Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1E91 Runner:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
1E91 Runner, 1E93 Runner junior
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 23
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 34
Instrucciones de uso ................................................................. 45
Manual de utilização .................................................................. 55
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 66
Bruksanvisning ......................................................................... 77
Brugsanvisning ......................................................................... 87
Bruksanvisning ......................................................................... 97
Käyttöohje ................................................................................ 107
Instrukcja użytkowania ............................................................... 117
Használati utasítás .................................................................... 128
Návod k použití ......................................................................... 138
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 147
Upute za uporabu ..................................................................... 158
Navodila za uporabo .................................................................. 168
Návod na používanie .................................................................. 178
Инструкция за употреба ........................................................... 188
Kullanma talimatı ....................................................................... 199
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 209
Руководство по применению .................................................... 220
取扱説明書 ............................................................................... 232
使用说明书 ............................................................................... 242
사용 설명서 .............................................................................. 250

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1E91 Runner

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1E91 Runner, 1E93 Runner junior Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 23 Istruzioni per l’uso ..............34 Instrucciones de uso ..............45 Manual de utilização ..............55 Gebruiksaanwijzing ..............66 Bruksanvisning ................. 77 Brugsanvisning ................. 87 Bruksanvisning .................
  • Seite 2 Transtibial 1E91 1E93 -15 mm -15 mm 50/50 50/50 Beginner ±0 mm +15 mm Advanced -15 mm Transfemoral 1E91 1E93 50/50 50/50 -15 mm -15 mm Beginner ±0 mm +15 mm Advanced -15 mm...
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Prothesenfüße 1E91 Runner und 1E93 Runner junior sind für den Ein­ satz in Sportprothesen vorgesehen. Der 1E93 Runner junior wurde für Kin­ der-Sportprothesen konstruiert. Die Federkontur aus Carbon sorgt für eine hohe Antriebskraft und einen ge­...
  • Seite 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    1E91 Verwenden Sie nur Prothesenkomponenten, die für die gewünsch­ • te Sportart oder 150 kg Körpergewicht zugelassen sind. 1E93 Verwenden Sie nur Prothesenkomponenten, die für die gewünsch­ • te Sportart oder 100 kg Körpergewicht zugelassen sind. 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen.
  • Seite 5: Sicherheit

    2.4 Nutzungsdauer Prothesenfuß, Fußadapter Freizeitsport: Die Nutzungsdauer beträgt 2 bis 3 Jahre. Intensive Nutzung und Leistungssport: Die Nutzungsdauer beträgt 1 Jahr. Laufsohle, Protektor Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden.
  • Seite 6 VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfä­ higkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -ver­ lust beim Gebrauch“...
  • Seite 7: Lieferumfang

    5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. 5.1 Auswählen der Steifigkeit 1E91 Ottobock empfiehlt die Auswahl der Steifigkeitsvariante in Abhängigkeit von Körpergewicht und Laufstil. Körpergewicht Langstreckenlauf Sprint Steifigkeitsvariante 40 kg bis 50 kg...
  • Seite 8: Adapter Montieren

    5.2 Adapter montieren Der Prothesenfuß wird über einen Anschlussadapter mit den proximalen Prothesenkomponenten verbunden. Der Anschlussadapter ist zweiteilig auf­ gebaut. Der Prothesenfuß wird zwischen Adapteroberteil und Adapterunter­ teil fixiert. Der Anschlussadapter verfügt entweder über einen drehbaren Justierkern oder einen Vierlochanschluss zur Montage eines Schaftadapters. Benötigte Werkzeuge: Drehmomentschlüssel 710D4, Loctite®...
  • Seite 9 INFORMATION Beachten Sie, dass die Sportprothese möglicherweise länger als die All­ tagsprothese aufgebaut werden muss. Dadurch wird die Federwirkung des Prothesenfußes kompensiert. Grundaufbau TT Ablauf des Grundaufbaus Benötigte Materialien: Goniometer 662M4, 50:50 Lehre 743A80, Auf­ baugerät (z. B. PROS.A. Assembly 743A200) Das Montieren und Ausrichten der Prothesenkomponenten im Aufbaugerät gemäß...
  • Seite 10: Ausrichten Des Prothesenfußes

    Im proximalen Bereich mittig zur Aufbaulinie Schaftflexion: Individuelle Stumpfflexion + 5°     Die Abduktionsstellung oder Adduktionsstellung beachten. 5.4.2 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt Aufbau Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. TT-Prothesen: Die Belastungslinie sollte ca. 15 mm anterior des Kom­...
  • Seite 11: Reinigung

    Benötigte Werkzeuge: Loctite® 241 636K13, Drehmomentschlüssel > 710D4 1) Die 2 Innensechskantschrauben auf der Unterseite des Adapters lösen. → Der Adapter ist nun verschiebbar. 2) Die gewünschte Position des Adapters einstellen. 3) Die 2 Innensechskantschrauben mit Loctite® sichern und anziehen (An­ zugsmoment: 12 Nm).
  • Seite 12: Entsorgung

    ► Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen. 8 Entsorgung Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen des Verwenderlands entsprechende Entsor­ gung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Die Hinweise der für das Verwenderland zuständigen Behörde zu Rückgabe-, Sammel- und Entsorgungsverfahren beachten.
  • Seite 13: Product Description

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1E91 Runner and 1E93 Runner junior prosthetic feet are intended for use in sports prostheses. The 1E93 Runner junior was designed for sports prostheses for children.
  • Seite 14: Intended Use

    Permitted combinations Designation Reference number Foot adapter 1E91 Runner adapter with four-hole connector 4R216 Runner adapter with pyramid adapter, rotat­ 4R218 1E93 Runner junior adapter with pyramid 4R224 adapter, rotating Prosthetic 1E91, Prosthetic sport knee joint 3S80 knee joints 1E93 Prosthetic sport knee joint with low viscosity 3S80=1 1E91...
  • Seite 15: Service Life

    Allowable environmental conditions Dust, sand, highly hygroscopic particles (e.g. talcum) Clean the product after it has come into contact with moisture/sand/dirt. (see Page 21). Unallowable environmental conditions Chlorinated water, perspiration, urine, acids 2.4 Service life Prosthetic foot, foot adapter Recreational sports: The service life is 2 to 3 years. Intensive use and competitive sports: The service life is 1 year.
  • Seite 16 ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other. CAUTION Mechanical damage to the product Risk of injury due to change in or loss of functionality ►...
  • Seite 17: Scope Of Delivery

    Signs of changes in or loss of functionality during use Decreased forefoot resistance or changes in roll-over behaviour are notice­ able indications of loss of functionality. 4 Scope of delivery Quantity Designation Instructions for use Prosthetic foot 5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components...
  • Seite 18 1E93 The stiffness of the prosthetic foot is selected depending on the body weight. Body weight Stiffness version 15 kg to 20 kg (35 lbs to 44 lbs) SPR-1 20 kg to 25 kg (44 lbs to 55 lbs) SPR-2 25 kg to 30 kg (55 lbs to 66 lbs) SPR-3 30 kg to 37 kg (66 lbs to 81 lbs) SPR-4 37 kg to 45 kg (81 lbs to 100 lbs) SPR-5 5.2 Mounting the adapter The prosthetic foot is connected to the proximal prosthetic components with...
  • Seite 19 5.4 Alignment 5.4.1 Bench Alignment INFORMATION The figures for the bench alignment can be found at the beginning of this document. INFORMATION ► For determining the overall system height of all prosthetic components for bench alignment, add 5-10 mm to the socket-floor measurement to compensate for the spring effect of the prosthetic foot.
  • Seite 20     Observe the abduction or adduction position. 5.4.2 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. TT prostheses: The load line should run approx. 15 mm anterior to the •...
  • Seite 21 • Adapting the alignment of the prosthetic foot (see Page 21). The align­ ment of the prosthetic foot is optimised if it points straight forward when it is set down. 5.5 Aligning the prosthetic foot Moving The prosthetic foot can be shifted in the connection adapter. It is shifted on a radius which changes the angle of the heel strike and the dynamics of the prosthetic foot.
  • Seite 22: Legal Information

    7 Maintenance CAUTION Failure to follow the maintenance instructions Risk of injuries due to changes in or loss of functionality and damage to the product ► Observe the following maintenance instructions. ► Following an individual period for the patient to get accustomed to the product, check the settings of the prosthesis and, if necessary, adapt them.
  • Seite 23: Technical Data

    10 Technical data 1E91 Stiffness version SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Structural height [cm] approx. 30 Structural height, under approx. 27 load [cm] Weight [g] Max. body weight [kg] 1E93 Stiffness version SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Structural height [cm] approx.
  • Seite 24: Conception Et Fonctionnement

    1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. L’emboîture de la prothèse doit pouvoir faire face aux exigences •...
  • Seite 25: Utilisation Conforme

    2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 2.2 Domaine d’application • Le poids corporel maximum admissible est indiqué dans le chapitre consacré aux caractéristiques techniques (consulter la page 34). Ce produit ne convient pas à la discipline sportive du saut en longueur ou aux disciplines sportives sollicitant la prothèse de la même façon.
  • Seite 26: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Semelle de course, protecteur Le produit est une pièce d’usure soumise à une usure habituelle. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques.
  • Seite 27: Contenu De La Livraison

    ► Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »). ►...
  • Seite 28: Préparation À L'utilisation

    ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. 5.1 Choix de la rigidité 1E91 Ottobock recommande de sélectionner la variante de rigidité en fonction du poids corporel et du style de course. Poids corporel Course de fond Sprint Variante de rigidité...
  • Seite 29 5.2 Monter l'adaptateur Le pied prothétique est relié aux composants prothétiques proximaux par l’intermédiaire d’un adaptateur de raccordement. L’adaptateur de raccorde­ ment est constitué de deux parties. Le pied prothétique est fixé entre la par­ tie supérieure et la partie inférieure de l’adaptateur. L'adaptateur de raccor­ dement dispose soit d'une pyramide rotative soit d'un élément de raccorde­...
  • Seite 30 INFORMATION Notez qu’un alignement de la prothèse de sport avec une longueur plus élevée que pour la prothèse du quotidien est susceptible d’être néces­ saire. Ceci compense l’effet d’amortissement du pied prothétique. Alignement de base TT Déroulement de l’alignement de base Matériel nécessaire : goniomètre 662M4, gabarit 50/50 743A80, appareil d’alignement (par ex.
  • Seite 31 Tenez compte de la position en abduction ou en adduction. 5.4.2 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. Prothèses TT : la ligne de charge devrait passer env. 15 mm antérieu­...
  • Seite 32 5.5 Orientation du pied prothétique Décalage Le pied prothétique peut être décalé dans l’adaptateur de raccordement. Le décalage est effectué sur un rayon et modifie l’angle de pose et la dyna­ mique du pied prothétique. L’alignement de base n’est pas affecté, car le décalage n’a pas d’effet dans le sens a-p.
  • Seite 33: Mise Au Rebut

    7 Maintenance PRUDENCE Non-respect des consignes de maintenance Risque de blessures dues à une modification ou à une perte de fonctionna­ lité ainsi qu’à un endommagement du produit ► Veuillez respecter les consignes de maintenance suivantes. ► Vérifiez les réglages de la prothèse après la période d’adaptation spéci­ fique au patient et, si nécessaire, ajustez-la à...
  • Seite 34: Caractéristiques Techniques

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi protesici 1E91 Runner e 1E93 Runner junior sono destinati all'impie­ go in protesi sportive. Il piede 1E93 Runner junior è stato costruito per pro­ tesi sportive da bambino.
  • Seite 35: Uso Conforme

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri produt­ tori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili. L'invasatura della protesi deve essere in grado di resistere alle •...
  • Seite 36: Campo D'impiego

    2.2 Campo d'impiego • Il peso corporeo massimo omologato è indicato nei dati tecnici (v. pagina 44). Il prodotto non è indicato per attività sportive come il salto in lungo o per at­ tività sportive in cui la protesi deve sopportare un carico equivalente. 1E91 Il prodotto non è...
  • Seite 37: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Utilizzo su un altro paziente Pericolo di lesione per perdita di funzionalità o danni al prodotto ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti ►...
  • Seite 38: Istruzioni Per L'uso

    ► Non utilizzare più il prodotto in caso di limitazioni funzionali. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). AVVISO Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Danni al prodotto causati da condizioni ambientali non consentite ►...
  • Seite 39: Montaggio Dell'adattatore

    5.1 Scelta della rigidità 1E91 Ottobock consiglia di scegliere il tipo di rigidità in funzione del peso corpo­ reo e dello stile di corsa. Peso corporeo Corsa di fondo Sprint Tipo di rigidità 40 kg - 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs - 110 lbs) 50 kg - 60 kg...
  • Seite 40 5.3 Montaggio della suola esterna CAUTELA Utilizzo errato del piede protesico e della suola esterna Pericolo di lesioni dovuto a mancata aderenza al suolo e danneggiamento del prodotto ► Utilizzare il piede protesico solo con suola esterna. ► Utilizzare le suole esterne con spikes soltanto su terreni sportivi ade­ guati.
  • Seite 41 Svolgimento dell'allineamento base     Allineamento frontale piede protesico Rotazione verso laterale: 0° (v. pagina 42)     Allineamento sagittale punto di rotazione ginocchio Posizione a–p del punto di rotazione rispetto alla linea di alli­ neamento: -15 mm     Collegare il piede protesico e l'invasatura mediante l'attacco scel­ to.
  • Seite 42     Osservare la posizione di abduzione e adduzione. 5.4.2 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. Protesi TT: la linea di carico dovrebbe passare anteriormente a circa •...
  • Seite 43: Smaltimento

    Rotazione Solo adattatore di collegamento con piramide di registrazione: la pira­ mide di registrazione può essere ruotata in continuo. La piramide di registra­ zione viene bloccata se i perni filettati dell'adattatore posizionato sul lato prossimale vengono serrati. Utensili necessari: Loctite® 241 636K13, chiave dinamometrica 710D4 >...
  • Seite 44: Dati Tecnici

    9 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 9.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­...
  • Seite 45: Descripción Del Producto

    1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. El encaje protésico debe resistir las altas exigencias impuestas •...
  • Seite 46: Condiciones Ambientales

    Combinaciones permitidas Denominación Referencia Adaptadores 1E91 Adaptador Runner con núcleo de ajuste, gi­ 4R218 de pie ratorio 1E93 Adaptador Runner junior con núcleo de 4R224 ajuste, giratorio Articulaciones 1E91, Articulación de rodilla protésica deportiva 3S80 de rodilla pro­ 1E93 Articulación de rodilla protésica deportiva 3S80=1 tésica con aceite de baja viscosidad...
  • Seite 47: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    Condiciones ambientales permitidas Condiciones de almacenamiento y transporte: de -10 °C a +60 °C; humedad relativa: sin limitaciones Resistencia a las salpicaduras de agua: agua dulce, agua salada Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) Limpie el producto después de que haya entrado en contacto con humedad, arena o suciedad (véase la página 54).
  • Seite 48 PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos autori­ zados para tal fin. ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí.
  • Seite 49: Preparación Para El Uso

    Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. 5.1 Seleccionar la rigidez 1E91 Ottobock recomienda seleccionar el grado de rigidez en función del peso corporal y de la manera de correr. Peso corporal Carrera de fondo...
  • Seite 50 1E93 El grado de rigidez del pie protésico se selecciona dependiendo del peso del usuario. Peso corporal Grado de rigidez de 15 kg a 20 kg (de 35 lb a 44 lb) SPR-1 de 20 kg a 25 kg (de 44 lb a 55 lb) SPR-2 de 25 kg a 30 kg (de 55 lb a 66 lb) SPR-3 de 30 kg a 37 kg (de 66 lb a 81 lb) SPR-4...
  • Seite 51 Pie protésico Suela 1E93 2Z543 5.4 Alineamiento 5.4.1 Alineamiento básico INFORMACIÓN Las imágenes sobre el alineamiento básico se encuentran al principio de este documento. INFORMACIÓN Tenga en cuenta que es posible que haya que alinear la prótesis deportiva con una longitud mayor que la prótesis de diario. Así se compensa la amortiguación del pie protésico.
  • Seite 52 Tenga en cuenta la posición de abducción o de aducción. 5.4.2 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. Prótesis transtibiales: la línea de carga debería pasar aprox. 15 mm •...
  • Seite 53 5.4.3 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej., moviéndola o variando el ángulo) para garantizar un movimiento hacia delante óptimo. Prótesis transtibiales: asegúrese de que el movimiento de la rodilla •...
  • Seite 54 6 Limpieza 1) Aclare el producto con agua limpia. 2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. 7 Mantenimiento PRECAUCIÓN Incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento, así como daños en el producto ►...
  • Seite 55: Datos Técnicos

    9.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relati­ va a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación se­ gún el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su pro­...
  • Seite 56: Possibilidades De Combinação

    ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos 1E91 Runner e 1E93 Runner junior destinam-se ao uso em próteses esportivas. O 1E93 Runner junior foi construído para próteses esportivas infantis. O contorno da mola de carbono proporciona uma força de propulsão eleva­...
  • Seite 57: Uso Previsto

    1E93 Utilize apenas componentes protéticos autorizados para a modali­ • dade esportiva desejada ou para um peso corporal de 100 kg. 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à protetização das extremidades in­ feriores. 2.2 Área de aplicação • O peso corporal máximo permitido está...
  • Seite 58: Segurança

    2.4 Vida útil Pé protético, adaptador de pé Esporte amador: a vida útil compreende 2 a 3 anos. Utilização intensiva e esporte de competição: a vida útil compreende 1 ano. Sola de corrida, protetor Este produto é uma peça sujeita ao desgaste normal pelo uso. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Seite 59: Material Fornecido

    ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usan­ do o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­ mento durante o uso"...
  • Seite 60 Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. 5.1 Seleção da rigidez 1E91 A Ottobock recomenda selecionar a variante de rigidez em função do peso corporal e do estilo de corrida. Peso corporal Corrida de longa dis­...
  • Seite 61 O adaptador de união dispõe de um núcleo de ajuste giratório ou de uma conexão de quatro orifícios para a montagem de um adaptador de encaixe. Ferramentas necessárias: Chave dinamométrica 710D4, Loctite® 241 > 636K13 1) Colocar a parte superior do adaptador sobre o pé protético. Alinhar o adaptador no centro da escala no pé...
  • Seite 62 Alinhamento básico TT Procedimento do alinhamento básico Materiais necessários: goniômetro 662M4, calibre 50:50 743A80, dispo­ sitivo de alinhamento (por ex., PROS.A. Assembly 743A200) Efetuar a montagem e o alinhamento dos componentes protéticos no dis­ positivo de alinhamento de acordo com as seguintes especificações:  ...
  • Seite 63 Observar a posição de abdução ou de adução. 5.4.2 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. Próteses TT: recomenda-se que a linha de carga passe aprox. 15 mm •...
  • Seite 64: Manutenção

    Ferramentas necessárias: Loctite® 241 636K13, chave dinamométrica > 710D4 1) Desapertar os dois parafusos de sextavado interno no lado inferior do adaptador. → O adaptador pode agora ser deslocado. 2) Ajustar o adaptador na posição desejada. 3) Fixar os dois parafusos de sextavado interno com Loctite® e apertá-los (torque: 12 Nm).
  • Seite 65: Dados Técnicos

    ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes durante a consulta de rotina. ► Executar revisões de segurança anuais. 8 Eliminação Em alguns locais, não é permitida a eliminação deste produto juntamente com o lixo doméstico comum. Uma eliminação contrária às respectivas dis­ posições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à...
  • Seite 66: Productbeschrijving

