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual TILBEHØR Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual TILBEHØR (XX) Variabel Farvekode Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-1501 - Drejefod 16-0000-0601XX - Upper topplate B/O (Bagafgang) Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-0602XX - Upper topplate T/O (Topafgang) 16-0000-0603 - Stainless steel topplate w/ convection damper (Rustrfri stål) 2710613XX - ConvectionTopplate DK - 27...
  • Seite 30 TILBEHØR 2714920 - Glas gulvplade (800 X 542) 2714923 - Glas gulvplade (970 X 710mm) 8131390 - Drejeadaptor 99-MODULWS - 6 kg Varmeakkumuleringssten 16-0000-1101 1. Handle - Stainless Steel 16-0000-1102 2. Handle - Corian White 16-0000-1103 3. Handle - Brown Leather 16-0000-1104 4. Handle - Black Oak 16-0000-1106 6. Handle - Black Leather 28 - DK...
  • Seite 31: Reservedelsliste

    RESERVEDELSLISTE RESERVEDELSLISTE - MANUEL OG CLEVER AIR Herunder kan du se en oversigt over reservedele. Anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS/ATTIKA, bortfalder garantien. Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS/ATTIKA-forhandler. Se reservedelsliste nedenfor og reservedelstegning på næste side. xx: valgfri farvekode POS. ANTAL VARENR. BESKRIVELSE 16-0000-100190 Glas låge 16-0000-1002XX Classic Glas låge 16-0000-0601XX Topplade for bagafgang 16-0000-0602XX Topplade for topafgang 16-0000-0603 Topplade med konvektionsspjæld 2710613XX Topplade med konvektion 61-00 Røgafgangs studs 6” 16-0000-2202 Skamol sæt 16-0000-5502 Pakningssæt til Glas låge 16-0000-5503 Pakningssæt til Classic Glas låge 16-0000-180190 Lukkemekanisme - Top 16-0000-180290 Lukkemekanisme - Bund...
  • Seite 32 RESERVEDELSTEGNING 30 - DK...
  • Seite 33 RESERVEDELSLISTE RESERVEDELSLISTE - ELECTRONICAIR Herunder kan du se en oversigt over reservedele. Anvendes andre reservedele end anbefalet af RAIS/ATTIKA, bortfalder garantien. Alle udskiftelige dele kan købes som reservedele hos din RAIS/ATTIKA-forhandler. Se reservedelsliste nedenfor og reservedelstegning på næste side. xx: valgfri farvekode POS. ANTAL VARENR. BESKRIVELSE 16-0000-100190 Glas låge 16-0000-1002XX Classic Glas låge 16-0000-0601XX Topplade for bagafgang 16-0000-0602XX Topplade for topafgang 16-0000-0603 Topplade med konvektionsspjæld 2710613XX Topplade med konvektion 61-00 Røgafgangs studs 6” 16-0000-2201 Skamol sæt 16-0000-5502 Pakningssæt til Glas låge 16-0000-5503 Pakningssæt til Classic Glas låge 16-0000-180190 Lukkemekanisme - Top 16-0000-180290 Lukkemekanisme - Bund 7301026 Ba1 Fjeder Elektronisk spjæld...
  • Seite 34 RESERVEDELSTEGNING 32 - DK...
  • Seite 35: Prøvningsattest

    PRØVNINGSATTEST PRØVNINGSATTEST Manuelt spjæld/CleverAir TEST Reg.nr. 300 28-06-2019 18:48:31 Dette PDF dokument er kun gyldigt, hvis det er digitalt signeret med OCES digitalsignaturen for Kim Sig Andersen, Teknologisk Institut. This PDF document is only valid if digitally signed with the OCES digital signature for Kim Sig Andersen, Danish Technological Institute. DK - 33...
  • Seite 36: Ydeevnedeklaration

    YDEEVNEDEKLARATION YDEEVNEDEKLARATION 34 - DK...
  • Seite 37 INSTALLATIONSANLEITUNG INHALT Installationsanleitung Allgemeines Schornstein Technische Daten Spezifikationen Maßzeichnungen Typenschild Montage Verpackung bei Lieferung Aufstellen des Ofens mit Drehfuß Entfernen von Sicherungen bei einem Ofen mit Drehfuß Entsorgen der Verpackung Aufstellungsabstände Montage der Bodenplatte Höheneinstellung Montage/Austausch des Griffs Montage der Deckplatte Demontage der Brennerkammerauskleidung Demontage der Rauchschikane Externer Luftanschluss - AirSystem Schmierung der Scharniere ElectronicAIR Zubehör Ersatzteilliste Leistungserklärung Etwaige Druckfehler vorbehalten. D - 1...
  • Seite 38: Installationsanleitung

    Gegenstände (z. B. Möbel) näher als in den Produkt. Diese Installationsanleitung stellt sicher, dass Ihr Abschnitten zum Aufstellen angegeben platziert werden. Ofen korrekt installiert wird, damit Sie viele Jahre Freude an Wenn Sie überlegen, wo Sie Ihren RAIS/ATTIKA-Kaminofen ihm haben können. platzieren möchten, sollten Sie die Wärmeverteilung in die anderen Räume bedenken, damit Ihr neuer Ofen Ihnen das ALLGEMEINES größtmögliche Vergnügen bereitet.
  • Seite 39: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Unten finden Sie die technische Daten, hierunter Spezifikationen, Maßzeichnungen und das Typenschild. SPEZIFIKATIONEN DTI Ref.: 300-ELAB-2401-EN 300-ELAB-2401-NS Nominelle Leistung (kW): Min./Max. Leistung (kW): 2 - 9 * Beheizbare Fläche (m Breite/Tiefe/Höhe des Ofens (mm): Ø462 X 1925 Breite/Tiefe/Höhe der Brennerkammer (mm): 352 X 287 X 286 Max. Beladungsgrenze (mm): Min. Rauchdruck (Pascal): Gewicht (kg) min., abhängig vom Modell: Wirkungsgrad (%): CO-Emission bezogen auf 13 % O (%) 0,074 -Emission bezogen auf 13 % O (mg/Nm³): Partikelemission gemäß NS3058/3059 (g/kg): 1,81 Staubmessung gemäß Din+ 13 % O (mg/Nm³): Rauchgasmassendurchfluss (g/s): Rauchgastemperatur (°C): Berechnete Rauchgastemperatur (°C) am Rauchstutzen: Empfohlene Holzmenge beim Befüllen (kg): (Verteilt auf 2 St. Holzscheite à max. 24 cm) Unterbrochener Betrieb:...
  • Seite 40: Maßzeichnungen

    MASSZEICHNUNGEN 278,6 1925 1900 1229,5 Alle Maße sind in mm angegeben. 4 - D...
  • Seite 41 MASSZEICHNUNGEN 278,6 1666,5 16-0101-6550 - Pilar D - 5...
  • Seite 42: Typenschild

    Pilar - Manual / Pilar - Clever Air / Pilar Classic - Manual / Pilar Classic - Clever Air Pilar - Manual B/O / Pilar - Clever Air B/O / Pilar Classic - Manual B/O / Pilar Classic - Clever Air B/O ElectronicAIR™...
  • Seite 43: Montage

    MONTAGE MONTAGE In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie der Kaminofen zu montieren ist, hierunter Informationen über Verpackung, Aufstellabstände u. Ä. VERPACKUNG BEI LIEFERUNG Der Ofen wird auf einer Transportpalette geliefert, auf der er mit vier Transportsicherungsbeschlägen (A) befestigt ist. Die Sicherungsbeschläge sind mit Schrauben festgeschraubt, die entfernt werden müssen. Der Sicherungsbeschlag kann danach demontiert (B) werden. Oben im Ofen befinden sich zwei Schaumstoffblöcke (1), die die Brennerkammerauskleidung beim Transport schützen. Diese sind vor dem Befeuern des Ofens zu entfernen.
  • Seite 44: Aufstellen Des Ofens Mit Drehfuß

    AUFSTELLEN DES OFENS MIT DREHFUSS AUFSTELLEN DES OFENS MIT DREHFUSS Der Ofen ist mit Drehfuß lieferbar. Um die Installation zu erleichtern, ist der Ofen bei Lieferung um 45° nach links gedreht. So ist ein leichterer Zugang zu den Transportschrauben sichergestellt, die nach dem Aufstellen zu entfernen sind. Das Kunststoffklötzchen mit der Aufschrift „FRONT“ stellt den tatsächlichen Mittelpunkt des Ofens dar und sitzt vorne am Drehfuß. Beim Aufstellen des Ofens muss er sich daher in einem Winkel von 90° zur Wand befinden.
  • Seite 45: Entfernen Von Sicherungen Bei Einem Ofen Mit Drehfuß

    ENTFERNEN VON SICHERUNGEN BEI EINEM OFEN MIT DREHFUSS ENTFERNEN VON SICHERUNGEN BEI EINEM OFEN MIT DREHFUSS Der Drehfuß ist unter dem Ofen montiert und während des Transports mit zwei Flügelschrauben arretiert. Nachfolgend ist zu sehen, wie sie entfernt werden. Der Drehfuß kann wie folgt eingestellt werden: · Drehung um 90° (45° auf jede Seite) – (Einstellung bei Lieferung) · Drehung um 360° Den Deckel auf der Rückseite des Ofens entfernen, um zu den Schrauben zu gelangen. Die Drehfußarretierung (Feder) kann angezogen werden, indem man die Schraube für den Einstellbeschlag löst und den Beschlag in Richtung Plus verschiebt. Denken Sie daran, die Schraube wieder festzuziehen.
  • Seite 46: Aufstellungsabstände

    Designer: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Aufstellungsabstände brennbares – nicht isoliertes Rauchrohr E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Opstillings Tegning - Pilar Drawing name: Rechtwinkliges Aufstellen Project: Established: Format: Revision: Drawing no.:...
  • Seite 47: Aufstellungsabstände - Ofen Mit Drehfuss

    AUFSTELLUNGSABSTÄNDE – OFEN MIT DREHFUSS AUFSTELLUNGSABSTÄNDE – OFEN MIT DREHFUSS Wenn Ihr Ofen einen Drehfuß hat, erhöhen sich die Aufstel- lungsabstände zu brennbaren Wänden. Nachstehend können Sie sehen, welche Abstände gelten. -Aufstellung D - 11...
  • Seite 48: Montage Der Bodenplatte, Höheneinstellung

    MONTAGE DER BODENPLATTE, HÖHENEINSTELLUNG MONTAGE DER BODENPLATTE RAIS/ATTIKA führt elegante Bodenplatten aus gehärtetem Glas, die zur Form des Ofens passen. Diese können hinzugekauft werden. Die Bodenplatte wird ganz einfach bis zum Ofen geschoben, was die gelegentliche Reinigung unter der Platte erleichtert. HÖHENEINSTELLUNG Der Ofen ist mit vier Einstellschrauben (1) unter dem Ofen versehen. Die Einstellschrauben werden verwendet, um den Ofen waagrecht aufzustellen.
  • Seite 49: Montage Des Griffs

    MONTAGE DES GRIFFS MONTAGE/AUSTAUSCH DES GRIFFS Bei Lieferung ist am Ofen nur ein vorübergehender Griff (1) montiert. Diesen durch Herausdrehen der Schrauben (2) demontieren. Danach kann der neue Griff (3) mithilfe der Schrauben (4) montiert werden. Designer: Project manag D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Designer: Project manager:...
  • Seite 50: Montage Der Deckplatte

    MONTAGE DER DECKPLATTE MONTAGE DER DECKPLATTE An der Deckplatte gibt es drei Zapfen. Die Zapfen müssen in die Schlitze an der Oberseite des Ofens eingreifen. Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Project: Established: Format:...
  • Seite 51: Demontage Der Brennerkammerauskleidung

    DEMONTAGE DER BRENNERKAMMERAUSKLEIDUNG DEMONTAGE DER BRENNERKAMMERAUSKLEIDUNG Die Demontage der Brennerkammerauskleidung ist in folgender Reihenfolge vorzunehmen. 1. D ie Rauchwendeplatte (1) nach oben schieben, bis sie sich aus dem Beschlag löst. Danach kann sie nach vorne und am Beschlag vorbei nach unten herausgezogen werden. 2. D ie Front-Brennerkammerauskleidung (2) anheben und herausnehmen.
  • Seite 52: Demontage Der Rauchschikane

    DEMONTAGE DER RAUCHSCHIKANE DEMONTAGE DER RAUCHSCHIKANE Zunächst die Rauchwendeplatte demontieren (siehe Abschnitt zur Demontage der Brennerkammerauskleidung). Die Rauchschikane (1) anheben, sodass sie sich aus dem Beschlag (2) löst, und demontieren. Danach kann sie nach vorne herausgezogen werden. 16 - D...
  • Seite 53: Luftanschluss Durch Den Boden

    EXTERNER LUFTANSCHLUSS – AIRSYSTEM EXTERNER LUFTANSCHLUSS – AIRSYSTEM Alle RAIS/ATTIKA-Kaminöfen bieten die Möglichkeit einer externen Luftzufuhr. Diese externe Luftzufuhr nennen wir AirSystem. Der Lufteinlass zum System kann verborgen werden, indem man ihn entweder im Boden oder in der Wand hinter dem Kaminofen installiert. LUFTANSCHLUSS DURCH DEN BODEN 1. D en Schaumgummiring (5) unter dem Ofen platzieren und in...
  • Seite 54: Externer Luftanschluss - Airsystem

    EXTERNER LUFTANSCHLUSS – AIRSYSTEM LUFTANSCHLUSS DURCH DIE WAND 1. D en Deckel hinten am Ofen demontieren. 2. D as Luftventil (3) an der Wand montieren, wobei die Dichtung (2) zwischen Wand und Luftventil sitzen muss. 3. D ie Abdeckung (5) über dem Luftventil montieren. 4. D en Flex-Schlauch (4) am Stutzen an der Brennerkammer und am Luftventil (3) montieren und mit den Schlauchklemmen (1) festspannen. Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Ekstern lufttilslutning - Bag...
  • Seite 55: Luftanschluss Durch Den Boden Mit Drehfuss

    EXTERNER LUFTANSCHLUSS – AIRSYSTEM LUFTANSCHLUSS DURCH DEN BODEN MIT DREHFUSS 1. D ie Dichtung (6) auf den Boden unter den Drehfuß (5) legen. Evtl. an der Unterlage festkleben. 2. D as Luftventil (3) unten im Ofen montieren, wobei die Dichtung (2) zwischen Ofen und Luftventil sitzen muss. 3. D en Flex-Schlauch (4) am Stutzen an der Brennerkammer und am Luftventil (3) montieren und mit den Schlauchklemmen (1) festspannen. Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Lufttilslutning gennem gulv med drejefod Drawing name:...
  • Seite 56: Schmierung Der Scharniere

    SCHMIERUNG DER SCHARNIERE SCHMIERUNG DER SCHARNIERE Am Ofen regelmäßig die vier beweglichen Teile der Schließvor- richtung und die Scharniere schmieren (siehe Abbildung). Ein Öl verwenden, das hitzebeständig ist. INDUSTRIVEJ 20, 9900 INDUSTRIVEJ 2 Phone +45 98 47 9 Phone +45 E-mail: info@rais.d E-mail: info Drawing name: Drawing name: Project: Project: 20 - D...
  • Seite 57: Electronicair

    ELECTRONICAIR ElectronicAIR ist ein elektronisches System, das darauf programmiert ist, die Verbrennungsluft im Kaminofen zu regeln. Zwei Thermofühler kommunizieren laufend mit Empfänger und Fernbedienung. Auf der Grundlage dieser Kommunikation wird die Drosselklappe automatisch geöffnet und geschlossen, um eine optimale Verbrennung beim Anheizen und beim kontinuierlichen Befeuern zu erreichen. An der Leuchtdiode kann man verfolgen, wenn der Ofen automatisch die Position der Drosselklappe ändert. Wenn der Ofen nicht in Benutzung ist, ist die Drosselklappe vollständig geschlossen. Wenn die Tür geöffnet wird, sorgt ein Türkontakt dafür, dass sich die Drosselklappe ganz öffnet, um beim Anheizen und beim Neubefüllen für zusätzliche Luft zu sorgen.
  • Seite 58: Einsetzen Von Batterien In Die Fernbedienung

    EINSETZEN VON BATTERIEN IN DIE FERNBEDIENUNG Zuerst die Batterien in die Fernbedienung einsetzen. Damit Fernbedienung und Empfänger synchronisiert werden können, muss die Fernbedienung auf manueller Einstellung stehen. Wenn die Fernbedienung auf automatischer Einstellung steht, durch kurzes, gleichzeitiges Drücken der „Auf“- und „Ab“-Taste wieder auf manuell umstellen. Manuelle Einstellung Automatische Einstellung SYNCHRONISIERUNG VON FERNBEDIENUNG UND EMPFÄNGER Die Fernbedienung muss jetzt mit dem Empfänger des Kaminofens synchronisiert werden. Dies geschieht auf folgende Weise. Batterien in den Empfänger einsetzen. Nach dem Einsetzen der Batterien blinkt die LED vorne am Kaminofen gelb und danach grün. Das bedeutet, dass die Drosselklappe beim Starten einen Referenztest durchläuft. Außerdem sind vom Ofen „Klickgeräusche“ zu hören, was ganz normal ist. Dieser Prozess kann bis zu zwei Minuten dauern. Nach dem Test blinkt die LED für 20 Sekunden rot. In dieser Zeit müssen Fernbedienung und Empfänger synchronisiert werden.* Zuerst die „Auf“-Taste und danach die „Ab“-Taste drücken.
  • Seite 59: Einstellung Der Fernbedienung