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoeten 1E91 Runner en 1E93 Runner junior zijn voor de toepas­ sing in sportprothesen bedoeld. De 1E93 Runner junior werd speciaal voor kinder-sportprothesen ontwikkeld. De contour voor de veer van carbon zorgt voor een grote aandrijfkracht en een geringe weerstand.
  • Seite 67 fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen­ ten, is niet getest. De prothesekoker moet bestand zijn tegen de verhoogde eisen die • het beoefenen van een sport hieraan stelt. Toegestane combinaties Omschrijving Artikelnum­ Loopzolen en 1E91 Runner zool 2Z540 protectoren Runner zool met spikes 2Z541 1E93...
  • Seite 68: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    1E91 Het product is niet geschikt als prothese voor dagelijks gebruik. 1E93 Het product is ontwikkeld voor gebruik als kinderprothese. Het product is niet geschikt als prothese voor dagelijks gebruik. Goedgekeurd tot een lichaamslengte van max. 145 cm. 2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur: -10 °C tot +60 °C Opslag- en transportcriteria: -10 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid: geen beperkingen...
  • Seite 69 ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepassingsge­ bied (zie pagina 67). VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product ►...
  • Seite 70: Inhoud Van De Levering

    Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. 5.1 Kiezen van de stijfheid 1E91 Ottobock adviseerd om de stijfheidsvariant te kiezen op basis van het lichaamsgewicht en de loopstijl. Lichaamsgewicht Hardlopen lange Sprint...
  • Seite 71 Lichaamsgewicht Hardlopen lange Sprint afstanden Stijfheidsvariant 50 kg tot 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs tot 130 lbs) 60 kg tot 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs tot 160 lbs) 72 kg tot 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs tot 190 lbs) 86 kg tot 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs tot 230 lbs) 104 kg tot 125 kg SPR-6 – (230 lbs tot 275 lbs) 1E93 De stijfheid van de prothesevoet wordt afhankelijk van het lichaamsgewicht bepaald.
  • Seite 72 5.3 Monteren van de loopzool VOORZICHTIG Verkeerd gebruik van de prothesevoet en loopzool Gevaar voor verwonding doordat het product geen grip heeft en door beschadiging van het product ► Gebruik de prothesevoet alleen met loopzool. ► Gebruik de loopzolen alleen met spikes op een geschikte sportonder­ grond.
  • Seite 73 Schematisch overzicht van de basisopbouw     Frontale uitlijning prothesevoet Rotatie naar lateraal: 0° (zie pagina 74)     Sagitale uitlijning draaipunt kniescharnier a–p-positionering van het draaipunt ten opzichte van de opbouwlijn: –15 mm     Verbind de prothesekoker met behulp van de gekozen adapters met de prothesevoet.
  • Seite 74 Let op de abductie- of adductiestand. 5.4.2 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. TT-prothesen: de belastingslijn moet ca. 15 mm anterieur van het com­...
  • Seite 75: Afvalverwerking

    Draaien Alleen aansluitadapter met piramideadapter: De piramideadapter is traploos draaibaar. De piramideadapter wordt gefixeerd, wanneer de stel­ bouten van de proximaal geplaatste adapter worden aangedraaid. Benodigd gereedschap: Loctite® 241 636K13, momentsleutel 710D4 > 1) Maak de twee diepst ingeschroefde stelbouten die naast elkaar liggen los.
  • Seite 76: Juridische Informatie

    9 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 9.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Seite 77: Konstruktion Och Funktion

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfötterna 1E91 Runner och 1E93 Runner junior är avsedda för använd­ ning i sportproteser. 1E93 Runner junior har utvecklats för sportproteser för barn.
  • Seite 78: Ändamålsenlig Användning

    Godkända kombinationer Benämning Artikelnum­ Protesknäle­ 1E91, Sportprotesknäled med lågviskös olja 3S80=1 1E93 1E91 Använd endast proteskomponenter som är godkända för idrotts­ • aktiviteten eller en kroppsvikt på 150 kg. 1E93 Använd endast proteskomponenter som är godkända för idrotts­ • aktiviteten eller en kroppsvikt på 100 kg. 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­...
  • Seite 79: Produktens Livslängd

    2.4 Produktens livslängd Protesfot, fotadapter Motionsidrott: Produktens livslängd uppgår till mellan 2 och 3 år. Intensiv användning och elitidrott: Produktens livslängd uppgår till 1 år. Löparsula, protector Produkten är en slitdel som utsätts för normalt slitage. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
  • Seite 80: Bruksanvisning

    ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet om den är ska­ dad. ► Använd inte produkten mer om dess funktioner har förändrats eller gått förlorade (se ”Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning” i det här kapitlet). ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så...
  • Seite 81: Idrifttagning

    OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. 5.1 Val av styvhet 1E91 Ottobock rekommenderar att man väljer styvhetsvariant efter kroppsvikt och löpstil. Kroppsvikt Långdistanslöpning Sprint Styvhetsvariant 40 kg till 50 kg...
  • Seite 82 Verktyg som behövs: Momentnyckel 710D4, Loctite® 241 636K13 > 1) Sätt på adapterns övre del på protesfoten. Rikta in adaptern mitt på ska­ lan på protesfoten. 2) Placera adapterns undre del på motsatt sida. 3) Säkra de 2 insexskruvarna med Loctite® och skruva i dem (åtdragnings­ moment: 12 Nm).
  • Seite 83 Grundinriktning TT Procedur för grundinriktning Material som behövs: Goniometer 662M4, 50:50-schablon 743A80, in­ riktningsapparat (t.ex. PROS.A. Assembly 743A200) Montera och rikta proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt föl­ jande instruktioner:     Sagittal justering av protesfoten Referenspunktens a–p-position i förhållande till referenslin­ jen: se bilderna i början av anvisningen  ...
  • Seite 84: Rikta In Protesfoten

    Hylsflexion: Individuell stumpflexion + 5°     Observera abduktionsställning eller adduktionsställning. 5.4.2 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. TT-proteser: Belastningslinjen bör löpa ca 15 mm anteriort om kompro­ • missledaxeln enligt Nietert.
  • Seite 85: Underhåll

    Vridning Endast anslutningsadapter med pyramidkoppling: pyramidkopplingen kan vridas steglöst. Pyramidkopplingen fixeras när den proximalt monterade adapterns gängstift dras åt. Verktyg som behövs: Loctite® 241 636K13, momentnyckel 710D4 > 1) Lossa de båda gängstiften som är djupast iskruvade och som befinner sig bredvid varandra.
  • Seite 86: Juridisk Information

    9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 9.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­ visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
  • Seite 87: Konstruktion Og Funktion

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefødderne 1E91 Runner og 1E93 Runner junior er beregnet til brug i sportsproteser. 1E93 Runner junior er konstrueret til sportsproteser til børn. Fjederformen af karbon sørger for en stor drivkraft og en lav modstand. Pro­...
  • Seite 88: Formålsbestemt Anvendelse

    1E91 Brug kun protesekomponenter, som er godkendt til den pågælden­ • de sportsaktivitet eller til en kropsvægt på 150 kg. 1E93 Brug kun protesekomponenter, som er godkendt til den pågælden­ • de sportsaktivitet eller til en kropsvægt på 100 kg. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må...
  • Seite 89: Sikkerhed

    2.4 Brugstid Protesefod, fodadapter Rekreativ sport: Brugstiden udgør 2-3 år. Intensiv anvendelse og konkurrencesport: Brugstiden udgør 1 år. Løbesål, beskyttende enheder Produktet er en sliddel, som er udsat for almindelig slitage. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Seite 90: Leveringsomfang

    ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.).
  • Seite 91 Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. 5.1 Valg af stivhed 1E91 Ottobock anbefaler at vælge en stivhedsvariant, der passer til kropsvægten og til den pågældende løbestil. Kropsvægt Langdistanceløb Sprint Stivhedsvariant 40 kg til 50 kg...
  • Seite 92 Nødvendigt værktøj: momentnøgle 710D4, Loctite® 241 636K13 > 1) Sæt adapterens øverste del på protesefoden. Justér adapteren, så den sidder midt på skalaen på protesefoden. 2) Anbring adapterens nederste del på den modsat liggende side. 3) Sikr de 2 unbrakoskruer med Loctite® og fastspænd (tilspændingsmo­ ment: 12 Nm).
  • Seite 93 Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, 50:50 lære 743A80, opbyg­ ningsapparat (f.eks. PROS.A. Assembly 743A200) Montering og positionering af protesekomponenterne i opbygningsappara­ tet skal gennemføres i henhold til følgende anvisninger:     Sagittal justering protesefod a–p placering af opbygningsreferencepunktet i forhold til op­ bygningslinjen: Se illustrationerne i begyndelsen af doku­...
  • Seite 94     Vær opmærksom på abduktionsstilling eller adduktionsstilling. 5.4.2 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. TT-proteser: Belastningslinjen skal løbe ca. 15 mm anteriort for kom­ • promis-drejepunktet iht. Nietert.
  • Seite 95: Vedligeholdelse

    3) Sikr de 2 unbrakoskruer med Loctite® og fastspænd (tilspændingsmo­ ment: 12 Nm). Drejning Kun tilslutningsadapter med pyramideadapter: Pyramideadapteren kan drejes trinløst. Pyramideadapteren fikseres, hvis gevindstifterne på den proksimalt påsatte adapter fastspændes. Nødvendigt værktøj: Loctite® 241 636K13, momentnøgle 710D4 > 1) Løsn de gevindstifter, der er skruet dybest i, og som er placeret ved si­ den af hinanden.
  • Seite 96: Tekniske Data

    kan skade miljøet og helbredet. Overhold venligst anvisningerne fra den lo­ kale kompetente myndighed om returnering og indsamling. 9 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 9.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument.
  • Seite 97: Konstruksjon Og Funksjon

    ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Proteseføttene 1E91 Runner og 1E93 Runner junior er beregnet til bruk i sportsproteser. 1E93 Runner junior er konstruert for barnesportsproteser. Fjærkonturen av karbon sørger for høy fremdriftskraft og liten motstand. Pro­...
  • Seite 98: Forskriftsmessig Bruk

    1E91 Bruk kun protesekomponenter som er godkjent for den aktuelle • idrettsgrenen eller 150 kg kroppsvekt. 1E93 Bruk kun protesekomponenter som er godkjent for den aktuelle • idrettsgrenen eller 100 kg kroppsvekt. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre ekstremitet. 2.2 Bruksområde •...
  • Seite 99: Sikkerhet

    2.4 Brukstid Protesefot, fotadapter Fritidssport: Brukstid 2–3 år. Intensiv bruk og konkurranseidrett: Brukstid 1 år. Yttersåle, beskytter Produktet er en slitedel som er gjenstand for normal slitasje. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG...
  • Seite 100: Bruksanvisning

    ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes videre (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" i dette kapitte­ let). ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskift­ ning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.).
  • Seite 101: Klargjøring Til Bruk

    FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. 5.1 Valg av stivhet 1E91 Ottobock anbefaler å velge stivhetsvariant avhengig av kroppsvekt og løpe­ stil. Kroppsvekt Langdistanseløp Sprint Stivhetsvariant 40 kg til 50 kg...
  • Seite 102 Nødvendig verktøy: momentnøkkel 710D4, Loctite® 241 636K13 > 1) Sett adapteroverdelen på protesefoten. Rett inn adapteren midt på skala­ en på protesefoten. 2) Sett an adapterunderdelen på den motsatte siden. 3) Sikre de 2 unbrakoskruene med Loctite® og skru dem inn (tiltrekkings­ moment: 12 Nm).
  • Seite 103 Grunnoppbygging TT Grunnoppbyggingens forløp Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, 50:50-lære 743A80, opp­ byggingsenhet (f.eks. PROS.A. Assembly 743A200) Monter og rett opp protesekomponentene i oppbyggingsenheten i henhold til de følgende angivelsene:     Sagittal innretting av protesefot Referansepunktets a–p-posisjon i forhold til oppbyggingslin­ jen: Se tegninger i begynnelsen av dokumentet  ...
  • Seite 104     Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. 5.4.2 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. TT-proteser: Belastningslinjen bør gå ca. 15 mm foran kompromiss­ • dreiepunktet etter Nietert.
  • Seite 105 3) Sikre de 2 unbrakoskruene med Loctite® og trekk dem til (tiltrekkingsmo­ ment: 12 Nm). Dreie Bare tilkoblingsadapter med justeringskjerne: Justeringskjernen kan dreies trinnløst. Justeringskjernen fikseres når settskruene i den proksimalt påsatte adapteren trekkes til. Nødvendig verktøy: Loctite® 241 636K13, momentnøkkel 710D4 >...
  • Seite 106: Juridiske Merknader

    de miljø og helse. Følg anvisningene fra myndighetene i brukerlandet for re­ turnerings-, innsamlings- og kasseringsprosedyre. 9 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 9.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet.
  • Seite 107: Tuotteen Kuvaus

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterät 1E91 Runner ja 1E93 Runner junior on tarkoitettu käytet­ täväksi urheiluproteeseissa. 1E93 Runner junior on suunniteltu lasten urhei­ luproteeseja varten. Joustava hiilikuitumuoto takaa hyvän juoksuvoiman ja vähäisen vastuksen.
  • Seite 108: Määräystenmukainen Käyttö

    Sallitut yhdistelmät Nimi Koodi Proteesin pol­ 1E91, Urheiluproteesin polvinivel, jossa käytetään 3S80=1 vinivelet 1E93 matalaviskoosista öljyä 1E91 Käytä vain sellaisia proteesikomponentteja, jotka on sallittu halu­ • tulle urheilulajille tai 150 kg:n ruumiinpainolle. 1E93 Käytä vain sellaisia proteesikomponentteja, jotka on sallittu halu­ •...
  • Seite 109: Turvallisuus

    2.4 Käyttöikä Proteesin jalkaterä, proteesin jalkaterän adapteri Vapaa-ajan liikunta: käyttöikä on 2–3 vuotta. Intensiivinen käyttö ja kilpaurheilu: käyttöikä on 1 vuosi. Juoksupohja, suojus Tuote on kuluva osa, joka altistuu normaalille kulumiselle. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus.
  • Seite 110 HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauk­ sena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heikentyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä...
  • Seite 111: Käyttöohje

    Proteesin jalkaterä 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. 5.1 Jäykkyyden valinta 1E91 Ottobock suosittelee valitsemaan jäykkyysmallin ruumiinpainon ja juoksutyy­ lin mukaan. Ruumiinpaino Pitkänmatkanjuoksu Pikajuoksu Jäykkyysmalli 40 kg – 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs –...
  • Seite 112 5.2 Adapterien asennus Proteesin jalkaterä yhdistetään proksimaalisiin proteesikomponentteihin liito­ sadapterin avulla. Liitosadapteri on rakenteeltaan kaksiosainen. Proteesin jalkaterä kiinnitetään adapterin yläosan ja adapterin alaosan väliin. Liitosa­ dapterissa on joko kääntyvä pyramidiadapteri tai nelireikäinen liitin holkkia­ dapterin asennusta varten. Tarvittavat työkalut: momenttiavain 710D4, Loctite® 241 636K13 >...
  • Seite 113 TIEDOT Ota huomioon, että urheiluproteesi on mahdollisesti asennettava pitemmäk­ si kuin tavallinen proteesi. Sen tarkoituksena on kompensoida proteesin jal­ katerän joustovaikutusta. Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Tarvittavat materiaalit: Goniometri 662M4, 50:50-mittatulkki 743A80, asennuslaite (esim. PROS.A. Assembly 743A200) Asenna ja kohdista proteesikomponentit asennuslaitteessa seuraavien ohjeiden mukaan:  ...
  • Seite 114 Holkin fleksio: yksilöllinen tyngän fleksio + 5°     Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. 5.4.2 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. TT-proteesit: Rasitusviivan tulisi kulkea anteriorisesti n. 15 mm Nietertin • mukaan kompromissina pidettävästä nivelpisteestä.
  • Seite 115 Tarvittavat työkalut: Loctite® 241 636K13, momenttiavain 710D4 > 1) Löysää molempia adapterin alapuolella olevia kuusiokoloruuveja. → Adapteri on tällöin siirrettävissä. 2) Säädä adapterin haluttu asento. 3) Varmista molemmat kuusiokoloruuvit Loctite®-kierrelukitteella ja kiristä niitä (kiristysmomentti: 12 Nm). Kääntäminen Vain pyramidiadapterillinen liitosadapteri: pyramidiadapteri on portaatto­ masti kääntyvä.
  • Seite 116: Tekniset Tiedot

    8 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Seite 117: Opis Produktu

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopy protezowe 1E91 Runner i 1E93 Runner junior są przeznaczone do zastosowania w protezach sportowych. Stopa 1E93 Runner junior została skonstruowana do dziecięcych protez sportowych. Kształt sprężyny z włókna węglowego dba o wysoką siłę napędową i mały opór.
  • Seite 118: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Dopuszczalne zestawienia Nazwa Symbol Podeszwy do 1E91 Podeszwa Runner 2Z540 biegów i Pro­ Runner podeszwa z kolcami 2Z541 tektory 1E93 Podeszwa Runner junior 2Z543 Adapter stopy 1E91 Runner adapter ze złączem czterootworo­ 4R216 Adapter Runner z rdzeniem nastawnych, 4R218 obrotowy 1E93 Adapter Runner junior z rdzeniem nastaw­...
  • Seite 119: Warunki Otoczenia

    1E93 Omawiany produkt został skonstruowany do zastosowania w protezie dla dzieci. Omawiany produkt nie nadaje się do protezy przystosowanej do wykonywa­ nia czynności codziennych. Dopuszczone do wzrostu równego maks. 145 cm. 2.3 Warunki otoczenia Dopuszczalne warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur: -10 °C do +60 °C Kryteria przechowywania i transportu: -10  C do +60  C, relatywna wilgotność...
  • Seite 120: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń produktu ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych ► Produkt należy stosować odpowiednio do podanego zakresu zastoso­ wania (patrz stona 118).
  • Seite 121: Skład Zestawu

    ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). NOTYFIKACJA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Uszkodzenia produktu wskutek niewłaściwych warunków otoczenia ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu. ►...
  • Seite 122 5.1 Wybór sztywności 1E91 Ottobock zaleca wybór wariantu sztywności w zależności od ciężaru ciała i stylu biegania. Ciężar ciała Bieg długodystansowy Sprint Wariant sztywności 40 kg do 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs do 110 lbs) 50 kg do 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs do 130 lbs) 60 kg do 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs do 160 lbs) 72 kg do 86 kg...
  • Seite 123 5.3 Motaż podeszwy do biegania PRZESTROGA Nieprawidłowe stosowanie stopy protezowej i podeszwy Niebezpieczeństwo urazu wskutek brakującej przyczepności do podłoża i uszkodzenie produktu ► Stopę protezową należy stosować tylko z podeszwą do biegania. ► Podeszwy z kolcami należy używać tylko na powierzchniach do upra­ wiania sportu.
  • Seite 124 Przebieg osiowania podstawowego     Ustawienie w płaszczyźnie czołowej stopa protezowa Obrót w bok: 0° (patrz stona 125)     Ustawienie w płaszczyźnie strzałkowej punkt obrotowy przegub kolanowy pozycja a-p punktu obrotowego w stosunku do linii osiowa­ nia: -15 mm     Stopę protezową i lej protezowy należy połączyć za pomocą wybra­ nego adaptera.
  • Seite 125 W obrębie bliższym środkowo w stosunku do linii osiowania Zgięcie leja: Indywidualne zgięcie kikuta + 5°     Należy zwrócić uwagę na pozycję odwodzenia lub pozycję przywo­ dzenia. 5.4.2 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca kontrolę osiowania protezy pomocą L.A.S.A.R. Posture i w razie konieczności przeprowadzenie dopasowa­...
  • Seite 126: Konserwacja