    EINSTELLUNG DER FERNBEDIENUNG Die Fernbedienung kann so eingestellt werden, dass sie Uhrzeit, Temperatur etc. anzeigt. Um ins Einstellungsmenü zu gelangen, beide Tasten („Auf“- und „Ab“-Taste) für ca. 5 Sekunden gedrückt halten, bis die Anzeige im Display wechselt. Hinweis: • Durch einmaliges Drücken auf die „Auf“-Taste (die rechte) wechselt die Einstellung. • Durch einmaliges Drücken auf die „Ab“-Taste (die linke) springt man zum nächsten Menü. • Man muss innerhalb von 15 Sekunden zum nächsten Menü gehen. • Eine Inaktivität von 15 Sekunden führt dazu, dass das Programmiermenü verlassen wird. • Einstellungen werden automatisch gespeichert. Menü 1: Wählen Sie, ob die Temperatur in Fahrenheit oder Celsius angegeben wird.
  • Seite 60 Menü 3: Uhrzeit einstellen. Erst die Stunden einstellen. Menü 4: Dann die Minuten einstellen. Menü 5: Kindersicherung einschalten oder ausschalten. Menü 6: Einstellung der Brennstoffart: 00 Holz oder 01 Kohle. Es ist sehr wichtig, dass diese Einstellung auf 00 (Holz) eingestellt ist. 00 Eingestellt auf Holz 01 Eingestellt auf Kohle Wenn Sie mit den sechs Einstellungen fertig sind, müssen Sie 15 sek warten, dann werden die Einstellungen gespeichert und das Einstellmenü verlassen. 24 - D...
  • Seite 61: Verwendung Des Kaminofens Mit Electronicair

    VERWENDUNG DES KAMINOFENS MIT ELECTRONICAIR Nachdem die Fernbedienung synchronisiert und eingestellt ist, kann der Kaminofen in Gebrauch genommen werden. Der Kaminofen kann mit automatischem oder manuellem Betrieb verwendet werden. AUTOMATISCHER BETRIEB Wenn Sie möchten, dass sich die Drosselklappe am Kaminofen automatisch regelt, können Sie die Fernbedienung auf automatischen Betrieb einstellen. Befolgen Sie diese Anleitung, wie der Kaminofen mit ElectronicAIR im Automatikmodus bedient wird. Zunächst müssen Sie sich vergewissern, dass der Kaminofen auf automatischen Betrieb eingestellt ist. Umstellen auf automatischen Betrieb durch kurzes, gleichzeitiges Drücken der „Auf“- und „Ab“-Taste. „Auto“ wird im Display angezeigt. Den Kaminofen anheizen. Evtl. den Abschnitt „Korrektes Anheizen“ in der Gebrauchsanweisung lesen. Die Tür ca. fünf Minuten angelehnt lassen. Danach die Tür schließen. Wenn eine gute Glutschicht vorhanden ist, zwei kleinere Stücke Brennholz auflegen. ElectronicAIR regelt selbst die Verbrennungsluft während des Befeuerns. MANUELLER BETRIEB Wenn Sie die Drosselklappe des Kaminofens selbst regeln möchten, können Sie die Fernbedienung auf manuellen Betrieb einstellen. Befolgen Sie diese Anleitung, wie der Kaminofen mit ElectronicAIR im manuellen Modus bedient wird.
  • Seite 62 FEHLERSUCHE In nachstehender Tabelle finden Sie die häufigsten Ursachen dafür, dass die LED gelb oder rot leuchtet. Ursache Lösung Die LED blinkt zweimal pro Minute Warnung: Die Batterien im Empfän- Die Batterien im Empfänger austau- gelb ger sind nur schwach geladen. schen. Die LED leuchtet konstant rot Fehler: Die Batterien im Empfänger Die Batterien im Empfänger austau- sind leer. In dieser Situation wird die schen.
  • Seite 63: Zubehör

    Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual ZUBEHÖR Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual ZUBEHÖR (XX) Variabler Farbkode Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-1501 - Drehfuß 16-0000-0601XX - D eckplatte B/O (Auslass auf Rückseite) Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-0602XX - D eckplatte B/O (Auslass auf Oberseite) 16-0000-0603 - E delstahl-Deckplatte mit Konvektionskamin-...
  • Seite 64 ZUBEHÖR 2714920 - Glas-Bodenplatte (800 X 542) 2714923 - Glas-Bodenplatte (970 X 710mm) 8131390 - Drehadapter 99-MODULWS / 6KG Wärmespeicherstein 16-0000-1101 1. Griff - Edelstahl 16-0000-1102 2. Griff - Corian Weiß 16-0000-1103 3. Griff - Braunes Leder 16-0000-1104 4. Griff - Schwarze Eiche 16-0000-1106 6. Griff - Schwarzes Leder 28 - D...
  • Seite 65: Ersatzteilliste

    ERSATZTEILLISTE ERSATZTEILLISTE - MANUELL UND CLEVER AIR Nachstehend finden Sie eine Übersicht über Ersatzteile. Bei Verwendung anderer Ersatzteile als den von RAIS/ATTIKA empfohlenen erlischt die Garantie. Alle austauschbaren Teile sind als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/ATTIKA-Händler erhältlich. Siehe nachstehende Ersatzteilliste und die Ersatzteilzeichnung auf der nächsten Seite. xx: optionaler Farbkode POS. ANZAHL ARTIKELNR. BESCHREIBUNG 16-0000-100190 Glastür 16-0000-1002XX Classic Glastür 16-0000-0601XX Deckplatte für Auslass auf der Rückseite 16-0000-0602XX Deckplatte für Auslass auf der Oberseite 16-0000-0603 Deckplatte mit Konvektionskaminschieber 2710613XX Deckplatte mit Konvektion 61-00 Rauchauslassstutzen 6” 16-0000-2202 Skamol-Set 16-0000-5502 Dichtungssatz für Glastür 16-0000-5503 Dichtungssatz für Classic Glastür 16-0000-180190 Schließvorrichtung - oben 16-0000-180290 Schließvorrichtung - unten...
  • Seite 66: Ersatzteilzeichnung

    ERSATZTEILZEICHNUNG 30 - D...
  • Seite 67: Ersatzteilliste - Electronicair

    ERSATZTEILLISTE ERSATZTEILLISTE - ELECTRONICAIR Nachstehend finden Sie eine Übersicht über Ersatzteile. Bei Verwendung anderer Ersatzteile als den von RAIS/ATTIKA empfohlenen erlischt die Garantie. Alle austauschbaren Teile sind als Ersatzteile bei Ihrem RAIS/ATTIKA-Händler erhältlich. Siehe nachstehende Ersatzteilliste und die Ersatzteilzeichnung auf der nächsten Seite. xx: optionaler Farbkode POS. ANZAHL ARTIKELNR. BESCHREIBUNG 16-0000-100190 Glastür 16-0000-1002XX Classic Glastür 16-0000-0601XX Deckplatte für Auslass auf der Rückseite 16-0000-0602XX Deckplatte für Auslass auf der Oberseite 16-0000-0603 Deckplatte mit Konvektionskaminschieber 2710613XX Deckplatte mit Konvektion 61-00 Rauchauslassstutzen 6” 16-0000-2201 Skamol-Set 16-0000-5502 Dichtungssatz für Glastür 16-0000-5503 Dichtungssatz für Classic Glastür 16-0000-180190 Schließvorrichtung - oben 16-0000-180290 Schließvorrichtung - unten 7301026 Ba1 Feder Elektronische Drosselklappe...
  • Seite 68 ERSATZTEILZEICHNUNG 32 - D...
  • Seite 69: Leistungserklärung

    LEISTUNGSERKLÄRUNG LEISTUNGSERKLÄRUNG D - 33...
  • Seite 70 34 - D...
  • Seite 71 INSTALLATION MANUAL CONTENTS Installation manual In general Chimney Technical data Specifications Dimensional sketches Information plate Installation Delivery packaging Setting up the wood-burning stove with a swivel foot Removal of safety transport fittings from wood-burning stove with swivel foot Disposal of packaging Installation distances Fitting the floor plate Height adjustment Fitting/changing the handle Fitting the top plate Removing the combustion chamber lining Removing the baffle External air connection - AirSystem Lubricating hinges ElectronicAIR Accessories Spare parts list Test certificate Performance declaration We are not responsible for typographical errors. GB - 1...
  • Seite 72: Installation Manual

    Due to the risk of fire, flammable Congratulations on the acquisition of your new RAIS or items (e.g. furniture) may not be positioned closer to the front ATTIKA product! This installation manual will ensure that of the glass than the closest permitted distance stated in the your wood-burning stove is installed correctly and that it installation section. When deciding where you shall install...
  • Seite 73: Technical Data

    TECHNICAL DATA The following technical data includes specifications, dimensional drawings and the information plate. SPECIFICATIONS Danish Technological Institute ref.: 3 00-ELAB-2401-EN 300-ELAB-2401-NS Nominal output (kW): Min./Max. Output (kW): 2–9 * Heating area (m Wood-burning stove diameter x height (mm) Ø462 X 1925 Combustion chamber W x D x H (mm) 352 X 287 X 286 Max. load limit (mm) Min. Uptake (pascal) Weight (kg) min. dependent on model: Efficiency (%) CO emission attributed to 13% O2 0.074 NOx emission attributed to 13% O2 (mg/Nm³) Particle emission in accordance with NS3058/3059 (g/kg) 1.81 Dust measurement in accordance with DIN + 13% O2 (mg/Nm³) Flue gas flow (g/s) Flue gas temperature (°C) Calculated flue gas temperature (°C) at spigot Recommended amount of wood (kg) when stoking the fire (Distributed between qty. 2 logs, each max. 24 cm) Intermittent operation Stoking should be done within 50 minutes *Not verified by test.
  • Seite 74: Dimensional Sketches

    DIMENSIONAL SKETCHES 278,6 1925 1900 1229,5 All dimensions are in mm. 4 - GB...
  • Seite 75 DIMENSIONAL SKETCHES 278,6 1666,5 16-0101-6550 - Pilar GB - 5...
  • Seite 76: Information Plate

    Pilar - Manual / Pilar - Clever Air / Pilar Classic - Manual / Pilar Classic - Clever Air Pilar - Manual B/O / Pilar - Clever Air B/O / Pilar Classic - Manual B/O / Pilar Classic - Clever Air B/O ElectronicAIR™...
  • Seite 77: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION The following section explains how to install the wood-burning stove and includes information about the packaging, installation distances, etc. DELIVERY PACKAGING The wood-burning stove is supplied secured to a transport pallet using four transport safety fittings – one in each corner (A). The safety fittings are secured using screws and these must be removed. The safety fittings can then be removed (B). The top of the wood-burning stove has two polystyrene blocks (1), which are there to protect the combustion chamber lining during transport. These must be removed before starting a fire in the stove.
  • Seite 78: Wood-Burning Stove With Swivel Foot

    WOOD-BURNING STOVE WITH SWIVEL FOOT INSTALLATION WOOD-BURNING STOVE WITH SWIVEL FOOT INSTALLATION The wood-burning stove can be supplied with a swivel foot. To make installation easier, the wood-burning stove is delivered turned 45° to the left. This ensures easier access to the transport screws, which must be removed when setting The plastic block marked “FRONT” represents the wood-burning stove’s actual midpoint and sits in the front of the swivel foot. The block must therefore be at 90°...
  • Seite 79: Disposal Of Packaging

    REMOVAL OF SAFETY TRANSPORT FITTINGS FROM A WOOD-BURNING STOVE WITH A SWIVEL FOOT REMOVAL OF SAFETY TRANSPORT FITTINGS FROM A WOOD-BURNING STOVE WITH A SWIVEL FOOT The swivel foot is fitted below the wood-burning stove and locked during transport using two wing screws. See below for how to remove these. The swivel foot setting options: · to turn 90° (45° on each side) - (set to this on delivery) · to turn 360° Remove the cover on the rear of the wood-burning stove in order to remove the screws. The swivel foot lock (spring) can be tightened by loosening the screw for the adjustment fitting and moving the fitting to the plus mark. Remember to re-tighten the screw. For swivel foot setting 360°: Remove the stop screw. The wood- burning stove can now turn freely. Remove the two wing screws. The wood-burning stove can now turn 45° in either direction.
  • Seite 80: Installation Distances

    Designer: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 The installation distance, flammable - uninsulated flue E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Opstillings Tegning - Pilar Drawing name: Right-angle installation Project: Established: Format: Revision: Drawing no.:...
  • Seite 81 INSTALLATION DISTANCES - WOOD-BURNING STOVE WITH SWIVEL FOOT INSTALLATION DISTANCES - WOOD-BURNING STOVE WITH SWIVEL FOOT If your wood-burning stove has a swivel foot, the installation distances to flammable walls must be increased. The distances that apply are shown below. Installation GB - 11...
  • Seite 82: Fitting The Floor Plate

    FITTING THE FLOOR PLATE, HEIGHT ADJUSTMENT FITTING THE FLOOR PLATE RAIS/ATTIKA supply elegant floor plates made from hardened glass that are designed for the shape of the wood-burning stove. Floor plates can be purchased separately. The floor plate is pushed in against the stove, which allows for occasional cleaning under the plate. HEIGHT ADJUSTMENT The wood-burning stove is equipped with four adjustment screws (1) below the stove. Use the adjustment screws to ensure the wood-burning stove stands level.
  • Seite 83: Fitting The Handle

    FITTING THE HANDLE FITTING/CHANGING THE HANDLE The wood-burning stove is delivered with a fitted temporary handle (1). To remove it, unscrew the screws (2) all the way out. The new handle (3) can now be fitted to the stove using the screws (4). Designer: Project manag D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Designer: Project manager:...
  • Seite 84: Fitting The Top Plate

    FITTING THE TOP PLATE FITTING THE TOP PLATE The top plate has three catches. These must engage with the slits in the top of the wood-burning stove. Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Project: Established:...
  • Seite 85: Removing The Combustion Chamber Lining

    REMOVING THE COMBUSTION CHAMBER LINING REMOVING THE COMBUSTION CHAMBER LINING Procedure to remove the combustion chamber lining: 1. P ush the flue plate (1) up until it becomes free of the fitting. It can now be pulled forward and down past the fitting. 2. L ift up the front combustion chamber lining (2) and remove. 3. Lift up the bottom combustion chamber lining (3). 4. R emove the side combustion chamber lining (4) by turning them inwards at the front until they become loose. They can now be removed. 5. F inally, remove the rear combustion chamber lining (5). the combustion chamber lining, repeat the When it is time to re-fit above procedure in reverse order.
  • Seite 86: Removing The Baffle

    REMOVING THE BAFFLE REMOVING THE BAFFLE First remove the flue plate (see the section about removing the combustion chamber lining). Remove the baffle (1) by lifting it up until it is free of the fitting (2). It can then be pulled out of the wood-burning stove. 16 - GB...
  • Seite 87: External Air Connection - Airsystem

    EXTERNAL AIR CONNECTION - AIRSYSTEM EXTERNAL AIR CONNECTION - AIRSYSTEM All RAIS/ATTIKA wood-burning stoves can have an external air connection. We call this external air supply AirSystem. The air intake to the system can be hidden by installing it either in the floor or in the wall behind the wood-burning stove.
  • Seite 88 EXTERNAL AIR CONNECTION - AIRSYSTEM AIR CONNECTION THROUGH WALL 1. R emove the cover behind the stove. 2. F it the air valve (3) on the wall using the gasket (2) between the wall and air valve. 3. F it the cover (5) over the air valve. 4. F it the flexible hose (4) on the spigot on the combustion chamber and air valve (3), and tighten using the hose clamps (1). Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Ekstern lufttilslutning - Bag...
  • Seite 89 EXTERNAL AIR CONNECTION - AIRSYSTEM AIR CONNECTION THROUGH FLOOR WITH SWIVEL FOOT 1. P osition the gasket (6) on the floor under the swivel foot (5). If required, it can be stuck securely to the underlying surface. 2. F it the air valve (3) in the bottom of the wood-burning stove using the gasket (2) between the stove and air valve. 3. F it the flexible hose (4) on the spigot on the combustion chamber and air valve (3), and tighten using the hose clamps (1). Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK...
  • Seite 90: Lubricating Hinges

    LUBRICATING HINGES LUBRICATING HINGES The wood-burning stove must be lubricated regularly using the four moving parts on the lock and hinges (see image). Use heat-resistant oil. INDUSTRIVEJ 20, 9900 INDUSTRIVEJ 2 Phone +45 98 47 9 Phone +45 E-mail: info@rais.d E-mail: info Drawing name: Drawing name: Project: Project: 20 - GB...
  • Seite 91: Electronicair

    ELECTRONICAIR ElectronicAIR is an electronic system that is programmed to regulate the combustion air in the wood-burning stove. Two thermocouples constantly communicate with the receiver and remote control. Based on this communication, the damper opens or closes automatically to ensure the optimal combustion during the start-up and continuous burning. The LED indicates when the wood-burning stove automatically changes the damper’s position. When the wood-burning stove is not in use, the damper is fully closed. When the door is opened, the door switch ensures that the damper is fully open to create extra air when starting the fire and when stoking the fire. If the batteries in the receiver or remote control become flat, the wood-burning stove will continue to function. But the wood- burning stove damper will always be fully open.
  • Seite 92: Inserting Batteries In The Remote Control

    INSERTING BATTERIES IN THE REMOTE CONTROL First, insert new batteries in the remote control. The remote control must be in the manual setting for the remote control and the receiver to synchronise. If the remote control is in the automatic setting, set it to manual by briefly pushing the ‘up’ and ‘down’ buttons at the same time. Manual setting Automatic setting Down SYNCHRONISATION OF THE REMOTE CONTROL AND RECEIVER The remote control must now be synchronised using the wood-burning stove receiver. Procedure to synchronise the remote control and receiver: Insert batteries in the receiver. The LED light in the front of the wood-burning stove should flash yellow and then light green. This means that the damper is operating a start-up reference test. You may also hear a ‘click’ sound, which is completely normal. This process may take up to two minutes. After the test is finished, the LED light will flash red for 20 seconds. During this time, the remote control and receiver are synchronised*. First, press the ‘up’ button and then press the ‘down’ button. The LED light will briefly light green when the synchronisation is complete and then go out. NB: Whenever the batteries are changed in the receiver, synchronisation must be repeated. *If you did not manage to synchronise the remote control and the receiver during this time, remove the batteries and then put them back. You can then repeat the synchronisation process. 22 - GB...
  • Seite 93: Setting The Remote Control

    SETTING THE REMOTE CONTROL The remote control can be set to display the time, temperature, etc. To enter the manual setting menu, press the ‘up’ button and ‘down’ button at the same time for about five seconds, until the display changes. • To change the setting, press the ‘up’ button (the button on the right) will change the setting. • To move to the next menu, press the ‘down’ button (the button on the left). • Move to the next menu within 15 seconds. • After 15 seconds of inactivity, the programming menu will be exited. • Settings are saved automatically. Menu 1: Select whether you want to display the temperature in degrees Fahrenheit or degrees Celsius. The figure states the room temperature. Menu 2: Select whether you want to display the time in 24-hour or 12-hour format. GB - 23...
  • Seite 94 Menu 3: Set the time. First select the hours. Menu 4: Next, select the minutes. Menu 5: Activate or de-activate the child lock. Menu 6: Settings for type of fuel: 00 wood or 01 coal. It is very important that this setting is set to 00 (wood). 00 Setting for wood 01 Setting for coal When you have finished with the six settings, you must wait 15 seconds for the settings to be saved and the settings menu to be exited. 24 - GB...
  • Seite 95: Automatic Operation