    3) Należy zabezpieczyć 2 śruby imbusowe za pomocą Loctite® i dokręcić (moment dokręcenia: 12 Nm). Obracanie Tylko adapter łączący z rdzeniem nastawnym: Rdzeń nastawny można płynnie obracać. Rdzeń nastawny zostaje zamocowany wtedy, jeśli kołki gwintowane adaptera założonego w obrębie bliższym są dokręcone. Wymagane narzędzia: Loctite®...
  • Seite 127: Wskazówki Prawne

    cymi w kraju może być szkodliwa dla środowiska i zdrowia. Prosimy prze­ strzegać instrukcji właściwych władz krajowych odnośnie segregacji i utyliza­ cji tego typu odpadów. 9 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 9.1 Odpowiedzialność...
  • Seite 128: Termékleírás

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1E91 Runner és a 1E93 Runner junior protézislábakat sportprotézisekben történő alkalmazásra terveztük. A 1E93 Runner junior gyermek sportprotézi­ sek számára készült. A karbonszálas anyagból készül rugós alakos elem gondoskodik a nagy erő­...
  • Seite 129: Rendeltetésszerű Használat

    Megengedett kombinációk Elnevezés Megjelölés Lábadapter 1E91 Runner adapter négylyukú csatlakozóval 4R216 Runner adapter állítómaggal, elforgatható 4R218 1E93 Runner junior adapter állítómaggal, elfor­ 4R224 gatható Protézis térdí­ 1E91, Sportprotézis térdízület 3S80 zületek 1E93 Sportprotézis térdízület alacsony viszkozitá­ 3S80=1 sú olajjal 1E91 Csak olyan protézis alkatrészeket használjon, amelyek engedélye­...
  • Seite 130: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Megengedett környezeti körülmények A terméket tisztítsa meg a szennyeződéssel/homokkal/nedvességgel történt érintkezés után(ld. 136 old.). Nem megengedett környezeti körülmények Klóros víz, izzadtság, húgy, savak 2.4 A használat időtartama Protézisláb, lábadapter Szabadidő sport:A használat időtartama 2 - 3 év. Intenzív használat és teljesítmény sport: A használat időtartama 1 év. Járótalp, protektor A termék kopó...
  • Seite 131 ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülésveszély funkcióváltozás vagy -vesztés miatt ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ► Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne hasz­ nálja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének je­...
  • Seite 132: A Szállítmány Tartalma

    Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. 5.1 A merevség kiválasztása 1E91 Az Ottobock a merevség változat kiválasztását a testsúly és a futási stílus függvényében javasolja. Testsúly Távfutás Vágta Merevségi változat...
  • Seite 133: Az Adapter Felszerelése

    5.2 Az adapter felszerelése A protézislábat egy csatlakozó adapterrel kötjük a testközeli protézis alkat­ részhez. A csatlakozóadapter két részből áll. A protézislábat az adapter fel­ sőrész és az adapter alsórész közé rögzítjük. A csatlakozó adaper egy adap­ teraljzat állítómag vagy négylyukú csatlakozó segítségével történő felszerelé­ sére szolgál.
  • Seite 134 Alapfelépítés, TT Az alapfelépítés menete Szükséges anyagok: Goniometer 662M4, 50:Oktató 743A80, felépítő ké­ szülék pl. PROS.A. Assembly 743A200) A protézis alkatrészek beigazítása és felszerelése a felépítő készülékben történjen a következő adatok szerint:     A protézisláb test középvonala szerinti beigazítása Az a–p referenciapont helyzete a felépítő vonalhoz képest: Ld.
  • Seite 135     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. 5.4.2 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. TT-protézisek: Nietert szerint a terhelési vonal fusson le kb. 15 mm-el a •...
  • Seite 136 Forgatás Csak állítómagos csatlakozóadapter esetén: az állítómag fokozatmente­ sen forgatható. Az állítómagot akkor rögzíti, ha a testközelbe felhelyezett adapter hernyócsavarjait meghúzza. Szükséges szerszámok: Loctite® 241 636K13, nyomatékkulcs 710D4 > 1) Hajtsa ki a két legmélyebbre behajtott, egymás melletti hernyócsavart. 2) Ha az állítómag nem elforgatható: Felülről, óvatosan üsse meg az állítómagot a kilazításhoz.
  • Seite 137: Műszaki Adatok

    9 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, en­ nek megfelelően változhat. 9.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül ha­ gyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy meg nem engedett át­...
  • Seite 138: Popis Produktu

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézová chodidla 1E91 Runner a 1E93 Runner junior jsou určena pro pou­ žití ve sportovních protézách. 1E93 Runner junior bylo zkonstruováno pro dětské sportovní porotézy.
  • Seite 139: Použití K Danému Účelu

    1E91 Používejte pouze protézové komponenty, které jsou schválené pro • požadovaný druh sportu nebo pro tělesnou hmotnost 150 kg. 1E93 Používejte pouze protézové komponenty, které jsou schválené pro • požadovaný druh sportu nebo pro tělesnou hmotnost 100 kg. 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití...
  • Seite 140 2.4 Doba použití Protézové chodidlo, adaptér chodidla Rekreační sport: Předpokládaná provozní životnost je 2 až 3 roky. Intenzivní používání a výkonnostní sport: Předpokládná provozní život­ nost je 1 rok. Běžecká podrážka, protektor Produkt představuje spotřební díl podléhající běžnému opotřebení. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů...
  • Seite 141: Rozsah Dodávky

    ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte proté­ zu nosit (viz „Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání“ v této kapitole). ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u výrobce atd.).
  • Seite 142: Příprava K Použití

    Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. 5.1 Výběr tuhosti 1E91 Ottobock doporučuje výběr varianty tuhosti v závislosti na tělesné hmotnosti a běžeckému stylu. Tělesná hmotnost Běh na dlouhé vzdále­ Sprint nosti Tuhostní...
  • Seite 143 lůžkového adaptéru má připojovací adaptér k dispozici buď otočnou ad­ justační pyramidu nebo připojení na čtyři díry. Potřebné nářadí: Momentový klíč 710D4, Loctite® 241 636K13 > 1) Nasaďte horní část adaptéru na protézové chodidlo. Vyrovnejte adaptér uprostřed stupnice na protézovém chodidlu. 2) Nasaďte dolní...
  • Seite 144 +Základní stavba TT Průběh základní stavby Potřebné materiály: Úhloměr 662M4, 50:50 měrka 743A80, stavěcí pří­ stroj (např. PROS.A. Assembly 743A200) Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle následujících údajů:     Sagitální vyrovnání protézového chodidla a–p poloha referenčního bodu vůči stavební linii: Viz vyobra­ zení...
  • Seite 145     Mějte na zřeteli polohu abdukce nebo addukce. 5.4.2 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po­ sture a popřípadě ji přizpůsobit. TT protézy: Zátěžová linie by měla probíhat cca 15 mm anteriorně vůči • kompromisnímu středu otáčení dle Nieterta.
  • Seite 146: Právní Ustanovení

    Otočení Jen připojovací adaptér s adjustační pyramidou: Adjustační pyramida připojovacího adaptéru je plynule otočná. Adjustační pyramida je zafixována, když se utáhnou stavěcí šrouby proximálně nasazeného adaptéru. Potřebné nářadí: Loctite® 241 636K13, momentový klíč 710D4 > 1) Povolte oba nejníže zašroubované stavěcí šrouby, které leží vedle sebe. 2) Když...
  • Seite 147: Odpovědnost Za Výrobek

    9.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 9.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské...
  • Seite 148 ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice 1E91 Runner şi 1E93 Runner junior sunt prevăzute pentru utilizarea în protezele de sport. 1E93 Runner junior a fost construit pentru proteză de sport pentru copii. Conturul elastic din carbon asigură o forţă ridicată de acţionare şi o rezis­...
  • Seite 149: Utilizare Conform Destinaţiei

    1E91 Folosiţi numai componente de proteze care sunt aprobate pentru • genul de sport dorit sau o greutate corporală de 150 kg. 1E93 Folosiţi numai componente de proteze care sunt aprobate pentru • genul de sport dorit sau o greutate corporală de 100 kg. 2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul este destinat exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii...
  • Seite 150: Durata De Utilizare

    2.4 Durata de utilizare Labă protetică, adaptor pentru laba protetică Sport în timpul liber: durata de utilizare este între 2 până la 3 ani. Utilizare intensivă şi sport de performanţă: durata de utilizare este 1 an. Talpă de alergare, protector Produsul constituie o componentă...
  • Seite 151 ATENŢIE Deteriorarea mecanică a produsului Pericol de vătămare datorită modificării sau pierderii funcţionalităţii ► Lucraţi îngrijit cu produsul. ► În cazul în care produsul este deteriorat, verificaţi funcţionalitatea şi ca­ pacitatea de utilizare a acestuia. ► Nu utilizaţi produsul în continuare în cazul modificării sau pierderii fun­ cţionalităţii (vezi „Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării”...
  • Seite 152: Conţinutul Livrării

    Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice ► Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. 5.1 Selectarea rigidităţii 1E91 Ottobock recomandă selectarea variantei rigide în funcţie de greutatea cor­ porală şi stilul de alegare. Greutatea corporală Alergare de semifond Sprint Variantă...
  • Seite 153 1E93 Rigiditatea labei protetice este selectată în funcţie de greutatea corporală. Greutatea corporală Variantă de rigiditate 15 kg până la 20 kg (35 lbs până la 44 lbs) SPR-1 20 kg până la 25 kg (44 lbs până la 55 lbs) SPR-2 25 kg până la 30 kg (55 lbs până la 66 lbs) SPR-3 30 kg până la 37 kg (66 lbs până la 81 lbs) SPR-4 37 kg până...
  • Seite 154 5.4 Alinierea 5.4.1 Alinierea structurii de bază INFORMAŢIE Imaginile pentru structura de bază le găsiţi la începutul acestui document. INFORMAŢIE Acordaţi atenţie că proteza de sport trebuie posibil să fie montată un timp mai îndelungat decât proteza de zi cu zi. Prin aceasta este compensată acţiunea elastică...
  • Seite 155     Acordaţi atenţie poziţiei de abducţie sau de aducţie. 5.4.2 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. Protezele-TT: Linia de încărcare ar trebui să treacă cca. 15 mm anteri­ •...
  • Seite 156 • Adaptaţi alinierea labei protetice (vezi pagina 156). Laba protetică este optim aliniată atunci când la aşezare indică drept spre înainte. 5.5 Alinierea labei protetice Deplasare prin împingere Laba protetică poate fi împinsă în adaptorul de racordare. Deplasarea prin împingere se realizează pe o rază şi modifică unghiul păşire şi dinamică la­ bei protetice.
  • Seite 157: Eliminare Ca Deşeu

    7 Întreţinere ATENŢIE Nerespectarea indicaţiilor de întreţinere Pericol de rănire din cauza modificării sau pierderii funcţionalităţii, precum şi a deteriorării produsului ► Respectaţi următoarele indicaţii de întreţinere. ► După o perioadă de timp individuală de acomodare a pacientului, verifi­ caţi reglajele protezei şi dacă este necesar ajustaţi-le din nou. ►...
  • Seite 158: Date Tehnice

    ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala 1E91 Runner i 1E93 Runner junior predviđena su za upo­ rabu u športskim protezama. 1E93 Runner junior konstruiran je za dječje športske proteze.
  • Seite 159: Namjenska Uporaba

    (prilagodnik za stopalo, potplati, štitnici). 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana. Držak proteze mora izdržati povećane napore tijekom športskih •...
  • Seite 160: Uvjeti Okoline

    Proizvod nije prikladan za skokove u dalj ili vrste športova sa sličnim opterećenjem proteze. 1E91 Proizvod nije prikladan kao svakodnevna proteza. 1E93 Proizvod je razvijen za primjenu u protezi za djecu. Proizvod nije prikladan kao svakodnevna proteza. Dopuštena tjelesna visina do maks. 145 cm. 2.3 Uvjeti okoline Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature za primjenu: od -10 °C do +60 °C...
  • Seite 161: Opće Sigurnosne Napomene

    3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Ponovna uporaba na drugom pacijentu Opasnost od ozljeda uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ► Proizvod rabite za samo jednog pacijenta. OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► Proizvod upotrijebite u skladu s navedenim područjem primjene (vidi stranicu 159).
  • Seite 162: Sadržaj Isporuke

    Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. 5.1 Odabir tvrdoće 1E91 Ottobock preporučuje odabir varijante krutosti ovisno o tjelesnoj težini i stilu trčanja. Tjelesna težina Trčanje na duge pruge Šprint Varijanta krutosti 40 kg do 50 kg...
  • Seite 163 Tjelesna težina Trčanje na duge pruge Šprint Varijanta krutosti 60 kg do 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lb do 160 lb) 72 kg do 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lb do 190 lb) 86 kg do 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lb do 230 lb) 104 kg do 125 kg SPR-6 – (230 lb do 275 lb) 1E93 Tvrdoća protetskog stopala odabire se ovisno o tjelesnoj težini. Tjelesna težina Varijanta krutosti 15 kg do 20 kg (35 lb do 44 lb)
  • Seite 164 1) Navoj potplata tretirajte sredstvom Loctite 241. 2) Potplat nataknite na protetsko stopalo. 3) Potplat fiksirajte za to predviđenim vijcima. Protetsko stopalo Potplat 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 5.4 Konstrukcija 5.4.1 Osnovno poravnanje INFORMACIJA Slike osnovnog poravnanje pronaći ćete u prilogu ovog dokumenta. INFORMACIJA Imajte da umu da športsku protezu možda valja poravnavati dulje od sva­...
  • Seite 165 Obratite pozornost na abdukcijski i adukcijski položaj. 5.4.2 Statičko poravnanje • Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. Proteze TT: linija opterećenja morala bi prolaziti oko 15 mm anteriorno • od kompromisne točke vrtnje prema Nietertu.
  • Seite 166 Opskrba TT: pri preuzimanju opterećenja obratite pozornost na fiziološki • pomak koljena. • Prilagodite centriranost protetskog stopala (vidi stranicu 166). Protetsko je stopalo optimalno centrirano ako je pri postavljanju okrenuto ravno prema naprijed. 5.5 Poravnanje protetskog stopala Pomicanje Protetsko se stopalo može pomicati u priključnom prilagodniku. Pomicanje se odvija po radijusu i mijenja kut nagaza i dinamiku protetskog stopala.
  • Seite 167 7 Održavanje OPREZ Nepridržavanje napomena za održavanje Opasnost od ozljeda zbog promjene ili gubitka funkcije te oštećenje pro­ izvoda ► Pridržavajte se sljedećih napomena za održavanje. ► Nakon pacijentova individualnog razdoblja navikavanja provjerite postav­ ke proteze te ih u slučaju potrebe ponovno prilagodite. ►...
  • Seite 168: Tehnički Podatci

    ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezni stopali 1E91 Runner in 1E93 Runner junior sta predvideni za upo­ rabo v športnih protezah. Protezno stopalo 1E93 Runner junior je bilo zasno­ vano za otroške športne proteze.
  • Seite 169: Namenska Uporaba

    Ta dokument vsebuje tudi informacije o dodatni opremi proteznega stopala (adapterju stopala, podplatih, ščitnikih). 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. De­ lovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno.
  • Seite 170 1E91 Izdelek ni primeren kot celodnevna proteza. 1E93 Izdelek je bil razvit za uporabo v otroški protezi. Izdelek ni primeren kot celodnevna proteza. Dovoljeno do telesne višine naj. 145 cm. 2.3 Pogoji okolice Primerni pogoji okolice Temperaturno območje uporabe: -10 °C do +60 °C Skladiščni in transportni kriteriji: -10 °C do +60 °C, relativna zračna vlaga: ni omejitev Odpornost na brizge vode: sladka voda, slana voda Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr.
  • Seite 171 POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe (glej stran 169). POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ► Izdelek kombinirajte le s sestavnimi deli proteze, ki so za to primerni. ►...
  • Seite 172: Obseg Dobave

    Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. 5.1 Izbira togosti 1E91 Ottobock priporoča, da izberete različico togosti glede na telesno težo in stil hoje. Telesna teža Tek na dolge proge Šprint Različica togosti...
  • Seite 173 Telesna teža Tek na dolge proge Šprint Različica togosti 104 kg do 125 kg SPR-6 – (230 lbs do 275 lbs) 1E93 Togost proteznega stopala se izbere glede na telesno težo. Telesna teža Različica togosti 15 kg do 20 kg (35 lbs do 44 lbs) SPR-1 20 kg do 25 kg (44 lbs do 55 lbs) SPR-2 25 kg do 30 kg (55 lbs do 66 lbs) SPR-3 30 kg do 37 kg (66 lbs do 81 lbs) SPR-4...
  • Seite 174 Protezno stopalo Podplat 1E91 2Z541 1E93 2Z543 5.4 Zgradba 5.4.1 Osnovno sestavljanje INFORMACIJA Slike, ki prikazujejo osnovno sestavljanje, najdete na začetku tega doku­ menta. INFORMACIJA Upoštevajte, da bo sestavljena športna proteza morda daljša od vsako­ dnevne proteze. Tako kompenzira vzmetni učinek proteznega stopala. Osnovno sestavljanje TT Potek osnovnega sestavljanja Potrebni materiali: goniometer 662M4, 50:50 šablona 743A80, naprava...
  • Seite 175     Upoštevajte položaj abdukcije ali adukcije. 5.4.2 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. TT-proteze: linija obremenitve naj bi potekala pribl. 15 mm anteriorno • na kompromisno vrtišče po Nietertu.
  • Seite 176 5.5 Izravnava proteznega stopala Premikanje Protezno stopalo je mogoče premakniti v priključnem adapterju. Premik se izvede na polmeru in spremeni kot ob dotiku tal in dinamiko proteznega sto­ pala. Osnovna sestava ostane nespremenjena, ker premik ne vpliva v smeri a-p. Anteriorni premik proteznega stopala Trši dotik tal, bolj agresiven Posteriorni premik proteznega stopala...
  • Seite 177: Tehnični Podatki

    ► Upoštevajte napotke za vzdrževanje, ki so navedeni v nadaljevanju. ► Po individualnem času navajanja bolnika preverite nastavitve proteze in jih po potrebi znova prilagodite. ► Glede na pogostost uporabe se z bolnikom dogovorite za redne datume vzdrževanja. ► Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. ►...
  • Seite 178: Popis Výrobku

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protézy chodidiel 1E91 Runner a 1E93 Runner junior sú určené na použitie v športových protézach. Protéza chodidla 1E93 Runner junior bola skonštru­ ovaná pre detské športové protézy.
  • Seite 179: Použitie V Súlade S Určením

    Povolené kombinácie Pomenovanie Označenie Podošvy a 1E91 Podošva Runner 2Z540 protektory Podošva s hrotmi Runner 2Z541 1E93 Podošva Runner junior 2Z543 Nožný adap­ 1E91 Runner adaptér so štvorotvorovou prípojkou 4R216 tér Runner adaptér s nastavovacím jadrom, 4R218 otočný 1E93 Runner junior adaptér s nastavovacím jad­ 4R224 rom, otočný...
  • Seite 180: Podmienky Okolia

    2.3 Podmienky okolia Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah použitia: -10 °C až +60 °C Podmienky skladovania a prepravy: -10 °C až +60 °C, relatívna vlhkosť vzduchu: žiad­ ne obmedzenia Nepremokavosť pri striekajúcej vode: sladká voda, slaná voda Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) Výrobok očistite po kontakte s vlhkosťou/pieskom/nečistotou (viď stranu 186). Nepovolené...
  • Seite 181 POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né. ► Na základe návodov na používanie komponentov protézy prekontrolujte, či sa smú kombinovať aj medzi sebou. POZOR Mechanické...
  • Seite 182: Návod Na Používanie

    Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. 5.1 Výber tuhosti 1E91 Ottobock odporúča výber variantu tuhosti v závislosti od telesnej hmotnosti a bežeckého štýlu. Telesná hmotnosť Beh na dlhé trate Šprint Variant tuhosti 40 kg až 50 kg...
  • Seite 183 1E93 Tuhosť protézy chodidla sa volí v závislosti od telesnej hmotnosti. Telesná hmotnosť Variant tuhosti 15 kg až 20 kg (35 lbs až 44 lbs) SPR-1 20 kg až 25 kg (44 lbs až 55 lbs) SPR-2 25 kg až 30 kg (55 lbs až 66 lbs) SPR-3 30 kg až 37 kg (66 lbs až 81 lbs) SPR-4 37 kg až 45 kg (81 lbs až 100 lbs) SPR-5 5.2 Montáž...
  • Seite 184 5.4 Konštrukcia 5.4.1 Základná stavba INFORMÁCIA Obrázky k základnej stavbe nájdete na začiatku tohto dokumentu. INFORMÁCIA Prihliadajte na to, že športová protéza sa bude pravdepodobne musieť skonštruovať dlhšia ako protéza na každý deň. Tým sa kompenzuje pružiaci účinok protézy chodidla. Základná...
  • Seite 185 Sagitálne vyrovnanie protézy chodidla V proximálnej oblasti v strede k línii stavby Flexia násady: individuálna flexia kýpťa + 5°     Prihliadajte na abdukčnú alebo addukčnú polohu. 5.4.2 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča skontrolovať konštrukciu protézy pomocou L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť.
  • Seite 186 5.5 Vyrovnanie protézy chodidla Posunutie Protézu chodidla je možné posunúť v pripojovacom adaptéri. Posunutie sa realizuje na polomer a mení uhol došľapu a dynamiku protézy chodidla. Zá­ kladná stavba ostáva nezmenená, pretože posunutie nevplýva na smer a–p. Posunutie protézy chodidla anteriórne Došľap tvrdší, agresívnejší...
  • Seite 187: Právne Upozornenia

    ► Po individuálnej dobe zvykania si pacienta prekontrolujte nastavenia pro­ tézy a v prípade potreby ich opätovne prispôsobte. ► Podľa používania dohodnite s pacientom pravidelné termíny údržby. ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. 8 Likvidácia Výrobok sa nesmie likvidovať...
  • Seite 188 1E93 Variant tuhosti SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Montážna výška [cm] cca 18,5 Montážna výška, zaťažená cca 16 [cm] Hmotnosť [g] Max. telesná hmotnosť [kg] Označenie 4R216 4R218 4R224 Hmotnosť [g] Systémová výška [mm] Max. telesná hmotnosť [kg] Označenie 2Z540 2Z541 2Z543 Hmotnosť...
  • Seite 189: Употреба По Предназначение

    1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производители, кои­ то разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана. Гилзата на протезата трябва да издържа на повишените изис­...
  • Seite 190: Условия На Околната Среда

    1E91 Продуктът не е подходящ за всекидневна протеза. 1E93 Продуктът е разработен за употреба с детска протеза. Продуктът не е подходящ за всекидневна протеза. Разрешен до макс. 145 см ръст. 2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен диапазон на използване: от -10 °C до +60 °C Критерии...
  • Seite 191: Общи Указания За Безопасност

    3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Предоставяне за използване от друг пациент Опасност от нараняване поради загуба на функции, както и повреди на продукта ► Използвайте продукта само за един пациент. ВНИМАНИЕ Претоварване на продукта Опасност от нараняване поради счупване на носещи части ►...
  • Seite 192: Инструкция За Употреба

    ► Не използвайте продукта при ограничения на функциите. ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров­ ерка от сервиз на производителя и т.н.). УКАЗАНИЕ Използване при недопустими условия на околната среда Нанасяне на вреди на продукта поради употреба в неподходящи услов­ ия...
  • Seite 193 5.1 Избор на твърдост 1E91 Ottobock препоръчва избор на степента на твърдост в зависимост от тел­ есното тегло и стила на тичане. Телесно тегло Бягане на дълги ра­ Спринт зстояния Степен на твърдост 40 кг до 50 кг SPR-1 SPR-2 (90 фунта до 110 фунта) 50 кг до 60 кг...
  • Seite 194 3) Подсигурете 2-та винта с вътрешен шестостен с Loctite® и ги завинте­ те (момент на затягане: 12 нм). 5.3 Монтаж на подметката ВНИМАНИЕ Неправилна употреба на протезното стъпало и подметката Опасност от нараняване поради липсващо сцепление със земята и по­ вреди на продукта ►...
  • Seite 195 Ход на статичната центровка     Сагитално подравняване - протезно стъпало Антериорно–постериорна позиция на референтната точка към линията за монтаж: Виж изображенията в началото на документа     Фронтално подравняване - протезно стъпало Латерална ротация: 0° (виж страница 196)     Сагитално подравняване - ос на колянна става Антериорно–постериорна позиция...
  • Seite 196     Спазвайте положението за аддукция или абдукция. 5.4.2 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра. Транстибиални протези: Линията на натоварване трябва да преми­...
  • Seite 197 Необходими инструменти: Loctite® 241 636K13, динамометричен > ключ 710D4 1) Развийте 2-та винта с вътрешен шестостен на долната страна на ад­ аптора. → Сега адапторът може да се мести. 2) Нагласете желаната позиция на адаптора. 3) Подсигурете 2-та винта с вътрешен шестостен с Loctite® и ги затегне­ те...
  • Seite 198: Изхвърляне Като Отпадък

    ► По време на обичайната консултация проверете цялата протеза за износване. ► Извършвайте ежегодни проверки на безопасността. 8 Изхвърляне като отпадък Продуктът не бива да се изхвърля с несортирани битови отпадъци. Изхв­ ърлянето на отпадъци, което не е съобразено с изискванията в страната на...
  • Seite 199: Ürün Açıklaması

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1E91 Runner ve 1E93 Runner junior protez ayakları, spor protezlerindeki kul­ lanım için ön görülmüştür. 1E93 Runner junior, çocuk spor protezler için tasarlanmıştır.
  • Seite 200: Kullanım Amacı

    Protez soketi spordaki yüksek taleplere karşı dayanıklılık göster­ • melidir. İzin verilen kombinasyonlar Tanımlama Ürün kodu Yürüme 1E91 Runner tabanlık 2Z540 tabanlıkları ve Runner Spike tabanlık 2Z541 protektörler 1E93 Runner junior tabanlık 2Z543 Ayak adaptö­ 1E91 Dört delikli bağlantı ile Runner adaptör 4R216 rü...
  • Seite 201: Kullanım Süresi

    2.3 Çevre şartları Uygun çevre şartları Kullanım sıcaklığı aralığı: -10 °C ile +60 °C arasında Depolama ve nakliye kriterleri: -10 °C ile +60 °C arasında, rölatif hava nemliliği: Sınır­ lama yok Püskürme suyuna karşı dayanıklılık: Tatlı su, tuzlu su Toz, kum, aşırı su tutucu parçacıklar (örn. pudra) Nem/kum/kir ile temas ettikten sonra ürünü...
  • Seite 202 DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz ► Protez parçalarının kullanım talimatları yardımıyla kendi aralarında kom­ bine edilme durumlarını kontrol ediniz. DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı...
  • Seite 203: Teslimat Kapsamı

    Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. 5.1 Esnekliğin seçimi 1E91 Ottobock vücut ağırlığı ve yürüme stili ile bağlantılı olarak sertlik varyantının seçilmesini önermektedir. Vücut ağırlığı Uzun mesafe koşusu Kısa mesafe koşusu Sertlik varyantı...
  • Seite 204 1E93 Protez ayağının esnekliği vücut ağırlığına bağlı olarak seçilir. Vücut ağırlığı Sertlik varyantı 15 kg ile 20 kg arasında (35 lbs ile 44 lbs arasın­ SPR-1 20 kg ile 25 kg arasında (44 lbs ile 55 lbs arasın­ SPR-2 25 kg ile 30 kg arasında (55 lbs ile 66 lbs arasın­ SPR-3 30 kg ile 37 kg arasında (66 lbs ile 81 lbs arasın­ SPR-4 37 kg ile 45 kg arasında (81 lbs ile 100 lbs arasın­...
  • Seite 205 Protez ayak Tabanlık 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 5.4 Yapı 5.4.1 Temel kurulum BİLGİ Temel kurulum ile ilgili resimleri bu dokümanın başında bulabilirsiniz. BİLGİ Spor protezi kurulumunun günlük protez kurulumundan daha uzun olabile­ ceğini dikkate alın. Böylece protez ayağın yay etkisi kompanze edilir. Temel kurulum TT Temel kurulumun yapılması...
  • Seite 206     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat edilmeli­ dir. 5.4.2 Statik kurulum • Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. TT protezleri: Yüklenme hattı Nietert uzlaşma dönme noktasından yakl. • 15 mm anterior devam etmelidir.
  • Seite 207 • Protez ayağın hizası uyarlanmalıdır (bkz. Sayfa 207). Protez ayak, oturt­ ma sırasında düz bir şekilde öne doğru gösteriyorsa, optimum şekilde hizalanmıştır. 5.5 Protez ayağının hizalanması Kaydırma Protez ayak bağlantı adaptöründe kaydırılabilir. Kaydırma işlemi bir yarıçapta gerçekleşir ve protez ayağın basma açısını ve dinamiğini değiştirir. Kaydırma işlemi a–p yönünde etki etmediğinden temel kurulum değişmeden kalır.
  • Seite 208: Yasal Talimatlar