    USE OF WOOD-BURNING STOVE WITH ELECTRONICAIR After the remote control is synchronised and set, the wood-burning stove can be used. The wood-burning stove can be used with automatic or manual operation. AUTOMATIC OPERATION If you want the damper on the wood-burning stove to be regulated automatically, you can use the remote control to set the stove to automatic operation. Follow this guide showing how to operate a wood-burning stove with ElectronicAIR that is in automatic operation mode. First, you must ensure that the wood-burning stove has been set to automatic operation. To switch to automatic operation, briefly press the ‘up’ button and ‘down’ button at the same time. “Auto” is shown in the display. Light the fire in the wood-burning stove. If required, read the section “Starting the fire correctly” in the user manual. Let the door stay slightly open for approximately five minutes. Next, close the door. Once there is a good layer of embers, place two logs on the fire. ElectronicAIR regulates the actual combustion air during burning. MANUAL OPERATION If you wish to personally regulate the wood-burning stove, you can use the remote control to set the stove to manual operation. Follow this guide showing how to operate a wood-burning stove with ElectronicAIR that is in manual operation mode. First, you must ensure that the wood-burning stove has been set to manual operation. To switch to manual operation, briefly press the ‘up’ button and ‘down’ button at the same time. “Manual” is shown in the display. Light the fire in the wood-burning stove. If required, read the section “Starting the fire correctly” in the user manual. Let the door stay slightly open for approximately five minutes. Next, close the door. Once there is a good layer of embers, place two logs on the fire. Open and close the damper by using the two arrows on the remote control. NB! The LED light on the front of the wood-burning stove lights green when you open and close the door and the damper automatically regulates up or down. In addition, the LED light lights briefly when you press the buttons on the remote control. If the LED light lights red or yellow, then please refer to the troubleshooting section below . GB - 25...
  • Seite 96: Led Light

    TROUBLESHOOTING The table below lists the most frequent causes of why the LED light is lit red or yellow. LED light Cause Solution The LED light flashes yellow twice Warning: Low battery power in the Replace the batteries in the receiver. a minute. receiver. LED light is constantly lit red. Fault: The receiver has no power. Replace the batteries in the receiver. In this situation, the damper opens completely and stays open until the batteries are replaced.
  • Seite 97: Accessories

    Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual ACCESSORIES Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual ACCESSORIES (XX) Variable colour code Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-1501 - Swivel foot 16-0000-0601XX - U pper top plate B/O (rear outlet) Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-0602XX - U pper top plate T/O (top outlet) 16-0000-0603 - S tainless steel top plate with convection damper...
  • Seite 98 ACCESSORIES 2714920 - Glass floor plate (800 x 542 mm) 2714923 - Glass floor plate (970 x 710 mm) 8131390 - Swivel adaptor 99-MODULWS - 6 kg Thermal storage stone 16-0000-1101 1. Handle - Stainless Steel 16-0000-1102 2. Handle - Corian White 16-0000-1103 3. Handle - Brown Leather 16-0000-1104 4. Handle - Black Oak 16-0000-1106 6. Handle - Black Leather 28 - GB...
  • Seite 99: Spare Parts List

    SPARE PARTS LIST SPARE PARTS LIST - MANUAL AND CLEVER AIR Below is an overview of spare parts. If spare parts other than those recommended by RAIS/ATTIKA are used, the warranty is rendered void. All replaceable parts can be purchased as spare parts from your RAIS/ATTIKA dealer. See the spare parts list below and spare parts drawing on the next page. xx: Optional colour code POS. TOTAL ITEM NO. DESCRIPTION 16-0000-100190 Glass door 16-0000-1002XX Classic glass door 16-0000-0601XX Top plate for rear outlet 16-0000-0602XX Top plate for top outlet 16-0000-0603 Top plate with convection damper 2710613XX Top with convection 61-00 Flue outlet spigot 6’’ 16-0000-2202 Skamol set 16-0000-5502 Gasket set for glass door 16-0000-5503...
  • Seite 100: Spare Parts Drawing

    SPARE PARTS DRAWING 30 - GB...
  • Seite 101 SPARE PARTS LIST SPARE PARTS LIST - ELECTRONICAIR Below is an overview of spare parts. If spare parts other than those recommended by RAIS/ATTIKA are used, the warranty is rendered void. All replaceable parts can be purchased as spare parts from your RAIS/ATTIKA dealer. See the spare parts list below and spare parts drawing on the next page. xx: Optional colour code POS. TOTAL ITEM NO. DESCRIPTION 16-0000-100190 Glass door 16-0000-1002XX Classic glass door 16-0000-0601XX Top plate for rear outlet 16-0000-0602XX Top plate for top outlet 16-0000-0603 Top plate with convection damper 2710613XX Top with convection 61-00 Flue outlet spigot 6’’ 16-0000-2201 Skamol set 16-0000-5502 Gasket set for glass door 16-0000-5503 Gasket set for classic glass door 16-0000-180190 Closing mechanism - Top...
  • Seite 102 SPARE PARTS DRAWING 32 - GB...
  • Seite 103: Declaration Of Performance

    DECLARATION OF PERFORMANCE DECLARATION OF PERFORMANCE GB - 33...
  • Seite 104 34 - GB...
  • Seite 105 GUIDE D’INSTALLATION TABLE DES MATIÈRES Instructions d’installation Généralités Cheminée Données techniques Spécifications Schémas cotés Plaque signalétique Installation Emballage à la livraison Installation du poêle à base pivotante Retrait des sécurités du poêle à base pivotante Élimination de l’emballage Distance d’installation Installation de la plaque de sol Réglage de la hauteur Installation/changement de poignée Installation de la plaque supérieure Dépose du revêtement de la chambre de combustion Dépose de la chicane Raccord d’air extérieur - AirSystem Lubrification des charnières ElectronicAIR Accessoires Liste des pièces détachées Certificat d’essai Déclaration des performances Nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur d’impression. F - 1...
  • Seite 106: Généralités

    À la réception, il convient d’examiner le poêle pour en déceler les éventuels défauts. Félicitations pour votre nouveau poêle RAIS/ATTIKA. Ce guide d’installation veille à ce que votre poêle soit installé correctement afin que vous puissiez en profiter pendant de CHEMINÉE...
  • Seite 107: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES Ci-dessous vous sont présentées les données techniques, y compris les spécifications, les schémas cotés et la plaque signalétique. SPÉCIFICATIONS Réf. DTI : 300-ELAB-2401-EN 300-ELAB-2401-NS Puissance nominale (kW) : Puissance min./max. (kW) : 2 - 9 * Surface de chauffage (m ) : Longueur/profondeur/hauteur du poêle (mm) : Ø462 X 1925 Longueur/profondeur/hauteur de la chambre de 352 X 287 X 286 combustion (mm) : Limite de charge max. (mm) : Tirage min. (pascal) : Poids (kg) min., en fonction des modèles : Rendement énergétique (%) : Émissions de CO attribuées à 13 % d’O2 (%) : 0,074 Émissions de NOx attribuées à 13% d’O2 (mg/Nm³) : Émission de particules selon NS3058/3059 (g/kg) : 1,81 Mesure des poussières selon Din+ 13 % O2 (mg/Nm³) : Débit massique des gaz de combustion (g/s) : Température d’effluent gazeux (°C) : Température des gaz de combustion (°C) calculée à la buse d’évacuation des fumées : Volume de bois recommandé au remplissage (kg) : (réparti sur 2 bûches de max. 24 cm)
  • Seite 108: Schémas Cotés

    SCHÉMAS COTÉS 278,6 1925 1900 1229,5 Toutes les mesures sont exprimées e 4 - F...
  • Seite 109 SCHÉMAS COTÉS 278,6 1666,5 16-0101-6550 - Pilar en mm. F - 5...
  • Seite 110: Plaque Signalétique

    Pilar - Manual / Pilar - Clever Air / Pilar Classic - Manual / Pilar Classic - Clever Air Pilar - Manual B/O / Pilar - Clever Air B/O / Pilar Classic - Manual B/O / Pilar Classic - Clever Air B/O ElectronicAIR™...
  • Seite 111: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION Ce chapitre vous explique l’installation du poêle et dispense des informations sur l’emballage, les distances d’installation, etc. EMBALLAGE À LA LIVRAISON Le poêle est livré fixé à une palette de transport à l’aide de quatre fixations (A). Les fixations sont ancrées à l’aide de vis qui doivent être retirées. Les fixations peuvent ensuite être retirées (B). Dans la partie supérieure du poêle se trouvent deux blocs de mousse (1) qui protègent le revêtement de la chambre de combustion pendant le transport. Il convient de les retirer avant d’allumer le poêle.
  • Seite 112: Installation Du Poêle À Base Pivotante

    INSTALLATION DU POÊLE À BASE PIVOTANTE INSTALLATION DU POÊLE À BASE PIVOTANTE Le poêle peut être fourni avec une base pivotante. Pour faciliter l’installation, le poêle est tourné de 45° vers la gauche à la livraison. Cela permet un accès plus facile aux vis de transport qui doivent être retirées après l’installation. La pièce en plastique sur laquelle est indiqué « FRONT » simule le point central effectif du poêle et est placée face à...
  • Seite 113: Retrait Des Sécurités Du Poêle À Base Pivotante

    RETRAIT DES SÉCURITÉS DU POÊLE À BASE PIVOTANTE RETRAIT DES SÉCURITÉS DU POÊLE À BASE PIVOTANTE La base pivotante est montée sous le poêle et se bloque pour le transport à l’aide de deux vis à ailettes. Ci-dessous vous est présentée la façon de les retirer. La base pivotante peut être réglée : · pour pivoter sur 90° (45° de chaque côté) - (réglage à la livraison) · pour pivoter sur 360° Retirez le couvercle à l’arrière du four pour pouvoir accéder aux vis. Le blocage de la base pivotante (à ressort) peut être activé en desserrant la vis de la ferrure d’ajustement et en déplaçant la ferrure vers la marque « plus ». N’oubliez pas de resserrer la vis. Installation de la base pivotante à 360° : Retirez la vis de butée. Le poêle peut maintenant pivoter librement. Retirez les deux vis à ailettes. Le poêle peut maintenant pivoter sur 45° de part et d’autre. ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE RECYCLAGE La vitre ne peut être recyclée.
  • Seite 114: Distance D'installation

    Designer: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Distance d’installation par rapport à un carneau inflammable, non isolé E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Opstillings Tegning - Pilar Drawing name: Installation en angle droit Project: Established: Format: Revision: Drawing no.:...
  • Seite 115 DISTANCE D’INSTALLATION - POÊLE À BASE PIVOTANTE DISTANCE D’INSTALLATION - POÊLE À BASE PIVOTANTE Si votre poêle est équipé d’une base pivotante, les distances d’installation par rapport à des murs inflammables sont accrues. Ci-dessous vous sont présentées les distances applicables. Installation à 360 F - 11...
  • Seite 116: Installation De La Plaque De Sol

    INSTALLATION DE LA PLAQUE DE SOL, RÉGLAGE DE LA HAUTEUR INSTALLATION DE LA PLAQUE DE SOL RAIS/ATTIKA propose d’élégantes plaques de sol en verre trempé, parfaitement adaptées à la forme du poêle. Elles sont disponibles en option. La plaque de sol se pousse tout simplement contre le poêle, ce qui facilite le nettoyage occasionnel sous la plaque. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR Sous le poêle se trouvent quatre vis de réglage (1). Les vis de réglage permettent de mettre le poêle à niveau. Pour les serrer ou desserrer, utilisez une clé de 27 mm. 12 - F...
  • Seite 117: Installation De La Poignée

    INSTALLATION DE LA POIGNÉE INSTALLATION/CHANGEMENT DE POIGNÉE À la livraison, le poêle est équipé d’une poignée temporaire (1). Pour la démonter, il convient de desserrer les vis (2). Vous pouvez ensuite installer la nouvelle poignée (3) sur le poêle à l’aide des vis (4). Designer: Project manag D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Designer: Project manager:...
  • Seite 118: Installation De La Plaque Supérieure

    INSTALLATION DE LA PLAQUE SUPÉRIEURE INSTALLATION DE LA PLAQUE SUPÉRIEURE La plaque supérieure compte trois ergots. Il convient de glisser les ergots dans les fentes au sommet du poêle. Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Project:...
  • Seite 119: Dépose Du Revêtement De La Chambre De Combustion

    DÉPOSE DU REVÊTEMENT DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION DÉPOSE DU REVÊTEMENT DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION Pour déposer le revêtement de la chambre de combustion, veuillez procéder dans l’ordre suivant. 1. P oussez la plaque de déflecteur (1) vers le haut jusqu’à ce qu’elle se détache de son support. Ensuite, tirez-la vers l’avant et vers le bas pour la détacher de son support.
  • Seite 120: Dépose De La Chicane

    DÉPOSE DE LA CHICANE DÉPOSE DE LA CHICANE Déposez la première chicane (voir la section sur la dépose du revêtement de la chambre de combustion). Retirez la chicane (1) en la soulevant afin de la libérer de son support (2). Ensuite, tirez-la vers l’avant et vers le haut du poêle. 16 - F...
  • Seite 121: Raccord D'air Extérieur - Airsystem

    RACCORD D’AIR EXTÉRIEUR - AIRSYSTEM RACCORD D’AIR EXTÉRIEUR - AIRSYSTEM Tous les poêles à bois RAIS/ATTIKA ont la capacité d’injecter de l’air extérieur. Nous appelons cet approvisionnement en air « AirSystem ». L’arrivée d’air dans le système peut être dissimulée en l’installant dans le plancher ou la paroi derrière le poêle. ALIMENTATION EN AIR PAR LE SOL 1. P lacez la bague en caoutchouc mousse (5) sous le poêle et centrez-la dans le trou qui se trouve dans le fond du poêle.
  • Seite 122 RACCORD D’AIR EXTÉRIEUR - AIRSYSTEM ALIMENTATION EN AIR À TRAVERS UN MUR 1. R etirez le couvercle à l’arrière du four. 2. I nstallez le clapet de ventilation (3) sur le mur, à l’aide du joint d’étanchéité (2) entre le poêle et le clapet de ventilation. 3. F ixez le couvercle (5) sur le clapet de ventilation. 4. I nstallez le tuyau flexible (4) sur la buse sur la chambre de combustion et le clapet (3), et fixez-le avec les colliers de serrage (1).
  • Seite 123 RACCORD D’AIR EXTÉRIEUR - AIRSYSTEM ALIMENTATION EN AIR PAR LE SOL, AVEC LA BASE PIVOTANTE 1. I nstallez le joint d’étanchéité (6) sur le sol, sous la base pivotante (5). Il peut éventuellement être collé au support. 2. I nstallez le clapet de ventilation (3) dans le fond du poêle, à l’aide du joint d’étanchéité (2) entre le poêle et le clapet de ventilation.
  • Seite 124: Lubrification Des Charnières

    LUBRIFICATION DES CHARNIÈRES LUBRIFICATION DES CHARNIÈRES Graissez le poêle régulièrement au niveau des quatre pièces mobiles de la fermeture et des charnières (voir illustration). Utilisez une huile résistante à la chaleur. INDUSTRIVEJ 20, 9900 INDUSTRIVEJ 2 Phone +45 98 47 9 Phone +45 E-mail: info@rais.d E-mail: info...
  • Seite 125: Electronicair

    ELECTRONICAIR ElectronicAIR est un système électronique programmé pour réguler l’air de combustion du poêle à bois. Deux capteurs thermiques communiquent en permanence avec le récepteur et la télécommande. Sur la base de cette communication, le registre s’ouvre et se ferme automatiquement pour une combustion optimale au démarrage et une combustion continue. Les voyants LED permettent de suivre quand le poêle change automatiquement la position du registre. Quand le poêle n’est pas utilisé, le registre est complètement fermé. À l’ouverture de la porte, un interrupteur de porte veille à ce que le registre s’ouvre complètement pour créer un flux d’air supplémentaire au démarrage et lors d’un nouveau remplissage. Si les piles du récepteur ou de la télécommande sont plates, cela n’empêche pas le poêle de fonctionner. Le registre est alors complètement ouvert en permanence. Si l’on souhaite régler soi-même le registre et donc l’arrivée d’air, la télécommande peut être réglée en mode manuel. Suivez ces instructions pour commencer à utiliser ElectronicAIR. DÉMARRAGE Nous recommandons d’utiliser exclusivement des piles alcalines ou des piles équivalentes de bonne qualité. Les piles doivent être remplacées avant chaque nouvelle saison de chauffage. N’utilisez pas d’objets pointus pour retirer les anciennes piles. Télécommande 2 piles AAA sont nécessaires pour la télécommande. Télécommande Récepteur Le receveur requiert 4 piles AA. Le récepteur est placé dans l’ouverture à l’arrière du poêle.
  • Seite 126: Insertion Des Piles Dans La Télécommande

    INSERTION DES PILES DANS LA TÉLÉCOMMANDE Insérez tout d’abord les piles dans la télécommande. Pour synchroniser la télécommande et le récepteur, la télécommande doit être en mode manuel. Si la télécommande est en mode automatique, il convient de la faire passer en mode manuel en appuyant brièvement sur les boutons « haut » et « bas » simultanément. Mode manuel Mode automatique Haut SYNCHRONISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ET DU RÉCEPTEUR Il convient maintenant de synchroniser la télécommande avec le récepteur du poêle à bois. Pour ce faire, procédez comme suit : Insérez les piles dans le récepteur. Une fois les piles insérées, les voyants LED à l’avant du poêle à bois clignotent en jaune puis en vert. Cela signifie que le registre réalise un test de référence au démarrage. On peut également entendre un « clic » émanant du poêle, ce qui est tout à fait normal. Ce processus peut prendre jusqu’à deux minutes. Après le test, la paire de LED clignote en rouge pendant 20 secondes. Pendant ce temps, la télécommande et le récepteur se synchronisent*. Appuyez tout d’abord sur le bouton « haut » puis sur le bouton « bas ». La paire de LED s’allume brièvement en vert quand la synchronisation est terminée, puis s’éteint. Remarque : Lorsque vous changez les piles du récepteur, cette synchronisation est à nouveau opérée. *Si vous ne parvenez pas à synchroniser la télécommande et le récepteur sur ce laps de temps, retirez les piles du récepteur puis remettez-les pour relancer la synchronisation de zéro.
  • Seite 127: Réglage De La Télécommande

    RÉGLAGE DE LA TÉLÉCOMMANDE La télécommande peut être réglée pour afficher l’heure, la température, etc. Pour entrer dans le menu des paramètres, appuyez simultanément sur les deux boutons (« haut » et « bas ») et maintenez-les enfoncés pendant environ 5 secondes jusqu’à ce que l’affichage change. Remarque : • En appuyant sur le bouton « haut » (à droite), le réglage change. • En appuyant sur le bouton « bas » (à gauche), on passe au menu suivant. • Accédez au menu suivant dans les 15 secondes. • 15 secondes d’inactivité vous feront quitter le menu de programmation. • Les paramètres seront sauvegardés automatiquement. Menu 1 : Choisissez l’affichage de la température en degrés Fahrenheit ou Celsius. Le chiffre indique la température ambiante. Menu 2 : Choisissez l’affichage de l’horloge en 24 heures ou en 12 heures. F - 23...
  • Seite 128 Menu 3 : Réglez l’heure. Choisissez tout d’abord les heures. Menu 4 : Choisissez ensuite les minutes. Menu 5 : Activez ou désactivez la sécurité enfant. Menu 6 : Réglage du type de combustible : 00 bois ou 01 charbon. Il est très important que ce paramètre soit réglé sur 00 (bois). 00 Réglé sur bois 01 Réglé sur charbon Une fois les six paramètres terminés, attendez 15 sec. Les paramètres sont sauvegardés et le menu des paramètres se ferme. 24 - F...
  • Seite 129: Mode Automatique

    UTILISATION DU POÊLE À BOIS AVEC ELECTRONICAIR Une fois la télécommande à distance synchronisée et réglée, le poêle à bois peut être utilisé. Le poêle à bois peut être utilisé sous le mode automatique ou manuel. MODE AUTOMATIQUE Si vous souhaitez que le registre du poêle à bois se règle automatiquement, mettez la télécommande en mode automatique. Suivez ce guide pour connaître la façon dont le poêle à bois fonctionne en mode automatique avec ElectronicAIR. Il convient avant tout de veiller à ce que le poêle à bois soit bien en mode automatique. Passez en mode automatique en appuyant brièvement sur les boutons « haut » et « bas » simultanément. Le mode « Auto » s’affiche à l’écran. Allumez le poêle à bois. Si nécessaire, parcourez le chapitre « Allumage adéquat » dans le mode d’emploi. Laissez la porte entrouverte pendant cinq minutes environ. Fermez ensuite la porte. Quand les braises sont suffisantes, disposez deux petits morceaux de bois par-dessus. ElectronicAIR régule lui-même l’air de combustion à l’utilisation. FONCTIONNEMENT MANUEL Si vous souhaitez régler vous-même le registre du poêle à bois, vous pouvez régler la télécommande en mode manuel. Suivez ce guide pour connaître la façon dont le poêle à bois fonctionne en mode manuel avec ElectronicAIR. Il convient avant tout de veiller à ce que le poêle à bois soit bien en mode manuel. Passez en mode manuel en appuyant sur les boutons « haut » et « bas » simultanément. Le mode « Manuel » s’affiche à l’écran. Allumez le poêle à bois. Si nécessaire, parcourez le chapitre « Allumage adéquat » dans le mode d’emploi. Laissez la porte entrouverte pendant cinq minutes environ. Fermez ensuite la porte. Quand les braises sont suffisantes, disposez deux petits morceaux de bois par-dessus. Ouvrez et fermez le registre au moyen des deux boutons de la télécommande. Remarque ! La paire de LED à l’avant du poêle à bois s’allume en vert, quand vous ouvrez et fermez la porte, et quand le registre se règle automatiquement vers le haut ou vers le bas. Par ailleurs, la paire de LED s’allume brièvement quand vous appuyez sur les boutons de la télécommande. Si vous remarquez que la paire s’allume en rouge ou en jaune, vous pouvez parcourir le guide de dépannage dans la section suivante. F - 25...
  • Seite 130: Guide De Dépannage

    GUIDE DE DÉPANNAGE Dans le tableau ci-dessous vous sont indiquées les principales raisons pour lesquelles la paire de LED s’allume en jaune ou en rouge. Paire de LED Cause Solution La paire de LED clignote en jaune Avertissement : Le niveau des piles Remplacer les piles du récepteur. deux fois par minute. du récepteur est faible. La paire de LED est constamment Erreur : Il n’y a plus de piles dans Remplacer les piles du récepteur.
  • Seite 131: Accessoires

    Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual ACCESSOIRES Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual ACCESSOIRES (XX) Code couleur variable Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-1501 - Base pivotante 16-0000-0601XX - P laque supérieure B/O (évacuation par l’arrière) Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-0602XX - P laque supérieure T/O (évacuation par le dessus) 16-0000-0603 - P laque supérieure en acier inoxydable avec évaporateur à convection...
  • Seite 132 ACCESSOIRES 2714920 - Plaque de sol en verre (800 X 542 mm) 2714923 - Plaque de sol en verre (970 X 710 mm) 8131390 - Adaptateur pivotant 99-MODULWS - 6 kg Pierre à accumulation de chaleur 16-0000-1101 1. Poignée - Acier inoxydable 16-0000-1102 2. Poignée - Corian blanc 16-0000-1103 3. Poignée - Cuir brun 16-0000-1104 4. Poignée - Chêne noir 16-0000-1106 6. Poignée - Cuir noir 28 - F...
  • Seite 133: Liste Des Pièces Détachées

    LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES - MANUEL ET CLEVER AIR Ci-dessous vous est présentée une liste des pièces détachées. En cas d’utilisation de pièces détachées non recommandées par RAIS/ATTIKA, la garantie échoit. Toutes les pièces interchangeables sont disponibles comme pièces détachées chez votre revendeur RAIS/ATTIKA. Voir la liste des pièces détachées ci-dessous et les schémas de ces pièces en page suivante. xx : code couleur au choix POS. QUAN- RÉFÉRENCE DESCRIPTION TITÉ 16-0000-100190 Porte vitrée 16-0000-1002XX Porte vitrée Classic 16-0000-0601XX Plaque supérieure pour une évacuation par l’arrière 16-0000-0602XX Plaque supérieure pour une évacuation par le dessus 16-0000-0603 Plaque supérieure avec registre de convection 2710613XX Plaque supérieure avec convection 61-00 Buse d’évacuation des fumées 6" 16-0000-2202 Kit Skamol 16-0000-5502 Kit d’étanchéité pour porte vitrée...
  • Seite 134 30 - F...
  • Seite 135 LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES - ELECTRONICAIR Ci-dessous vous est présentée une liste des pièces détachées. En cas d’utilisation de pièces détachées non recommandées par RAIS/ATTIKA, la garantie échoit. Toutes les pièces interchangeables sont disponibles comme pièces détachées chez votre revendeur RAIS/ATTIKA. Voir la liste des pièces détachées ci-dessous et les schémas de ces pièces en page suivante. xx : code couleur au choix POS. QUANTITÉ RÉFÉRENCE DESCRIPTION 16-0000-100190 Porte vitrée 16-0000-1002XX Porte vitrée Classic 16-0000-0601XX Plaque supérieure pour une évacuation par l’arrière 16-0000-0602XX Plaque supérieure pour une évacuation par le dessus 16-0000-0603 Plaque supérieure avec registre de convection 2710613XX Plaque supérieure avec convection 61-00 Buse d'évacuation des fumées 6" 16-0000-2201 Kit Skamol 16-0000-5502 Kit d’étanchéité pour porte vitrée 16-0000-5503 Kit d’étanchéité pour porte vitrée Classic 16-0000-180190 Mécanisme de fermeture - Haut...
  • Seite 136 32 - F...
  • Seite 137: Déclaration Des Performances

    DÉCLARATION DES PERFORMANCES DÉCLARATION DES PERFORMANCES F - 33...
  • Seite 138 34 - F...
  • Seite 139 MONTERINGSVEILEDNING INNHOLD Monteringsveiledning Generelt Skorstein Tekniske data Spesifikasjoner Måltegninger Typeskilt Montering Emballasje ved levering Plassering av ovn med dreiefot Fjerning av sikringer ved ovn med dreiefot Kassering av emballasje Avstander Montering av gulvplate Høydejustering Montering/bytte av håndtak Montering av topplate Avmontering av foring i brennkammer Avmontering av røykspjeld Tilkobling av ekstern luft - AirSystem Smøring av hengsler ElectronicAIR Tilbehør Reservedelsliste Ytelseserklæring Vi tar forbehold om eventuelle trykkfeil. NO - 1...
  • Seite 140: Monteringsveiledning

    MONTERINGSVEILEDNING MONTERINGSVEILEDNING SKORSTEIN Gratulerer med ditt nye RAIS-/ATTIKA-produkt Denne Skorsteinen skal være så høy at trekkforholdene installasjonsveiledningen sikrer at ovnen din blir montert er korrekte, dvs. -14 til -18 pascal. Hvis anbefalt korrekt, slik at du kan få glede av den i mange år fremover. skorsteinstrekk ikke oppnås, kan det oppstå problemer med at det kommer røyk ut av døren ved fyring. Vi...
  • Seite 141: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Under kan du se de tekniske dataene, inkludert spesifikasjoner, måltegninger og typeskilt. SPESIFIKASJONER DTI-ref.: 300-ELAB-2401-EN 300-ELAB-2401-NS Nominell effekt (kW): Min./Maks. Effekt (kW): 2 - 9 * Oppvarmingsareal (m Ovnens bredde/dybde/høyde (mm): Ø462 X 1925 Brennkammer bredde/dybde/høyde (mm): 352 X 287 X 286 Maks lastgrense (mm): Min. Røykavtrekk (Pascal): Vekt (kg) min., avhengig av modell: Virkningsgrad (%): CO-utslipp oppgitt til 13 % O2 (%) 0,074 NOx-utslipp oppgitt til 13 % O2 (mg/Nm³): Partikkelemisjon i henhold til NS3058/3059 (g/kg): 1,81 Støvmåling etter Din+ 13 % O2 (mg/Nm³): Røykgassmassestrømning (g/s): Røykgasstemperatur (°C): Beregnet røykgasstemperatur (°C) ved røykstuss: Anbefalt tremengde ved påfylling (kg): (fordelt på to vedkubber på maks 24 cm) Mellomtidsdrift: Påfylling bør skje innenfor 50 minutter * Ikke verifisert ved test.
  • Seite 142: Måltegninger

    MÅLTEGNINGER 278,6 1925 1900 1229,5 Alle mål oppgis i mm. 4 - NO...
  • Seite 143 MÅLTEGNINGER 278,6 1666,5 16-0101-6550 - Pilar NO - 5...
  • Seite 144: Typeskilt

    Pilar - Manual / Pilar - Clever Air / Pilar Classic - Manual / Pilar Classic - Clever Air Pilar - Manual B/O / Pilar - Clever Air B/O / Pilar Classic - Manual B/O / Pilar Classic - Clever Air B/O ElectronicAIR™...
  • Seite 145: Montering

    MONTERING MONTERING I dette avsnittet kan du lese om hvordan vedovnen skal monteres, inkludert informasjon om emballasje, monteringsavstander m.m. EMBALLASJE VED LEVERING Ovnen leveres festet til en transportpall ved hjelp av fire transportsikringsbeslag (A). Sikringsbeslagene er fastspent med skruer som skal fjernes. Sikringsbeslaget kan deretter avmonteres (B). I toppen av ovnen finner du to skumklosser (1) som beskytter foringen til brennkammeret under transport. Disse må fjernes før det fyres i ovnen.
  • Seite 146: Plassering Av Ovn Med Dreiefot

    PLASSERING AV OVN MED DREIEFOT PLASSERING AV OVN MED DREIEFOT Ovnen kan leveres med dreiefot. For å gjøre monteringen enklere, er ovnen dreid 45° til venstre ved levering. Dette sikrer at det er lettere tilgang til transportskruene, og disse skal fjernes etter plassering. Plastbrikken merket med "FRONT" simulerer ovnens faktiske midtpunkt, og den er plassert foran på dreie- foten. Brikken skal derfor stå 90° i forhold til veggen ved plassering.
  • Seite 147: Fjerning Av Sikringer Ved Ovn Med Dreiefot

    FJERNING AV SIKRINGER VED OVN MED DREIEFOT FJERNING AV SIKRINGER VED OVN MED DREIEFOT Dreiefoten er montert under ovnen og låst under transport med to vingeskruer. Nedenfor kan du se hvordan du kan fjerne disse. Dreiefoten kan settes til: · dreie 90° (45° til hver side) - (oppsett ved levering) · dreie 360° Fjern dekslet på baksiden av ovnen for å komme til skruene. Låsen til dreiefoten (fjæren) kan strammes til ved at du løsner skruen til justeringsbeslaget og flytte beslaget mot pluss-merket. Husk å stramme til skruen igjen. Valg av dreiefot med 360°: Fjern toppskruen. Ovnen kan nå rotere fritt.
  • Seite 148: Avstander

    Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Opstillings Tegning - Pilar Drawing name: Project: Established: Format: Revision: Drawing no.:...
  • Seite 149 AVSTAND - OVN MED DREIEFOT AVSTAND - OVN MED DREIEFOT Hvis ovnen har en dreiefot, så økes avstandene til brennbare vegger. Nedenfor kan du se hvilke avstander som gjelder. Plassering NO - 11...
  • Seite 150: Montering Av Gulvplate

    MONTERING AV GULVPLATE, HØYDEJUSTERING MONTERING AV GULVPLATE RAIS/ATTIKA har elegante gulvplater i herdet glass som passer til ovnens form. Disse kan kjøpes i tillegg. Gulvplaten skyves enkelt inn under ovnen, noen som gjør det enklere å rengjøre under platen. HØYDEJUSTERING Ovnen er utstyrt med fire justeringsskruer (1) under ovnen. Justeringsskruene brukes til å få ovnen til å stå i vater. De kan justeres med 27 mm fastnøkkel. 12 - NO Designe...
  • Seite 151: Montering Av Håndtak

    MONTERING AV HÅNDTAK MONTERING/BYTTE AV HÅNDTAK Ved levering er det montert et midlertidig håndtak på ovnen (1). Dette avmonteres ved at skruene (2) skrues ut. Deretter kan det nye håndtaket (3) monteres på ovnen ved hjelp av skruene (4). Designer: Project manag D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Designer: Project manager:...
  • Seite 152: Montering Av Topplate

    MONTERING AV TOPPLATE MONTERING AV TOPPLATE På topplaten finnes det tre tapper. Tappene skal plasseres i sporene på toppen av ovnen. Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Project:...
  • Seite 153: Avmontering Av Foring I Brennkammer

    AVMONTERING AV FORING I BRENNKAMMER AVMONTERING AV FORING I BRENNKAMMER Avmontering av foringen i brennkammeret må gjøre i følgende rekkefølge. Røykvenderplaten (1) skyves opp, slik at den går fri for beslaget Deretter kan den trekkes fram og ned forbi beslaget. 2. F oringen til den framre delen av brennkammeret (2) løftes opp og kan tas ut. 3. Foringen til bunnen av brennkammeret (3) løftes opp. 4. Foringene til sidene av brennkammeret (4) fjernes ved at du dreier de innover mot fronten, helt til de er løse. Deretter kan de tas ut.
  • Seite 154: Avmontering Av Røykspjeld

    AVMONTERING AV RØYKSPJELD AVMONTERING AV RØYKSPJELD Avmonter først røykvendeplaten (se avsnittet om avmontering av foring i brennkammer). Røykspjeldet (1) avmonteres ved at det løftes opp, slik at det går fri for beslaget (2). Deretter kan det trekkes fram og ut av ovnen. 16 - NO...
  • Seite 155: Tilkobling Av Ekstern Luft - Airsystem

    TILKOBLING AV EKSTERN LUFT - AIRSYSTEM TILKOBLING AV EKSTERN LUFT - AIRSYSTEM Alle RAIS/ATTIKA vedovner har muligheten for tilførsel av ekstern luft. Denne eksterne lufttilførselen er det vi kaller AirSystem. Systemets luftinntak kan skjules ved at det monteres i gulvet eller i veggen bak ovnen. LUFTTILKOBLING GJENNOM GULV 1. S kumgummiringen (5) plasseres under ovnen, og sentreres med hullet i bunnen av ovnen. 2. U tslagsfeltet i bunnen av ovnen kan fjernes ved hjelp av en hammer.
  • Seite 156 TILKOBLING AV EKSTERN LUFT - AIRSYSTEM LUFTTILKOBLING GJENNOM VEGG 1. A vmonter dekslet bak på ovnen. 2. L ufteventilen (3) monteres på veggen, med pakningen (2) mellom veggen og lufteventilen. 3. M onter dekslet (5) over luftventilen. 4. F leksislangen (4) monteres på stussen på brennkammeret og lufteventilen (3), og festes med slangebåndene (1).
  • Seite 157 TILKOBLING AV EKSTERN LUFT - AIRSYSTEM LUFTTILKOBLING GJENNOM GULV MED DREIEFOT 1. P akningen (6) skal plasseres på gulvet under dreiefoten (5). Det kan ev. limes fast på underlaget 2. L ufteventilen (3) monteres i bunnen av ovnen, med pakningen (2) mellom ovnen og lufteventilen. 3. F leksislangen (4) monteres på stussen på brennkammeret og lufteventilen (3), og festes med slangebåndene (1). Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91...
  • Seite 158: Smøring Av Hengsler

    SMØRING AV HENGSLER SMØRING AV HENGSLER Ovnen må smøres regelmessig ved de fire bevegelige delene på lukkemekanismen og hengslene (se bilde). Bruk en olje som er varmeresistent. INDUSTRIVEJ 20, 9900 INDUSTRIVEJ 2 Phone +45 98 47 9 Phone +45 E-mail: info@rais.d E-mail: info Drawing name: Drawing name: Project: Project: 20 - NO...
  • Seite 159: Electronicair

    ELECTRONICAIR ElectronicAIR er et elektronisk system som er programmert til å regulere forbrenningsluften på vedovner. To termofølere kommuniserer hele tiden med en mottaker og fjernkontrollen. Med utgangspunkt i denne kommunikasjonen åpnes og lukkes spjeldet automatisk for å oppnå optimal forbrenning ved oppstart og kontinuerlig fyring. Lysdioden viser når ovnen automatisk endrer posisjonen til spjeldet.
  • Seite 160 INNSETTING AV BATTERIER I FJERNKONTROLLEN Sett først inn batteriene i fjernkontrollen. For at fjernkontrollen og mottaker skal kunne synkroniseres, må fjernkontroller stå i manuell innstilling. Hvis fjernkontrollen er i automatisk innstilling, må du sette tilbake til manuell innstilling kortvarig ved å trykke "opp"- og "ned"-knappene samtidig. Manuell innstilling Automatisk innstilling SYNKRONISERING AV FJERNKONTROLL OG MOTTAKER Fjernkontrollen må nå synkroniseres med vedovnens mottaker. Dette gjøres på følgende måte: Sett inn batteriene i mottakeren. Når batteriene er satt inn vil lysdioden (LED) foran på vedovnen blinke gult og deretter grønt. Dette betyr at spjeldet kjører en referansetest ved oppstart. Det høres i tillegg "klikkelyder" fra ovnen, noe som er helt normalt. Denne prosessen kan ta opptil to minutter. Når testen er ferdig blinker lysdioden (LED) rødt i 20 sekunder. I løpet av denne perioden må fjernkontrollen og mottakeren synkroniseres*. Trykk først "opp" og deretter "ned". Lysdioden (LED) lyser kort grønt, når synkroniseringen er ferdig, før den slukkes. Merk: Ved bytte av batteri i mottakeren så må denne synkroniseringen gjentas. * Hvis du ikke rekker å synkronisere fjernkontrollen og mottakeren i løpet av denne tiden, må du ta batteriene ut av mottakeren og prøve igjen. Dermed startes synkroniseringen igjen fra starten. 22 - NO...
  • Seite 161 INNSTILLING AV FJERNKONTROLLEN Fjernkontrollen settes opp til å vise klokkeslett, temperatur m.m. For å komme inn i innstillingsmenyen må begge knappene ("opp" og "ned") holdes inne samtidig i ca. 5 sekunder, helt til displayet skifter. Merk: • Et trykk på "opp" (den til høyre) vil skifte innstilling. • Et trykk på "ned" (den til venstre) vil ta deg til neste meny. • Gå videre til neste meny innen 15 sekunder. • Hvis det tar lengre tid enn 15 sekunder, så vil programmeringsmenyen forlates. • Innstillingene lagres automatisk. Meny 1: Velg om du vil at temperaturen skal angis i fahrenheit eller celsius. Tallet angir temperaturen i rommet. Meny 2: Velg om du ønsker 24- eller 12-timers klokke. NO - 23...
  • Seite 162 Meny 3: Still klokken. Velg først timen. Meny 4: Deretter minuttene. Meny 5: Slå barnesikringen på eller av. Meny 6: Valg av type brensel: 00 tre eller 01 kull. Det er svært viktig at denne innstillingen er satt til 00 (tre) 00 Satt til tre 01 Satt til kull Når du er ferdig med de seks innstillingene, så må du vente i 15 sekunder slik at innstillingene kan lagres og innstillingsmenyen avsluttes. 24 - NO...
  • Seite 163: Automatisk Drift

    BRUK AV VEDOVN MED ELECTRONICAIR Etter at fjernkontrollen er synkronisert og satt opp, så kan vedovnen tas i bruk. Vedovnen kan brukes både med manuell og automatisk drift. AUTOMATISK DRIFT Hvis du ønsker at spjeldet på vedovnen skal reguleres automatisk, så må du velge automatisk drift på fjernkontrollen. Følg denne veiledningen for informasjon om hvordan en vedovn med ElectronicAIR kan styres i automatisk drift. Først må du forsikre deg om at vedovnen er satt til automatisk drift. Skift til automatisk drift ved at du raskt trykker på både "opp" og "ned" samtidig. "Auto" vises på displayet. Tenn opp i ovnen. Les eventuelt avsnittet "Korrekt opptenning" i brukerveiledningen. La døren stå på gløtt i ca. fem minutter. Lukk deretter døren. Når det gløder godt så legger du inn to mindre vedkubber. ElectronicAIR regulerer selv forbrenningsluften til vedovnen under fyring. MANUELL DRIFT Hvis du selv ønsker å justere spjeldet på vedovnen, så kan du velge manuell drift på fjernkontrollen. Følg denne veiledningen for informasjon om hvordan en vedovn med ElectronicAIR kan styres i manuell drift.
  • Seite 164 FEILSØKING I tabellen nedenfor kan du se mer informasjon om de vanligste årsakene til at lysdioden lyser gult eller rødt. Lysdiode (LED) Årsak Løsning Lysdioden (LED) blinker gult to Advarsel: Batterinivået i mottakeren Skift batterier i mottakeren. ganger hvert minutt. er lavt. Lysdioden (LED) lyser konstant rødt. Feil: Batteriene på mottakeren er Skift batterier i mottakeren. tomme. Da vil spjeldet åpnes helt opp fram til batteriene er skiftet. Lysdioden (LED) blinker gult tre Advarsel: Døren er åpen og føleren Lukk døren til vedovnen.
  • Seite 165: Tilbehør

    Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual TILBEHØR Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual TILBEHØR (XX) Variabel fargekode Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-1501 - Dreiefot 16-0000-0601XX - Ø vre topplate B/O (røykuttak bak) Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-0602XX - Ø vre topplate T/O (røykuttak i topp) 16-0000-0603 - T opplate i rustfritt stål m/konveksjonsspjeld...
  • Seite 166 TILBEHØR 2714920 - Gulvplate i glass (800 X 542) 2714923 - Gulvplate i glass (970 X 710 mm) 8131390 - Dreieadapter 99-MODULWS - 6KG Varmeakkumuleringsstein 16-0000-1101 1. Håndtak - Rustfritt stål 16-0000-1102 2. Håndtak - Hvit corian 16-0000-1103 3. Håndtak - Brunt skinn 16-0000-1104 4. Håndtak - Svart eik 16-0000-1106 6. Håndtak - Svart skinn 28 - NO...
  • Seite 167: Reservedelsliste

    RESERVEDELSLISTE RESERVEDELSLISTE - MANUELL OG CLEVER AIR Under kan du se en oversikt over reservedeler. Hvis det blir brukt andre reservedeler enn det som er anbefalt av RAIS/ATTIKA, bortfaller garantien. Alle utskiftbare deler kan kjøpes som reservedeler hos din RAIS/ATTIKA-forhandler. Se reservedelslisten under, og reservedelstegningen på neste side. xx: Valgfri fargekode POS. ANTALL VARENR. BESKRIVELSE 16-0000-100190 Glassdør 16-0000-1002XX Classic glassdør 16-0000-0601XX Topplate for røykuttak bak 16-0000-0602XX Topplate for røykuttak i topp 16-0000-0603 Topplate med konveksjonsspjeld 2710613XX Topplate med konveksjon 61-00 Rørutgangsstuss, 6" 16-0000-2202 Skamol-sett 16-0000-5502 Pakningssett til glassdør 16-0000-5503 Pakningssett til Classic glassdør 16-0000-180190 Lukkemekanisme - topp 16-0000-180290 Lukkemekanisme - bunn 7301026 Ba1 Fjær...
  • Seite 168 RESERVEDELSTEGNING 30 - NO...
  • Seite 169 RESERVEDELSLISTE RESERVEDELSLISTE - ELECTRONICAIR Under kan du se en oversikt over reservedeler. Hvis det blir brukt andre reservedeler enn det som er anbefalt av RAIS/ATTIKA, bortfaller garantien. Alle utskiftbare deler kan kjøpes som reservedeler hos din RAIS/ATTIKA-forhandler. Se reservedelslisten under, og reservedelstegningen på neste side. xx: Valgfri fargekode POS. ANTALL VARENR. BESKRIVELSE 16-0000-100190 Glassdør 16-0000-1002XX Classic glassdør 16-0000-0601XX Topplate for røykuttak bak 16-0000-0602XX Topplate for røykuttak i topp 16-0000-0603 Topplate med konveksjonsspjeld 2710613XX Topplate med konveksjon 61-00 Rørutgangsstuss, 6" 16-0000-2201 Skamol-sett 16-0000-5502 Pakningssett til glassdør 16-0000-5503 Pakningssett til Classic glassdør 16-0000-180190 Lukkemekanisme - topp 16-0000-180290 Lukkemekanisme - bunn 7301026 Ba1 Fjær Elektronisk spjeld...
  • Seite 170 RESERVEDELSTEGNING 32 - NO...
  • Seite 171: Ytelseserklæring

    YTELSESERKLÆRING YTELSESERKLÆRING NO - 33...
  • Seite 172 34 - NO...
  • Seite 173 INSTALLATIONSANVISNING INNEHÅLL Installationsanvisning Allmänt Skorsten Tekniska data Specifikationer Måttskisser Typskylt Montering Emballage vid leveransen Uppställning av kamin med vridsockel Avlägsna transportsäkringar från kamin med vridsockel Bortskaffande av emballage Uppställningsavstånd Montering av golvplatta Höjdinställning Montering/byte av handtag Montering av topplatta Avmontering av brännkammarfoder Avmontering av rökledarplatta Extern luftanslutning – AirSystem Smörjning av gångjärn ElectronicAIR Tillbehör Reservdelslista Prestandadeklaration Med förbehåll för eventuella tryckfel. S - 1...
  • Seite 174: Installationsanvisning

    Kaminen ska placeras på säkert avstånd från brännbart material. På grund av brandrisken får inga brännbara föremål (t.ex. möbler) placeras närmare än vad som anges i avsnitten om uppställning. När du väljer var du ska placera din RAIS/ ATTIKA-kamin bör du tänka på värmefördelningen till de övriga rummen, så att du får ut mesta möjliga nöje av din nya kamin. Vid mottagandet bör du undersöka om kaminen har defekter.
  • Seite 175: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA Här nedan återfinns tekniska data, inklusive specifikationer, måttritningar och typskylt. SPECIFIKATIONER DTI ref.: 300-ELAB-2401-EN 300-ELAB-2401-NS Märkeffekt (kW): Min./max. effekt (kW): 2–9 * Uppvärmningsarea (m Kaminens bredd/djup/höjd (mm): Ø462 X 1925 Brännkammarens bredd/djup/höjd (mm): 352 X 287 X 286 Max load limit (mm): Min. rökdrag (pascal): Vikt (kg) min., beroende av modell: Verkningsgrad (%): CO-utsläpp vid 13 % O2 0,074 NOx-utsläpp vid 13 % O (mg/Nm³): Partikelutsläpp enligt NS3058/3059 (g/kg): 1,81 Dammätning enligt Din+ 13 % O (mg/Nm³): Rökgasflöde (g/s): Rökgastemperatur (°C): Beräknad rökgastemperatur (°C) vid rökstosen: Rekommenderad mängd ved vid påfyllning (kg): (Fördelat på 2 vedträn à max. 24 cm) Intermittent drift: Påfyllning bör utföras inom 50 minuter *Ej kontrollerat i tester.
  • Seite 176 MÅTTRITNINGAR 278,6 1925 1900 1229,5 Alla mått anges i mm. 4 - S...
  • Seite 177 MÅTTRITNINGAR 278,6 1666,5 16-0101-6550 - Pilar S - 5...
  • Seite 178: Typskylt

    Pilar - Manual / Pilar - Clever Air / Pilar Classic - Manual / Pilar Classic - Clever Air Pilar - Manual B/O / Pilar - Clever Air B/O / Pilar Classic - Manual B/O / Pilar Classic - Clever Air B/O ElectronicAIR™...
  • Seite 179: Montering

    MONTERING MONTERING I detta avsnitt kan du läsa om hur kaminen monteras, inklusive information om emballage, uppställningsavstånd m.m. EMBALLAGE VID LEVERANSEN Kaminen levereras fastsatt på en transportpall med fyra transportsäkringsbeslag (A). Säkringsbeslagen sitter fast med skruvar som ska tas bort. Därefter kan säkringsbeslaget demonteras (B). I kaminens överdel finns två skumklossar (1) som skyddar brännkammarfodret under transport.
  • Seite 180: Uppställning Av Kamin Med Vridsockel

    UPPSTÄLLNING AV KAMIN MED VRIDSOCKEL UPPSTÄLLNING AV KAMIN MED VRIDSOCKEL Kaminen kan levereras med vridsockel. För att underlätta installationen är kaminen vriden 45° vid leveransen. Detta ger en lättare åtkomst till transportskruvarna, som ska tas bort efter uppställningen. Plastbrickan som är märkt ”FRONT” representerar kaminens faktiska mittpunkt och sitter framtill på vridsockeln. Brickan ska därför stå 90° mot väggen vid uppställningen. Brickan avlägsnas därefter genom att man drar försiktigt i den.
  • Seite 181: Avlägsna Transportsäkringar Från Kamin Med Vridsockel

    AVLÄGSNA TRANSPORTSÄKRINGAR FRÅN KAMIN MED VRIDSOCKEL AVLÄGSNA TRANSPORTSÄKRINGAR FRÅN KAMIN MED VRIDSOCKEL Vridsockeln är monterad under kaminen och låst med två vingskruvar under transporten. Här nedan visas hur dessa avlägsnas. Vridsockeln kan ställas in till: · att vridas 90° (45° åt varje håll) – (leveransinställning) · att vridas 360° Avlägsna locket på kaminens baksida för att komma åt skruvarna. Vridsockelns lås (fjäder) kan spännas genom att man lossar skruvarna till justerbeslaget och flyttar beslaget mot plustecknet. Kom ihåg att dra åt skruvarna igen. För inställning till 360° vridsockel: Avlägsna stoppskruven. Kaminen kan nu rotera fritt. Avlägsna de två vingskruvarna. Kaminen kan nu vridas 45° åt vartdera hållet.
  • Seite 182: Uppställningsavstånd

    Designer: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Uppställningsavstånd brännbart material – oisolerat rökrör E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Opstillings Tegning - Pilar Drawing name: Rätvinklig uppställning Project: Established: Format: Revision: Drawing no.:...
  • Seite 183 UPPSTÄLLNINGSAVSTÅND – KAMIN MED VRIDSOCKEL UPPSTÄLLNINGSAVSTÅND – KAMIN MED VRIDSOCKEL Om din kamin har en vridsockel ökas uppställningsavstånden till brännbara väggar. Här nedan kan du se vilka avstånd som gäller. Uppställning 360 S - 11...
  • Seite 184: Montering Av Golvplatta

    MONTERING AV GOLVPLATTA, HÖJDINSTÄLLNING MONTERING AV GOLVPLATTA RAIS/ATTIKA saluför eleganta golvplattor i härdat glas som passar till kaminens form. Dessa kan köpas till. Golvplattan kan ganska enkelt skjutas in till kaminen, vilket möjliggör tillfällig rengöring under plattan. HÖJDINSTÄLLNING Kaminen är försedd med fyra justerskruvar (1) på undersidan. Justerskruvarna används till att få ugnen att stå vågrätt.
  • Seite 185: Montering Av Handtag

    MONTERING AV HANDTAG MONTERING/BYTE AV HANDTAG Vid leveransen är ett provisoriskt handtag (1) monterat på kaminen. Det avmonteras genom att man skruvar ur skruvarna (2). Därefter kan det nya handtaget (3) monteras på kaminen med hjälp av skruvarna (4). Designer: Project manag D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Designer: Project manager:...
  • Seite 186: Montering Av Topplatta

    MONTERING AV TOPPLATTA MONTERING AV TOPPLATTA På topplattan sitter tre stift. Stiften placeras i skårorna överst på kaminen. Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Project: Established: Format:...
  • Seite 187: Avmontering Av Brännkammarfoder

    AVMONTERING AV BRÄNNKAMMARFODER AVMONTERING AV BRÄNNKAMMARFODER Avmontering av brännkammarfoder utförs i följande ordningsföljd. 1. R ökvändplattan (1) skjuts uppåt tills den går fri från beslaget. Därefter kan den dras fram och ned förbi beslaget. 2. D et främre brännkammarfodret (2) lyfts upp och kan tas ut. 3. Brännkammarens bottenfoder (3) lyfts upp. 4. B rännkammarens sidofoder (4) avlägsnas genom att man vrider dem inåt i fronten tills de lossnar. Därefter kan de tas ut. 5. T ill sist kan brännkammarens bakre foder (5) tas ut. brännkammarfodret ska monteras igen utförs det i omvänd När ordningsföljd. Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK...
  • Seite 188: Avmontering Av Rökledarplatta

    AVMONTERING AV RÖKLEDARPLATTA AVMONTERING AV RÖKLEDARPLATTA Avmontera först rökvändplattan (se avsnittet om avmontering av brännkammarfoder) Rökledarplattan (1) avmonteras genom att man först lyfter upp den så att den går fri från beslaget (2). Därefter kan den dras fram och ut ur kaminen. 16 - S...
  • Seite 189: Extern Luftanslutning - Airsystem

    EXTERN LUFTANSLUTNING – AIRSYSTEM EXTERN LUFTANSLUTNING – AIRSYSTEM Alla RAIS/ATTIKA-kaminer har möjlighet till tillförsel av extern luft. Denna externa lufttillförsel är vad vi kallar AirSystem. Systemets luftintag kan döljas genom att man installerar det antingen i golvet eller i väggen bakom kaminen. LUFTANSLUTNING GENOM GOLV 1. S kumgummiringen (5) placeras under kaminen och centreras i hålet i botten av kaminen. 2. K nockoutplåten i kaminens botten slås ut med hjälp av en hammare.
  • Seite 190 EXTERN LUFTANSLUTNING – AIRSYSTEM LUFTANSLUTNING GENOM VÄGG 1. T a av locket baktill på kaminen. 2. L uftventilen (3) monteras på väggen med packningen (2) mellan väggen och luftventilen. 3. M ontera skyddet (5) över luftventilen. 4. F lexslangen (4) monteras på stosen på brännkammaren och luftventilen (3) och spänns fast med slangklämmorna (1). Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk...
  • Seite 191 EXTERN LUFTANSLUTNING – AIRSYSTEM LUFTANSLUTNING GENOM GOLV MED VRIDSOCKEL 1. P ackningen (6) ska placeras på golvet, under vridsockeln (5). Den kan ev. limmas fast vid underlaget. 2. L uftventilen (3) monteras i botten av kaminen med packningen (2) mellan kaminen och luftventilen. 3. F lexslangen (4) monteras på stosen på brännkammaren och luftventilen (3) och spänns fast med slangklämmorna (1).
  • Seite 192: Smörjning Av Gångjärn

    SMÖRJNING AV GÅNGJÄRN SMÖRJNING AV GÅNGJÄRN Kaminen ska smörjas med jämna mellanrum vid de fyra rörliga delarna på låsanordningen och gångjär- nen (se bilden). Använd en olja som är värmeresistent. INDUSTRIVEJ 20, 9900 INDUSTRIVEJ 2 Phone +45 98 47 9 Phone +45 E-mail: info@rais.d E-mail: info...
  • Seite 193: Electronicair

    ELECTRONICAIR ElectronicAIR är ett elektroniskt system som är programmerat till att reglera förbränningsluften på kaminen. Två termoelement kommunicerar hela tiden med mottagaren och fjärrkontrollen. Utgående från denna kommunikation öppnas och stängs spjället automatiskt för att nå optimal förbränning under igångsättning och kontinuerlig eldning. Man kan följa på lysdioden när kaminen automatiskt ändrar spjällets position. När kaminen inte används är spjället helt stängt. När dörren öppnas sörjer en dörrkontakt för att spjället öppnas helt för att skapa extra luft vid igångsättning och vid ny påfyllning. Om batterierna i mottagaren eller fjärrkontrollen blir tomma fortsätter kaminen att fungera. Man eldar då med spjället konstant helt öppet. Om man vill reglera spjället och därmed lufttillförseln själv så kan fjärrkontrollen ställas in på manuell drift. Följ denna vägledning för att komma igång med att använda ElectronicAIR. IGÅNGSÄTTNING Vi rekommenderar att endast använda alkaliska batterier eller motsvarande batterier av hög kvalitet. Batterierna bör bytas ut inför varje ny eldningssäsong. Använd inte spetsiga föremål för att ta ut gamla batterier.
  • Seite 194: Insättning Av Batterier I Fjärrkontrollen

    INSÄTTNING AV BATTERIER I FJÄRRKONTROLLEN Sätt först in batterier i fjärrkontrollen. För att fjärrkontrollen och mottagaren ska kunna synkroniseras ska fjärrkontrollen stå på manuell inställning. Om fjärrkontrollen står på automatisk inställning växlar man tillbaka till manuell genom att kort trycka på ”upp”- och ”ned”- knappen samtidigt. Manuell inställning Automatisk inställning SYNKRONISERING AV FJÄRRKONTROLL OCH MOTTAGARE Fjärrkontrollen ska nu synkroniseras med kaminens mottagare. Det görs på följande sätt Sätt i batterier i mottagaren. När batterierna har satts i blinkar lysdioden framtill på kaminen gult och därefter grönt. Det betyder att spjället kör ett referenstest vid igångsättningen. Dessutom kan det höras ”klickljud” från kaminen, vilket är helt normalt. Denna process kan ta upp till två minuter.
  • Seite 195 INSTÄLLNING AV FJÄRRKONTROLL Fjärrkontrollen kan ställas in till att visa klockslag, temperatur m.m. För att komma till inställningsmenyn håller du nere bägge knapparna (”upp”- och ”ned”-knappen) samtidigt i ca 5 sekunder tills displayen växlas. Observera: • Med en tryckning på ”upp”-knappen (den till höger) ändras inställningen. • Med en tryckning på ”ned”-knappen (den till vänster) hoppar man till nästa meny. • Fortsätt till nästa meny inom 15 sekunder. • 15 sekunders inaktivitet gör att programmeringsmenyn stängs. • Inställningar sparas automatiskt. Meny 1: Välj om temperaturen ska anges i Fahrenheit eller i Celsius. Talet anger rumstemperaturen. Meny 2: Välj om du vill ha en 24- eller 12-timmarsklocka. S - 23...
  • Seite 196 Meny 3: Inställning av klockslag. Välj först timmar på klockan. Meny 4: Välj därefter minuter på klockan. Meny 5: Barnlåset aktiveras eller avaktiveras. Meny 6: Inställning av typ av bränsle: 00 trä eller 01 kol. Det är mycket viktigt att denna inställning är på 00 (trä) 00 Inställd på trä 01 Inställd på kol När du är färdig med de sex inställningarna väntar du i 15 sekunder så sparas inställningarna och inställningsmenyn stängs. 24 - S...
  • Seite 197 ANVÄNDNING AV KAMIN MED ELECTRONICAIR När fjärrkontrollen är synkroniserad och inställd kan kaminen tas i bruk. Kaminen kan drivas manuellt eller automatiskt. AUTOMATISK DRIFT Om du vill att kaminens spjäll ska regleras automatiskt kan du ställa in fjärrkontrollen på automatisk drift. Följ denna guide för hur kaminen med ElectronicAIR manövreras i automatiskt läge. Först ska du kontrollera att kaminen är inställd på automatisk drift. Växla till automatisk drift genom att kort trycka på ”upp”- och ”ned”-knappen samtidigt. ”Auto” visas på displayen. Tänd i kaminen. Läs ev. avsnittet ”Korrekt tändning” i bruksanvisningen. Låt dörren stå på glänt i ca fem minuter. Stäng därefter luckan. När du har en ordentlig glödbädd lägger du på två mindre vedträn. ElectronicAIR reglerar själv förbränningsluften under eldning. MANUELL DRIFT Om du själv vill reglera kaminens spjäll kan du ställa in fjärrkontrollen på manuell drift. Följ denna guide för hur kaminen med ElectronicAIR manövreras i manuellt läge.
  • Seite 198 FELSÖKNING I tabellen nedan kan du läsa om de vanligaste orsakerna till att LED-lampan lyser gult eller rött. LED-lampa Orsak Lösning LED-lampan blinkar gult två gånger Varning: Låg batterinivå i motta- Byt batterier i mottagaren. i minuten garen. LED-lampan lyser med fast rött sken Fel: Tomt batteri i mottagaren. I Byt batterier i mottagaren. denna situation öppnas spjället helt tills batterierna byts ut. LED-lampan blinkar gult tre gånger Varning: Dörren är öppen och mäta- Stäng dörren till kaminen.
  • Seite 199: Tillbehör

    Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual TILLBEHÖR Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual TILLBEHÖR (XX) Variabel färgkod Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-1501 – Vridsockel 16-0000-0601XX – Ö vre topplatta B/O (bakre utlopp) Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-0602XX – Ö vre topplatta T/O (övre utlopp) 16-0000-0603 – T opplatta i rostfritt stål m. konvektionsspjäll 2710613XX – Konvektionstopplatta...
  • Seite 200 TILLBEHÖR 2714920 – Golvplatta i glas (800 X 542 mm) 2714923 – Golvplatta i glas (970 X 710 mm) 8131390 – Vridstos 99-MODULWS – 6 kg Värmeackumuleringssten 16-0000-1101 1. Handtag – rostfritt stål 16-0000-1102 2. Handtag – vit corian 16-0000-1103 3. Handtag – brunt läder 16-0000-1104 4. Handtag – svart ek 16-0000-1106 6. Handtag – svart läder 28 - S...
  • Seite 201: Reservdelslista

    RESERVDELSLISTA RESERVDELSLISTA – MANUELL OCH CLEVER AIR Här nedan hittar du en översikt över reservdelar. Att använda andra reservdelar än dem som rekommenderas av RAIS/ATTIKA gör garantin ogiltig. Alla utbytbara delar kan köpas som reservdelar hos din RAIS/ATTIKA-återförsäljare. Se reservdelslista nedan och reservdelsritning på nästa sida. xx: valfri färgkod POS. ANTAL VARUNR BESKRIVNING 16-0000-100190 Glaslucka 16-0000-1002XX Glaslucka Classic 16-0000-0601XX Topplatta för bakanslutning 16-0000-0602XX Topplatta för toppanslutning 16-0000-0603 Topplatta med konvektionsspjäll 2710613XX Topplatta med konvektion 61-00 Rökstos 6" 16-0000-2202 Skamol-uppsättning 16-0000-5502 Packningssats till glaslucka 16-0000-5503 Packningssats till glaslucka Classic 16-0000-180190 Låsmekanism – topp 16-0000-180290 Låsmekanism – botten 7301026 Ba1 Fjäder...
  • Seite 202 RESERVDELSRITNING 30 - S...
  • Seite 203 RESERVDELSLISTA RESERVDELSLISTA – ELECTRONICAIR Här nedan hittar du en översikt över reservdelar. Att använda andra reservdelar än dem som rekommenderas av RAIS/ATTIKA gör garantin ogiltig. Alla utbytbara delar kan köpas som reservdelar hos din RAIS/ATTIKA-återförsäljare. Se reservdelslista nedan och reservdelsritning på nästa sida. xx: valfri färgkod POS. ANTAL VARUNR BESKRIVNING 16-0000-100190 Glaslucka 16-0000-1002XX Glaslucka Classic 16-0000-0601XX Topplatta för bakanslutning 16-0000-0602XX Topplatta för toppanslutning 16-0000-0603 Topplatta med konvektionsspjäll 2710613XX Topplatta med konvektion 61-00 Rökstos 6" 16-0000-2201 Skamol-uppsättning 16-0000-5502 Packningssats till glaslucka 16-0000-5503 Packningssats till glaslucka Classic 16-0000-180190 Låsmekanism – topp 16-0000-180290 Låsmekanism – botten 7301026 Ba1 Fjäder Elektroniskt spjäll...
  • Seite 204 RESERVDELSRITNING 32 - S...
  • Seite 205: Prestandadeklaration

    PRESTANDADEKLARATION PRESTANDADEKLARATION S - 33...
  • Seite 206 34 - S...
  • Seite 207 ASENNUSOHJE SISÄLLYSLUETTELO Asennusohje Yleistä Savupiippu Tekniset tiedot Eritelmät Mittapiirustukset Arvokilpi Asennus Kuljetuspakkaus Pyörivällä alustalla varustetun takan asennus Pyörivällä alustalla varustetun takan varmistusruuvien irrottaminen Pakkauksen hävittäminen Asennusetäisyydet Lattialevyn asennus Korkeuden säätö Kahvan asennus/vaihto Ylälevyn asennus Tulipesän vuorauksen irrottaminen Savunjohtimen irrottaminen Raitisilmaliitäntä - AirSystem Saranoiden voitelu ElectronicAIR Lisävarusteet Varaosaluettelo Suoritustasoilmoitus Pidätämme oikeuden mahdollisiin painovirheisiin. SF - 1...
  • Seite 208: Asennusohje

    Palovaaran vuoksi palavat esineet (esim. kalusteet) tulee sijoittaa vähintään asennusohjeessa ilmoitetulle etäisyydelle takasta. Kun suunnittelet RAIS/ ATTIKA-takkasi sijoituspaikkaa, ota huomioon lämmön jakautuminen muihin tiloihin. Näin saat takastasi parhaan hyödyn. Takan vastaanottamisen yhteydessä on tarkistettava mahdolliset viat. 2 - SF...
  • Seite 209: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT Alla ovat takan tekniset tiedot, mukaan lukien eritelmät, mittapiirustukset ja arvokilven tiedot. ERITELMÄT DTI Ref.: 300-ELAB-2401-EN 300-ELAB-2401-NS Nimellisteho (kW): Min./maks. teho (kW): 2 - 9 * Lämmitysala (m Takan leveys/syvyys/korkeus (mm): Ø462 X 1925 Tulipesän leveys/syvyys/korkeus (mm): 352 X 287 X 286 Kuormitusraja (mm): Pienin savuimupaine (Pascal): Paino (kg) vähintään, mallista riippuen: Hyötysuhde (%): CO-päästöt 13 % O2 (%) 0,074 NOx-päästöt 13 % O2 (mg/Nm³): Hiukkaspäästöt NS3058/3059 mukaan (g/kg): 1,81 Pölymittaus Din+ 13 % O2 (mg/Nm³): Savukaasun massavirta (g/s): Savukaasun lämpötila (°C): Laskennallinen savukaasun lämpötila (°C) hormin istukan kohdalla: Puun suositeltu täyttömäärä (kg): (jaettuna kahdeksi korkeintaan 24 cm haloksi) Jaksoittainen käyttö: Täyttö vähintään 50 minuutin välein *Ei vahvistettu testaamalla.
  • Seite 210: Mittapiirustukset

    MITTAPIIRUSTUKSET 278,6 1925 1900 1229,5 Kaikki mitat on ilmoitettu millimetreissä (mm). 4 - SF...
  • Seite 211 MITTAPIIRUSTUKSET 278,6 1666,5 16-0101-6550 - Pilar SF - 5...
  • Seite 212: Arvokilpi

    Pilar - Manual / Pilar - Clever Air / Pilar Classic - Manual / Pilar Classic - Clever Air Pilar - Manual B/O / Pilar - Clever Air B/O / Pilar Classic - Manual B/O / Pilar Classic - Clever Air B/O ElectronicAIR™...
  • Seite 213: Asennus

    ASENNUS ASENNUS Tässä osiossa kerrotaan, miten takka asennetaan, miten takka on pakattu kuljetusta varten, mitkä ovat vaadittavat asennusetäisyydet KULJETUSPAKKAUS Takka toimitetaan kuljetuslavalla, johon se on kiinnitetty neljällä kuljetuskiinnikkeellä (A). Kiinnikkeet on kiinnitetty ruuveilla, jotka ruuvataan irti. Tämän jälkeen kiinnikkeet voidaan irrottaa (B). Tulipesän yläosassa on kaksi vaahtomuovipalaa (1), jotka suojaavat tulipesän vuorausta kuljetuksen aikana. Nämä on poistettava ennen tulen sytyttämistä takkaan. SF - 7...
  • Seite 214: Pyörivällä Alustalla Varustetun Takan Asennus

    PYÖRIVÄLLÄ ALUSTALLA VARUSTETUN TAKAN ASENNUS PYÖRIVÄLLÄ ALUSTALLA VARUSTETUN TAKAN ASENNUS Takan mukana voidaan toimittaa lisävarusteena kääntyvä jalusta. Asennuksen helpottamiseksi takka on käännetty 45° vasemmalle. Näin asennuksen jälkeen poistettaviin kuljetusruuveihin on helpompi päästä käsiksi. Alustan etupuolella oleva muovilaatta, jossa on teksti ”FRONT”, osoittaa takan todellisen keskikohdan. Laatan tulee siksi olla asennuksen aikana 90° kulmassa seinästä katsottuna. Laatta irrotetaan asennuksen jälkeen vetä- mällä...
  • Seite 215: Pyörivällä Alustalla Varustetun Takan Varmistusruuvien Irrottaminen

    PYÖRIVÄLLÄ ALUSTALLA VARUSTETUN TAKAN VARMISTUSRUUVIEN IRROTTAMINEN PYÖRIVÄLLÄ ALUSTALLA VARUSTETUN TAKAN VARMIS- TUSRUUVIEN IRROTTAMINEN Kääntyvä jalusta on asennettu takan alle ja kiinnitetty kuljetuksen ajaksi kahdella siipiruuvilla. Alla olevasta kuvasta voit nähdä, miten ruuvit irrotetaan. Pyörivä alusta voidaan asentaa siten, että se: · kääntyy 90° (45° kumpaankin suuntaan) - (vakioasennus) · kääntyy 360° Irrota takan takana oleva ilmanottoaukon kansi ulottuaksesi ruu- veihin. Alustan lukitusta (jousta) voidaan kiristää avaamalla säätöhelan ruuvia plus-merkin suuntaan. Muista kiristää ruuvi säädön jälkeen. 360° kääntyvän jalustan asennus: Irrota pidätinruuvi. Takka voi nyt kääntyä vapaasti ympäri.
  • Seite 216: Asennusetäisyydet

    Designer: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Asennusetäisyys palavaan materiaaliin – eristämätön savunpoistoputki E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Opstillings Tegning - Pilar Drawing name: Suorakulmainen asennus Project: Established: Format: Revision: Drawing no.:...
  • Seite 217 ASENNUSETÄISYYS – PYÖRIVÄLLÄ ALUSTALLA VARUSTETTU TAKKA ASENNUSETÄISYYS – PYÖRIVÄLLÄ ALUSTALLA VARUS- TETTU TAKKA Jos takassasi on kääntyvä jalusta, vaadittava etäisyys palavasta ma- teriaalista valmistettuihin seiniin on suurempi. Alla ovat kääntyvällä jalustalla varustettua takkaa koskevat asennusetäisyydet. asennus SF - 11...
  • Seite 218: Lattialevyn Asennus

    LATTIALEVYN ASENNUS, KORKEUDEN SÄÄTÖ LATTIALEVYN ASENNUS RAIS/ATTIKAn: valikoimaan kuuluvat karkaistusta lasista valmistetut tyylikkäät lattialevyt, jotka sopivat takan muotoiluun. Lattialevy voidaan ostaa lisävarusteena. Lattialevy työnnetään yksinkertaisesti kiinni takan etuosaan, joten lattialevyn alla oleva lattia on helppo tarvittaessa puhdistaa. KORKEUDEN SÄÄTÖ Takan alapuolella on neljä säätöruuvia (1). Säätöruuvien avulla takka voidaan asentaa vaakasuoraan. Ruuveja voidaan säätää 27 mm avaimella. 12 - SF Designe...
  • Seite 219: Kahvan Asennus/Vaihto

    KAHVAN ASENNUS KAHVAN ASENNUS/VAIHTO Takka toimitetaan väliaikaisella kahvalla (1) varustettuna. Kahva irrotetaan avaamalla ruuvit (2). Tämän jälkeen uusi kahva (3) voidaan asentaa käyttämällä ruuveja (4). Designer: Project manag D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Designer: Project manager: Approved:...
  • Seite 220: Ylälevyn Asennus

    YLÄLEVYN ASENNUS YLÄLEVYN ASENNUS Ylälevyssä on kolme tappia. Tapit kohdistetaan takan yläosassa oleviin aukkoihin. Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Project: Established: Format: Revision:...
  • Seite 221: Tulipesän Vuorauksen Irrottaminen

    TULIPESÄN VUORAUKSEN IRROTTAMINEN TULIPESÄN VUORAUKSEN IRROTTAMINEN Tulipesän vuorauslevyt irrotetaan seuraavassa järjestyksessä: 1. S avunkääntölevyä (1) työnnetään ylöspäin, kunnes se vapautuu kiinnityshelasta. Tämän jälkeen levy voidaan vetää ulos helan ohi. 2. E tulevyt (2) voidaan irrottaa nostamalla ne ylös. 3. Pohjalevy (3) nostetaan ylös. 4. S ivulevyt (4) irrotetaan kääntämällä niitä etupuolelta sisäänpäin. Kun levyt ovat irronneet, ne voidaan vetää ulos. 5. V iimeiseksi irrotetaan takalevy (5). asetetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa Vuorauslevyt järjestyksessä.
  • Seite 222: Savunjohtimen Irrottaminen

    SAVUNJOHTIMEN IRROTTAMINEN SAVUNJOHTIMEN IRROTTAMINEN Irrota ensin savunkääntölevy (katso tulipesän vuorauksen irrottamista koskeva osio). Savunjohdin (1) irrotetaan nostamalla sitä ylöspäin, kunnes se vapautuu kiinnityshelasta (2). Tämän jälkeen levy voidaan vetää ulos. 16 - SF...
  • Seite 223: Raitisilmaliitäntä - Airsystem

    RAITISILMALIITÄNTÄ - AIRSYSTEM RAITISILMALIITÄNTÄ - AIRSYSTEM Kaikkiin RAIS/ATTIKA-takkoihin mahdollista asentaa raitisilmaliitäntä. AirSystem-ilmanottojärjestelmämme tarkoittaa, että korvausilma otetaan suoraan ulkoa. Ilmanotto voidaan piilottaa asentamalla se joko lattiaan tai seinään tulisijan taakse. ILMANOTTOLIITÄNTÄ LATTIASSA 1. A seta vaahtomuovirengas (5) takan alle ja kohdista se takan pohjassa olevaan reikään. 2. N aputa takan pohjassa oleva levy irti vasaralla. 3 K iinnitä ilmaventtiili (3) takan pohjaan niin, että tiiviste (2) tulee takan ja ilmaventtiilin väliin. 4. K iinnitä taipuisa putki (4) tulipesän pohjassa olevaan istukkaan ja ilmaventtiiliin (3) ja kiristä liitos putkenkiristimillä (1).
  • Seite 224 RAITISILMALIITÄNTÄ - AIRSYSTEM ILMANOTTOLIITÄNTÄ SEINÄSSÄ 1. I rrota takan takana oleva kansi. 2. A senna ilmaventtiili (3) seinään siten, että tiiviste (2) tulee seinän ja ilmaventtiilin väliin. 3. A senna suojus (5) ilmaventtiilin päälle. 4. K iinnitä taipuisa putki (4) tulipesässä olevaan istukkaan ja ilmaventtiiliin (3) ja kiristä liitos putkenkiristimillä (1). Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk...
  • Seite 225 RAITISILMALIITÄNTÄ - AIRSYSTEM ILMANOTTOLIITÄNTÄ LATTIASSA – PYÖRIVÄLLÄ ALUSTALLA VARUSTETTU TAKKA 1. T iiviste (6) asennetaan lattiaan pyörivän alustan (5) alle. Se voidaan tarvittaessa kiinnittää alustaan. 2. K iinnitä ilmaventtiili (3) takan pohjaan niin, että tiiviste (2) tulee takan ja ilmaventtiilin väliin. 3. K iinnitä taipuisa putki (4) tulipesässä olevaan istukkaan ja ilmaventtiiliin (3) ja kiristä liitos putkenkiristimillä (1). Designer: Project manager: Approved:...
  • Seite 226: Saranoiden Voitelu

    SARANOIDEN VOITELU SARANOIDEN VOITELU Takan sulkumekanismin liikkuvat osat ja saranat (katso kuva) tulee voidella säännöllisesti. Käytä voiteluun lämmönkestävää öljyä. INDUSTRIVEJ 20, 9900 INDUSTRIVEJ 2 Phone +45 98 47 9 Phone +45 E-mail: info@rais.d E-mail: info Drawing name: Drawing name: Project: Project: 20 - SF...
  • Seite 227: Electronicair

    ELECTRONICAIR ElectronicAIR on sähköinen järjestelmä, joka ohjelmoidaan säätelemään takan palamisilmaa. Järjestelmään kuuluu kaksi lämpöanturia, jotka viestivät jatkuvasti vastaanottimen ja kaukosäätimen kanssa. Anturoiden lähettämien tietojen perusteella palopelti avautuu ja sulkeutuu automaattisesti, mikä varmistaa parhaan mahdollisen palamisen sekä takan sytyttämisen että jatkuvan polton aikana. Palopellin asennon automaattinen muuttaminen ilmaistaan merkkivaloilla. Kun takka ei ole käytössä, palopelti on kokonaan kiinni. Kun takan luukku avataan, luukussa oleva katkaisija avaa palopellin, jolloin takkaan saadaan riittävästi ilmaa sytytystä ja puiden lisäystä varten. Takka toimii edelleen, vaikka vastaanottimen tai kaukosäätimen paristot tyhjenisivät. Siinä tapauksessa palopelti pysyy koko ajan kokonaan auki. Jos haluat säätää palopeltiä ja siten ilmanottoa itse, voit valita kaukosäätimestä manuaalisen käytön. Voit ottaa ElectronicAIR-järjestelmän käyttöön noudattamalla seuraavia ohjeita: KÄYTTÖÖNOTTO Suosittelemme, että käytät vain laadukkaita alkaliparistoja tai vastaavia. Paristot tulee vaihtaa aina uuden lämmityskauden alkaessa. Älä käytä vanhojen paristojen irrottamiseen teräviä esineitä. Kaukosäädin Kaukosäätimessä käytetään 2 kpl AAA-paristoja. Kaukosäädin Vastaanotin Vastaanottimessa käytetään 4 kpl AA-paristoja. Vastaanotin sijaitsee takan takana olevassa aukossa. Voit asentaa tai vaihtaa paristot vetämällä vastaanottimen telineen ulos (katso piirustus). Vastaanotin SF - 21...
  • Seite 228 PARISTOJEN ASETTAMINEN KAUKOSÄÄTIMEEN. Aseta ensin paristot kaukosäätimeen. Kaukosäätimen on oltava manuaalitilassa kaukosäätimen ja vastaanottimen synkronointia varten. Jos kaukosäädin on automaattitilassa, siirry manuaalitilaan painamalla lyhyesti ”ylös”- ja ”alas”-painikkeita samanaikaisesti. Manuaalitila Automaattitila Alas Ylös KAUKOSÄÄTIMEN JA VASTAANOTTIMEN SYNKRONOINTI Kaukosäädin voidaan nyt synkronoida takan vastaanottimen kanssa. Tämä tehdään seuraavasti: Aseta paristot vastaanottimeen. Kun paristot on asennettu, takan etuosassa oleva LED-valo vilkkuu ensin keltaisena ja sitten vihreänä. Järjestelmä testaa ensin palopellin toiminnan. Takasta voi kuulua ”naksahtavia” ääniä, mikä on normaalia. Tämä prosessi voi kestää jopa kaksi minuuttia.
  • Seite 229: Kaukosäätimen Asetukset

    KAUKOSÄÄTIMEN ASETUKSET Kaukosäädin voidaan määrittää näyttämään aika, lämpötila ym. Asetusvalikkoon siirrytään painamalla molempia painikkeita (”ylös”- ja ”alas”-painikkeita) samanaikaisesti noin 5 sekunnin ajan, kunnes näyttö vaihtuu. Huomaa: • Vaihda asetusta painamalla kerran ”ylös”-painiketta (oikeanpuoleinen). • Siirry seuraavaan valikkoon painamalla kerran ”alas”-painiketta (vasemmanpuoleinen). • Jatka seuraavaan valikkoon 15 sekunnin sisällä. • Jos et tee mitään 15 sekuntiin, kaukosäädin poistuu ohjelmointivalikosta • Asetukset tallentuvat automaattisesti. Valikko 1: Valitse, näytetäänkö lämpötila Celsius-asteina vai Fahrenheit-asteina. Numero kertoo huonelämpötilan. Valikko 2: Valitse, haluatko käyttää 24 tunnin kelloa vai 12 tunnin kelloa. SF - 23...
  • Seite 230 Valikko 3: Määritä kellonaika. Valitse ensin tunti. Valikko 4: Valitse sitten minuutit. Valikko 5: Lapsilukko päälle tai pois päältä. Valikko 6: Polttoaineen valinta: 00 puu tai 01 hiili. On erittäin tärkeää, että asetukseksi määritetään 00 (puu). 00 asetus = puu 01 asetus = hiili Kun olet määrittänyt kaikki kuusi asetusta, odota 15 sekuntia, jonka jälkeen asetukset tallentuvat ja kaukosäädin poistuu asetusvalikosta. 24 - SF...
  • Seite 231: Manuaalinen Käyttö

    ELECTRONICAIR-JÄRJESTELMÄLLÄ VARUSTETUN TAKAN KÄYTTÖ Kun kaukosäädin on synkronoitu ja asetukset on tehty, takka voidaan ottaa käyttöön. Takkaa voidaan käyttää joko automaattisesti tai manuaalisesti. AUTOMAATTINEN KÄYTTÖ Jos haluat, että takan palopeltiä säädetään automaattisesti, voit valita kaukosäätimestä automaattisen käytön. Noudata seuraavia ohjeita, kun käytät takan ElectronicAIR-järjestelmää automaattitilassa. Varmista ensin, että takka on asetettu automaattiseen käyttöön. Voit vaihtaa automaattiseen käyttöön painamalla lyhyesti ”ylös”- ja ”alas”-painikkeita samanaikaisesti. Näytöllä näkyy teksti ”Auto”. Sytytä takka. Lue tarvittaessa käyttöohjeen osio ”Oikea sytytys”. Anna luukun olla raollaan noin viiden minuutin ajan. Sulje sitten luukku. Kun hiillos on hyvä, lisää kaksi pientä halkoa. ElectronicAIR säätää itse paloilman ottoa polton aikana. MANUAALINEN KÄYTTÖ Jos haluat itse säädellä takan palopeltiä, voit valita kaukosäätimestä manuaalisen käytön. Noudata seuraavia ohjeita, kun käytät takan ElectronicAIR-järjestelmää manuaalitilassa.
  • Seite 232: Vianmääritys

    VIANMÄÄRITYS Alla olevassa taulukossa ovat yleisimmät syyt sille, miksi LED-valo palaa keltaisena tai punaisena. LED-valo Ratkaisu LED-valo vilkkuu keltaisena kaksi Varoitus: vastaanottimen paristot Vaihda vastaanottimen paristot. kertaa joka minuutti ovat lähes tyhjät. LED-valo palaa jatkuvasti punaisena Vika: vastaanottimessa ei ole Vaihda vastaanottimen paristot. paristoja tai ne ovat tyhjentyneet. Avaa palopelti täysin auki, kunnes paristot on vaihdettu. LED-valo vilkkuu keltaisena kolme Varoitus: takan luukku on auki ja Sulje takan luukku.
  • Seite 233: Lisävarusteet

    Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual LISÄVARUSTEET Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual LISÄVARUSTEET (XX) Muuttuva värikoodi Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-1501 - Pyörivä alusta 16-0000-0601XX - Y lälevy B/O (savunpoisto takaa) Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-0602XX - Y lälevy T/O (savunpoisto päältä) 16-0000-0603 - Y lälevy, ruostumaton teräs + konvektiopelti (ruostumaton teräs)
  • Seite 234 LISÄVARUSTEET 2714920 - Lasinen lattialevy (800 X 542) 2714923 - Lasinen lattialevy (970 X 710 mm) 8131390 - Adapteri 99-MODULWS - 6KG Lämmönvarauskivi 16-0000-1101 1. Kahva - ruostumaton teräs 16-0000-1102 2. Kahva - Corian-valkoinen 16-0000-1103 3. Kahva - ruskea nahka 16-0000-1104 4. Kahva - musta tammi 16-0000-1106 6. Kahva - musta nahka 28 - SF...
  • Seite 235: Varaosaluettelo

    VARAOSALUETTELO VARAOSALUETTELO - MANUAALINEN JA CLEVERAIR Alla on lista saatavilla olevista varaosista. Takuu raukeaa, jos takassa käytetään muita kuin RAIS/ATTIKA:n suosittelemia varaosia. Kaikki vaihdettavat osat ovat saatavilla varaosina RAIS/ATTIKA-jälleenmyyjältäsi. Varaosalista on alla, ja varaosapiirros on seuraavalla sivulla. xx: valinnainen värikoodi NRO. MÄÄRÄ TUOTENRO. KUVAUS 16-0000-100190 Lasiluukku 16-0000-1002XX Classic-lasiluukku 16-0000-0601XX Ylälevy, savunpoisto takana 16-0000-0602XX Ylälevy, savunpoisto päältä 16-0000-0603 Ylälevy konvektiopellillä 2710613XX Ylälevy konvektiolla 61-00 Savunpoistoputken istukka 6” 16-0000-2202 Skamol-setti 16-0000-5502 Lasiluukun tiivistesetti 16-0000-5503 Classic-lasiluukun tiivistesetti 16-0000-180190 Sulkumekanismi - yläpuoli 16-0000-180290 Sulkumekanismi - alapuoli 7301026...
  • Seite 236 30 - SF...
  • Seite 237 VARAOSALUETTELO VARAOSALUETTELO - ELECTRONICAIR Alla on lista saatavilla olevista varaosista. Takuu raukeaa, jos takassa käytetään muita kuin RAIS/ATTIKA:n suosittelemia varaosia. Kaikki vaihdettavat osat ovat saatavilla varaosina RAIS/ATTIKA-jälleenmyyjältäsi. Varaosalista on alla, ja varaosapiirros on seuraavalla sivulla. xx: valinnainen värikoodi NRO. MÄÄRÄ TUOTENRO. KUVAUS 16-0000-100190 Lasiluukku 16-0000-1002XX Classic-lasiluukku 16-0000-0601XX Ylälevy, savunpoisto takana 16-0000-0602XX Ylälevy, savunpoisto päältä 16-0000-0603 Ylälevy konvektiopellillä 2710613XX Ylälevy konvektiolla 61-00 Savunpoistoputken istukka 6” 16-0000-2201 Skamol-setti 16-0000-5502 Lasiluukun tiivistesetti 16-0000-5503 Classic-lasiluukun tiivistesetti 16-0000-180190 Sulkumekanismi - yläpuoli 16-0000-180290 Sulkumekanismi - alapuoli 7301026 Ba1-joousi Sähkökäyttöinen palopelti...
  • Seite 238 32 - SF...
  • Seite 239: Suoritustasoilmoitus

    SUORITUSTASOILMOITUS SUORITUSTASOILMOITUS SF - 33...
  • Seite 240 34 - SF...
  • Seite 241 INSTALLATIEHANDLEIDING INHOUD Installatiehandleiding Algemeen Schoorsteen Technische gegevens Specificaties Maattekeningen Typeplaatje Montage Verpakking bij levering Opstelling van kachel met draaivoet Zekeringen verwijderen van kachel met draaivoet 9 Afdanken van verpakkingsmateriaal Installatieafstanden Montage van vloerplaat Hoogteafstelling Handgreep monteren/vervangen Bovenplaat monteren De brandkamervoering demonteren De rookchicane demonteren Externe luchtaansluiting - AirSystem Scharnieren smeren ElectronicAIR Accessoires Lijst met reserveonderdelen Testcertificaat Prestatieverklaring Onder voorbehoud van eventuele drukfouten. NL - 1...
  • Seite 242: Installatiehandleiding

    INSTALLATIEHANDLEIDING INSTALLATIEHANDLEIDING De kachel moet op veilige afstand van brandbaar materiaal worden geplaatst. Vanwege het brandgevaar mogen geen Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS/ATTIKA-product. Deze brandbare voorwerpen (zoals meubels) worden geplaatst installatiehandleiding garandeert dat uw kachel correct wordt binnen de aangegeven afstanden in de hoofdstukken over geïnstalleerd, zodat u er nog vele jaren van kunt genieten.
  • Seite 243: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Hieronder vindt u de technische gegevens: specificaties, maattekeningen en typeplaatje. SPECIFICATIES DTI-ref.: 300-ELAB-2401-EN 300-ELAB-2401-NS Nominaal effect (kW): Min./Max. effect (kW): 2 - 9 * Verwarmingsoppervlak (m Breedte/diepte/hoogte van de kachel (mm): Ø462 X 1925 Breedte/diepte/hoogte van de brandkamer (mm): 352 X 287 X 286 Max load limit (mm): Min. schoorsteentrek (pascal): Gewicht (kg) min., afhankelijk van het model: Rendement (%): CO-emissie bij 13% O2 (%) 0,074 NOx-emissie bij 13% O2 (mg/Nm³): Deeltjesemissie volgens NS3058/3059 (g/kg): 1,81 Stofmeting volgens Din+ 13% O2 (mg/Nm ³): Rookgasmassastroom (g/s): Rookgastemperatuur (°C): Berekende rookgastemperatuur (°C) bij rookaansluiting: Aanbevolen hoeveelheid hout bij aanvullen (kg): (Verdeeld over 2 houtblokken van max. 24 cm) Intermitterend bedrijf: Aanvullen moet gebeuren binnen 50 minuten *Niet geverifieerd bij de test.
  • Seite 244: Maattekeningen

    MAATTEKENINGEN 278,6 1925 1900 1229,5 Alle afmetingen worden aangegeven in mm. 4 - NL...
  • Seite 245 MAATTEKENINGEN 278,6 1666,5 16-0101-6550 - Pilar NL - 5...
  • Seite 246: Typeplaatje

    Pilar - Manual / Pilar - Clever Air / Pilar Classic - Manual / Pilar Classic - Clever Air Pilar - Manual B/O / Pilar - Clever Air B/O / Pilar Classic - Manual B/O / Pilar Classic - Clever Air B/O ElectronicAIR™...
  • Seite 247: Montage

    MONTAGE MONTAGE In dit hoofdstuk kunt u lezen hoe de houtkachel moet worden gemonteerd, met onder andere informatie over verpakking, installatieafstanden, e.d. VERPAKKING BIJ LEVERING De kachel is bij levering bevestigd aan een pallet met vier transportbeugels (A). De beugels zijn bevestigd met schroeven die verwijderd moeten worden. De beugels kunnen vervolgens worden gedemonteerd (B). Bovenin de kachel zitten twee schuimblokken (1) ter bescherming van de brandkamervoering tijdens het transport. Verwijder deze voordat u de kachel aansteekt. NL - 7...
  • Seite 248: Opstelling Van Kachel Met Draaivoet

    OPSTELLING VAN KACHEL MET DRAAIVOET OPSTELLING VAN KACHEL MET DRAAIVOET De kachel kan worden geleverd met draaivoet. Ten behoeve van de installatie is de kachel bij levering 45° naar links gedraaid. Zo kunt u beter bij de transportschroeven die na de installatie verwijderd moeten worden. Het plastic plaatje met “FRONT” geeft het eigenlijke midden van de kachel aan en zit aan de voorkant van de draaivoet. Het plaatje moet daarom bij het plaatsen in een hoek van 90°...
  • Seite 249: Zekeringen Verwijderen Van Kachel Met Draaivoet

    ZEKERINGEN VERWIJDEREN VAN KACHEL MET DRAAIVOET ZEKERINGEN VERWIJDEREN VAN KACHEL MET DRAAIVOET De draaivoet is onder de kachel gemonteerd en is voor het transport vergrendeld met twee vleugelschroeven. Hieronder ziet u hoe u deze verwijdert. De draaivoet kan worden ingesteld om: · 90° te draaien (45° naar elke kant) - (instelling bij levering) · 360° te draaien Verwijder het deksel aan de achterkant van de kachel om bij de schroeven te kunnen. De draaivoetvergrendeling (veer) kan strakker worden gezet door de schroef van het afstelbeslag los te draaien en het beslag richting de plus te verplaatsen. Denk eraan om de schroef weer aan te draaien. Instellen als 360° draaivoet: Verwijder de stopschroef. De kachel kan nu vrij draaien. Verwijder de twee vleugelschroeven. De kachel kan nu beide kanten op 45° draaien.
  • Seite 250: Installatieafstanden

    Designer: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 Installatieafstand brandbaar materiaal – niet-geïsoleerde rookafvoer E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Opstillings Tegning - Pilar Drawing name: Installatie met rechte hoek Project: Established: Format: Revision: Drawing no.:...
  • Seite 251 INSTALLATIEAFSTAND – KACHEL MET DRAAIVOET INSTALLATIEAFSTAND – KACHEL MET DRAAIVOET Als uw kachel een draaivoet heeft, moet de afstand tot brandbare wanden groter zijn. Hieronder ziet u welke afstanden van toepassing zijn. opstelling NL - 11...
  • Seite 252: Montage Van Vloerplaat

    MONTAGE VAN VLOERPLAAT, HOOGTEAFSTELLING MONTAGE VAN VLOERPLAAT RAIS/ATTIKA biedt elegante vloerplaten van gehard glas die passen bij de vorm van de kachel. Deze zijn afzonderlijk verkrijgbaar. De vloerplaat kan gemakkelijk in de kachel worden geschoven, om schoonmaken mogelijk te maken onder de plaat. HOOGTEAFSTELLING De kachel is onder de kachel voorzien van vier stelschroeven (1). Gebruik de stelschroeven om de kachel waterpas te zetten. Ze kunnen worden versteld met een sleutel van 27 mm. 12 - NL Designe...
  • Seite 253: Handgreep Monteren/Vervangen

    HANDGREEP MONTEREN HANDGREEP MONTEREN/VERVANGEN Bij levering is een tijdelijke handgreep (1) op de kachel gemonteerd. Deze verwijdert u door de schroeven (2) los te draaien. Vervolgens kan de nieuwe handgreep (3) met de schroeven (4) op de kachel worden gemonteerd. Designer: Project manag D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Designer: Project manager: Approved:...
  • Seite 254: Bovenplaat Monteren

    BOVENPLAAT MONTEREN BOVENPLAAT MONTEREN De bovenplaat heeft drie uitsteeksels. Plaats de uitsteeksels in de gleuven aan de bovenkant van de kachel. Designer: Project manager: Approved: D M Y INDUSTRIVEJ 20, 9900 FREDERIKSHAVN, DENMARK Corrections: Phone +45 98 47 90 33 - Fax +45 98 47 92 91 E-mail: info@rais.dk - Homepage: www.rais.dk Drawing name: Project: Established: Format: Revision:...
  • Seite 255: De Brandkamervoering Demonteren

    DE BRANDKAMERVOERING DEMONTEREN DE BRANDKAMERVOERING DEMONTEREN Demonteer de brandkamervoering in deze volgorde. 1. S chuif de rookgeleiderplaat (1) omhoog totdat deze loskomt van het beslag. Vervolgens kan de plaat naar voren en omlaag langs het beslag worden getrokken. 2. T il de voorste brandkamervoering (2) omhoog en neem deze uit. 3. Til de onderste brandkamervoering (3) omhoog. 4. V erwijder de brandkamervoering aan de zijkant (4) door de delen naar binnen te draaien tot ze los zitten. Vervolgens kunt u ze verwijderen.
  • Seite 256: De Rookchicane Demonteren

    DE ROOKCHICANE DEMONTEREN DE ROOKCHICANE DEMONTEREN Demonteer eerst de rookgeleiderplaat (zie De brandkamervoering demonteren) Demonteer de rookchicane (1) door deze op te tillen tot hij vrij is van het beslag (2). Vervolgens kan de chicane naar voren de kachel uit worden getrokken. 16 - NL...
  • Seite 257: Externe Luchtaansluiting - Airsystem

    EXTERNE LUCHTAANSLUITING - AIRSYSTEM EXTERNE LUCHTAANSLUITING - AIRSYSTEM Alle RAIS/ATTIKA-houtkachels hebben de mogelijkheid voor een externe luchttoevoer. Deze externe luchttoevoer noemen wij AirSystem. De luchtinlaat voor het systeem kan worden verborgen door deze in de vloer of in de muur achter de houtkachel te installeren. LUCHTTOEVOER DOOR DE VLOER 1. P laats de schuimrubberring (5) onder de kachel en centreer...
  • Seite 258 EXTERNE LUCHTAANSLUITING - AIRSYSTEM LUCHTTOEVOER DOOR DE MUUR 1. D emonteer het deksel achterop de kachel. 2. M onteer de luchtklep (3) op de muur met de pakking (2) tussen muur en luchtklep. 3. M onteer de afdekking (5) over de luchtklep. 4. M onteer de flexibele slang (4) op de aansluiting van de brandkamer en de luchtklep (3) en zet deze vast met de slangklemmen (1).
  • Seite 259 EXTERNE LUCHTAANSLUITING - AIRSYSTEM LUCHTTOEVOER DOOR DE VLOER MET DRAAIVOET 1. P laats de pakking (6) op de vloer onder de draaivoet (5). Deze kan eventueel op de ondergrond worden geplakt. 2. M onteer de luchtklep (3) onderin de kachel met de pakking (2) tussen kachel en luchtklep. 3. M onteer de flexibele slang (4) op de aansluiting van de brandkamer en de luchtklep (3) en zet deze vast met de slangklemmen (1).
  • Seite 260: Scharnieren Smeren

    SCHARNIEREN SMEREN SCHARNIEREN SMEREN De vier bewegende onderdelen van het hang- en sluit- werk van de kachel moeten regelmatig worden gesmeerd (zie afbeelding). Gebruik een olie die hittebestendig is. INDUSTRIVEJ 20, 9900 INDUSTRIVEJ 2 Phone +45 98 47 9 Phone +45 E-mail: info@rais.d E-mail: info Drawing name:...
  • Seite 261: Electronicair

    ELECTRONICAIR ElectronicAIR is een elektronisch systeem dat geprogrammeerd is om de verbrandingslucht van de houtkachel te regelen. Twee thermokoppels communiceren voortdurend met ontvanger en afstandsbediening. Op basis van deze communicatie wordt de klep automatisch geopend en gesloten voor de optimale verbranding tijdens het aansteken en continu stoken. Met de led kunt u zien wanneer de kachel de positie van de klep automatisch wijzigt. De klep is volledig gesloten wanneer de kachel niet in gebruik is. Wanneer de deur geopend wordt, zorgt een deurcontact dat de klep volledig wordt geopend voor extra lucht bij het aansteken en wanneer nieuw hout wordt opgelegd. Mochten de batterijen in de ontvanger of afstandsbediening leeg raken, dan werkt de kachel nog steeds. Er wordt dan gestookt met de klep constant volledig geopend. Als u de klep en daarmee de luchttoevoer zelf wilt regelen, dan kunt u de afstandsbediening instellen op handmatige bediening. Gebruik deze handleiding om ElectronicAIR in gebruik te nemen. OPSTARTEN Wij raden aan om uitsluitend alkalinebatterijen of vergelijkbare batterijen te gebruiken van goede kwaliteit. De batterijen dienen aan het begin van een nieuw stookseizoen vervangen te worden. Gebruik geen spitse voorwerpen om oude batterijen te verwijderen. Afstandsbediening Gebruik twee AAA-batterijen voor de afstandsbediening. Afstandsbediening Ontvanger Gebruik vier AA-batterijen voor de ontvanger. De ontvanger zit in de opening aan de achterkant van de kachel. Trek het kastje met de ontvanger eruit voor toegang tot de batterijen (zie tekening). Ontvanger NL - 21...
  • Seite 262: Batterijen In De Afstandsbediening Plaatsen

    BATTERIJEN IN DE AFSTANDSBEDIENING PLAATSEN Plaats eerst batterijen in de afstandsbediening. Om de afstandsbediening en de ontvanger te synchroniseren, moet de afstandsbediening in de handmatige stand staan. Wanneer de afstandsbediening in de automatische stand staat, schakelt u naar handmatig door de knoppen omhoog en omlaag kort tegelijkertijd in te drukken. Handmatige instelling Automatische instelling Omlaag Omhoog AFSTANDSBEDIENING EN ONTVANGER SYNCHRONISEREN De afstandsbediening moet nu worden gesynchroniseerd met de ontvanger van de houtkachel. Dat gaat als volgt. Plaats batterijen in de ontvanger. Na het plaatsen van de batterijen, knippert de led aan de voorkant van de houtkachel geel en vervolgens groen. Dat betekent dat de klep bij het opstarten een referentietest uitvoert. Daarnaast kunnen er klikgeluiden uit de kachel komen, dat is normaal. Dit proces kan twee minuten duren.
  • Seite 263: De Afstandsbediening Instellen

    DE AFSTANDSBEDIENING INSTELLEN De afstandsbediening kan worden ingesteld om o.a. de tijd en de temperatuur weer te geven. U opent de instellingen door beide knoppen (omhoog en omlaag) ongeveer 5 seconden ingedrukt te houden, totdat het display verandert. Opmerking: • Met een druk op de knop omhoog (de rechter) wordt de instelling gewijzigd. • Met een druk op de knop omlaag (de linker) gaat u naar het volgende menu. • Ga binnen 15 seconden naar het volgende menu. • Na 15 seconden zonder activiteit wordt het programmamenu verlaten. • Instellingen worden automatisch opgeslagen. Menu 1: Kies of de temperatuur wordt aangegeven in Fahrenheit of Celsius. Het getal geeft de temperatuur van de ruimte aan. Menu 2: Kies of u een 24-uurs of 12-uurs klok wilt.
  • Seite 264 Menu 3: Stel de tijd in. Begin met het instellen van de uren. Menu 4: Ga vervolgens verder met de minuten. Menu 5: Het kinderslot in- of uitschakelen. Menu 6: Instelling van het brandstoftype: 00 hout of 01 kolen. Het is heel belangrijk dat deze instelling op 00 (hout) wordt gezet. 00 Ingesteld op hout 01 Ingesteld op kolen Wanneer u klaar bent met deze zes instellingen, wacht u 15 seconden tot de instellingen worden opgeslagen en het instellingenmenu wordt afgesloten. 24 - NL...
  • Seite 265: Automatische Bediening

    GEBRUIK VAN EEN HOUTKACHEL MET ELECTRONICAIR Nadat de afstandsbediening gesynchroniseerd en ingesteld is, kan de houtkachel in gebruik worden genomen. De houtkachel kan worden gebruikt in de automatische of handmatige stand. AUTOMATISCHE BEDIENING Wanneer u wilt dat de klep van de houtkachel automatisch geregeld wordt, kunt u de afstandsbediening instellen op de automatische stand. Gebruik deze handleiding om de houtkachel met ElectronicAIR te gebruiken in de automatische stand. Controleer eerst of de houtkachel is ingesteld op automatische bediening. Schakel naar de automatische stand door de knoppen omhoog en omlaag kort tegelijkertijd in te drukken. In het display wordt “Auto” weergegeven. Steek de houtkachel aan. Lees eventueel het hoofdstuk “Correct aansteken” in de gebruiksaanwijzing. Laat de deur ongeveer vijf minuten op een kier staan. Sluit vervolgens de deur. Wanneer het goed begint te branden, legt u er twee kleinere houtblokken op. ElectronicAIR regelt zelf de verbrandingslucht tijdens het stoken. HANDMATIGE BEDIENING Wilt u de klep van de houtkachel zelf regelen, dan kunt u de afstandsbediening instellen op handmatige bediening. Gebruik deze handleiding om de houtkachel met ElectronicAIR te gebruiken in de handmatige stand. Controleer eerst of de houtkachel is ingesteld op de handmatige stand. Schakel naar de handmatige stand door de knoppen omhoog en omlaag kort tegelijkertijd in te drukken. In het display wordt “Manual” weergegeven. Steek de houtkachel aan. Lees eventueel het hoofdstuk “Correct aansteken” in de gebruiksaanwijzing.
  • Seite 266 FOUTOPSPORING In de onderstaande tabel vindt u de meestvoorkomende oorzaken voor het geel of rood branden van de led. Oorzaak Oplossing De led knippert elke minuut twee Waarschuwing: De batterijen in de Vervang de batterijen in de ontvanger. keer geel ontvanger zijn bijna leeg. De led brandt constant rood Fout: De batterijen in de ontvanger Vervang de batterijen in de ontvanger. zijn leeg. In deze situatie wordt de klep volledig geopend totdat de batterijen vervangen worden.
  • Seite 267: Accessoires

    Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual ACCESSOIRES Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual ACCESSOIRES (XX) Variabele kleurcode Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-1501 - Draaivoet 16-0000-0601XX - U pper topplate B/O (Achterafvoer) Pilar 19 - Tilbehørstegninger til manual 16-0000-0602XX - U pper topplate T/O (Bovenafvoer) 16-0000-0603 - S tainless steel topplate w/ convection damper...
  • Seite 268 ACCESSOIRES 2714920 - Glazen vloerplaat (800 X 542) 2714923 - Glazen vloerplaat (970 X 710 mm) 8131390 - Draaiadapter 99-MODULWS - 6KG Warmteaccumulerende steen 16-0000-1101 1. Handle - Stainless Steel 16-0000-1102 2. Handle - Corian White 16-0000-1103 3. Handle - Brown Leather 16-0000-1104 4. Handle - Black Oak 16-0000-1106 6. Handle - Black Leather 28 - NL...
  • Seite 269: Lijst Met Reserveonderdelen

    LIJST MET RESERVEONDERDELEN LIJST MET RESERVEONDERDELEN - HANDMATIG EN CLEVER AIR Hier volgt een overzicht met reserveonderdelen. De garantie komt te vervallen bij gebruik van andere reserveonderdelen dan die door RAIS/ATTIKA worden aanbevolen. Alle vervangbare onderdelen kunnen als reserveonderdelen worden gekocht bij uw RAIS/ATTIKA-dealer. Zie de onderstaande lijst met reserveonderdelen en de tekening met reserveonderdelen op de volgende pagina. xx: variabele kleurcode POS. AANTAL ARTIKELNUMMER BESCHRIJVING 16-0000-100190 Glazen deur 16-0000-1002XX Classic Glazen deur 16-0000-0601XX Bovenplaat voor achterafvoer 16-0000-0602XX Bovenplaat voor bovenafvoer 16-0000-0603 Bovenplaat met convectieklep 2710613XX Bovenplaat met convectie 61-00 Rookafvoeraansluiting 6” 16-0000-2202 Skamol-set 16-0000-5502 Pakkingset voor glazen deur 16-0000-5503 Pakkingset voor Classic glazen deur...
  • Seite 270 TEKENING MET RESERVEONDERDELEN 30 - NL...
  • Seite 271 LIJST MET RESERVEONDERDELEN LIJST MET RESERVEONDERDELEN - ELECTRONICAIR Hier volgt een overzicht met reserveonderdelen. De garantie komt te vervallen bij gebruik van andere reserveonderdelen dan die door RAIS/ATTIKA worden aanbevo- len. Alle vervangbare onderdelen kunnen als reserveonderdelen worden gekocht bij uw RAIS/ATTIKA-dealer. Zie de onderstaande lijst met reserveonderdelen en de tekening met reserveonderdelen op de volgende pagina. xx: variabele kleurcode POS. AANTAL ARTIKELNUMMER BESCHRIJVING 16-0000-100190 Glazen deur 16-0000-1002XX Classic Glazen deur 16-0000-0601XX Bovenplaat voor achterafvoer 16-0000-0602XX Bovenplaat voor bovenafvoer 16-0000-0603 Bovenplaat met convectieklep 2710613XX Bovenplaat met convectie 61-00 Rookafvoeraansluiting 6” 16-0000-2201 Skamol-set 16-0000-5502 Pakkingset voor glazen deur 16-0000-5503 Pakkingset voor Classic glazen deur 16-0000-180190 Sluitmechanisme - Boven 16-0000-180290...
  • Seite 272 TEKENING MET RESERVEONDERDELEN 32 - NL...
  • Seite 273: Prestatieverklaring

    PRESTATIEVERKLARING PRESTATIEVERKLARING NL - 33...
  • Seite 274 34 - NL...
  • Seite 275: Attika Feuer Ag

    RAIS A/S ATTIKA FEUER AG Industrivej 20 Brunnmatt 16 DK-9900 Frederikshavn CH-6330 Cham Denmark Switzerland www.rais.dk www.attika.ch...

Inhaltsverzeichnis