    7 Bakım DİKKAT Bakım bilgilerine uyulmaması Fonksiyon değişikliği veya kaybı, ayrıca ürünün hasar görmesi nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Aşağıdaki bakım bilgilerini dikkate alınız. ► Hastanın kendine uygun bir alışma süresi geçtikten sonra protezin ayar­ ları kontrol edilmeli ve gerekirse yeniden uyarlanmalıdır. ►...
  • Seite 209: Teknik Veriler

    10 Teknik veriler 1E91 Sertlik varyantı SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Montaj yüksekliği [cm] yakl. 30 Montaj yüksekliği, yükle­ yakl. 27 nilmiş [cm] Ağırlık [g] Maksimum vücut ağırlığı [kg] 1E93 Sertlik varyantı SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Montaj yüksekliği [cm] yakl.
  • Seite 210 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα 1E91 Runner και 1E93 Runner junior προορίζονται για χρήση σε αθλητικές προθέσεις. Το 1E93 Runner junior σχεδιάστηκε για παιδικές αθλητικές προθέσεις. Το περίβλημα του ελατηρίου από άνθρακα φροντίζει για αυξημένη κινη­ τήρια δύναμη και ελάχιστη αντίσταση. Το προθετικό πέλμα χαρακτηρίζεται...
  • Seite 211: Ενδεδειγμένη Χρήση

    1E93 Χρησιμοποιείτε μόνο προθετικά εξαρτήματα τα οποία έχουν • εγκριθεί για το επιθυμητό άθλημα ή για σωματικό βάρος 100 kg. 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση των κάτω άκρων με προθετικά μέλη. 2.2 Πεδίο εφαρμογής •...
  • Seite 212: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    2.4 Διάρκεια χρήσης Προθετικό πέλμα, προσαρμογέας πέλματος Ερασιτεχνικός αθλητισμός: η διάρκεια χρήσης ανέρχεται σε 2 ως 3 χρόνια. Εντατική χρήση και πρωταθλητισμός: η διάρκεια χρήσης ανέρχεται σε 1 χρόνο. Εξωτερική σόλα, προστατευτικό Το προϊόν αποτελεί αναλώσιμο εξάρτημα, το οποίο υπόκειται σε φυσιολογι­ κή...
  • Seite 213 ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λει­ τουργικότητας ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. ► Ελέγχετε ένα προϊόν που παρουσιάζει ζημιές ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών...
  • Seite 214: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. 5.1 Επιλογή βαθμού σκληρότητας 1E91 Η Ottobock συνιστά να επιλέγετε την έκδοση σκληρότητας σε συνάρτηση με το σωματικό βάρος και το στιλ τρεξίματος. Σωματικό βάρος Δρομείς αποστάσεων...
  • Seite 215 1E93 Ο βαθμός σκληρότητας του προθετικού πέλματος επιλέγεται σε συνάρτηση με το σωματικό βάρος. Σωματικό βάρος Έκδοση σκληρότητας 15 kg ως 20 kg (35 lbs ως 44 lbs) SPR-1 20 kg ως 25 kg (44 lbs ως 55 lbs) SPR-2 25 kg ως 30 kg (55 lbs ως 66 lbs) SPR-3 30 kg ως 37 kg (66 lbs ως 81 lbs) SPR-4 37 kg ως 45 kg (81 lbs ως 100 lbs) SPR-5 5.2 Τοποθέτηση...
  • Seite 216 Προθετικό πέλμα Σόλα 1E93 2Z543 5.4 Ευθυγράμμιση 5.4.1 Βασική ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι εικόνες για τη βασική ευθυγράμμιση βρίσκονται στην αρχή του εγ­ γράφου. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Λάβετε υπόψη σας ότι η ευθυγράμμιση της αθλητικής πρόθεσης ενδέχεται να απαιτήσει περισσότερο χρόνο απ' ό,τι μιας πρόθεσης καθημερινής χρήσης.
  • Seite 217 Στην εγγύς περιοχή, κεντρικά σε σχέση με τη γραμμή ευθυ­ γράμμισης Κάμψη στελέχους: ατομική κάμψη κολοβώματος + 5°     Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. 5.4.2 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης χρησιμοποιώντας...
  • Seite 218 Κνημιαίες εφαρμογές: κατά τη λήψη φορτίου πρέπει να λαμβάνεται • υπόψη η φυσιολογική κίνηση του γόνατος. • Προσαρμόστε τον προσανατολισμό του προθετικού πέλματος (βλ. σελίδα 218). Ο προσανατολισμός του προθετικού πέλματος είναι ιδανι­ κός, εφόσον κατά το πάτημα το πέλμα δείχνει ακριβώς μπροστά. 5.5 Προσανατολισμός...
  • Seite 219 6 Καθαρισμός 1) Ξεπλύνετε το προϊόν με καθαρό γλυκό νερό. 2) Στεγνώστε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. 3) Αφήστε την υπόλοιπη υγρασία να εξατμιστεί σε ανοιχτό χώρο. 7 Συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ Παράβλεψη των υποδείξεων συντήρησης Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λει­ τουργικότητας...
  • Seite 220: Τεχνικά Στοιχεία

    9.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από...
  • Seite 221: Конструкция И Функции

    ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Протезные стопы 1E91 Runner и 1E93 Runner junior предназначены для использования в спортивных протезах конечности. Протезная стопа 1E93 Runner junior разработана для использования в детских спортивных протезах.
  • Seite 222: Использование По Назначению

    Допустимые комбинации Наименование Артикул Протезные 1E91, Коленный шарнир для спортивных проте­ 3S80=1 коленные 1E93 зов с маловязким маслом шарниры 1E91 Используйте только те компоненты, которые допущены для со­ • ответствующего вида спорта или для пациентов весом до 150 кг. 1E93 Используйте только те компоненты, которые допущены для со­ •...
  • Seite 223: Срок Эксплуатации

    Допустимые условия применения изделия Попадание пыли, песка, гигроскопических частиц (например, талька) После контакта с влагой/песком/грязью изделие подлежит очистке (см. стр. 230). Недопустимые условия применения изделия Хлорная вода, пот, моча, кислоты 2.4 Срок эксплуатации Стопа протеза, РСУ стопы Занятия спортом на досуге: срок пользования составляет 2 – 3 года. Интенсивное...
  • Seite 224 ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами протеза, ко­ торые разрешается комбинировать с данным изделием. ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти комбинирования компонентов протеза друг с другом. ВНИМАНИЕ...
  • Seite 225: Объем Поставки

    Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. 5.1 Выбор степени жесткости 1E91 Компания Ottobock рекомендует осуществлять выбор необходимой сте­ пени жесткости с учетом веса тела и стиля бега. Масса тела Бег на длинные ди­...
  • Seite 226 Масса тела Бег на длинные ди­ Спринт станции Вариант жесткости от 86 кг до 104 кг SPR-5 SPR-6 (от 190 до 230 фунтов) от 104 кг до 125 кг SPR-6 – (от 230 до 275 фунтов) 1E93 Степень жесткости протезной стопы выбирается в зависимости от веса тела. Вес тела Вариант жесткости от 15 кг до 20 кг (от 35 до 44 фунтов) SPR-1 от...
  • Seite 227 ► Подошвы с шипами следует использовать только на подходящих для этого спортивных напольных покрытиях. 1) Нанести клей Loctite 241 на резьбу подошвы. 2) Разместить подошву на стопе. 3) Зафиксировать подошву винтами, предназначенными для крепления подошвы. Стопа протеза Подошва 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 5.4 Сборка...
  • Seite 228 Ход базовой сборки Передне-заднее положение точки вращения к линии сборки: -15 мм     Соединить приемную гильзу и протезную стопу при помощи вы­ бранных РСУ. При этом следует соблюдать указания руковод­ ства по применению РСУ.     Выверка культеприемной гильзы в сагиттальном направлении В...
  • Seite 229 5.4.2 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. Транстибиальные протезы: линия нагрузки должна проходить на • расстоянии ок. 15 мм кпереди от компромиссной оси вращения по Нитерту. Трансфеморальные протезы: линия нагрузки должна проходить на...
  • Seite 230: Техническое Обслуживание

    Вращение Относится только к РСУ с юстировочной пирамидкой: юстировоч­ ная пирамидка отличается плавным вращением. Юстировочная пира­ мидка фиксируется в своем положении при затяжке нарезных штифтов РСУ, установленного в проксимальной части. Необходимые инструменты: герметик для резьбовых соединений > Loctite® 241 636K13, динамометрический ключ 710D4 1) Выкрутить...
  • Seite 231: Утилизация

    8 Утилизация Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми от­ ходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая вы­ полняется не в соответствии с предписаниями, действующими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответ­ ствующих...
  • Seite 232 1E93 Вариант жесткости SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Монтажная высота под на­ ок. 16 грузкой [см] Вес [г] Макс. вес тела [кг] Артикул 4R216 4R218 4R224 Вес [г] Системная высота [мм] Макс. вес тела [кг] Артикул 2Z540 2Z541 2Z543 Вес [г] Монтажная...
  • Seite 233 可能な組み合わせ 名称 製品番号 アウ 1E91 ランナーソール 2Z540 ターソールと ランナースパイクソール 2Z541 プロテクター 1E93 ランナージュニアソール 2Z543 フットアダプ 1E91 4 穴コネクター付きランナーアダプター 4R216 ター ランナーアダプターとピラミッドアダプ 4R218 ター、回転機構付 1E93 ランナージュニアアダプターとピラミッド 4R224 アダプター、回転機構付 膝継手 1E91­ スポーツ用膝継手 3S80 、1E­ スポーツ用膝継手と低粘度オイル 3S80=1 1E91 • 指定のスポーツまたは体重150 kg 対応の義肢パーツにのみ使用してくだ さい。 1E93 •...
  • Seite 234 使用可能な環境条件 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 水分/砂/埃と接触した場合は、製品を清掃してください。(240 ページ参照)。 使用できない環境条件 塩素処理水、汗、尿、酸 2.4 耐用年数 義肢足部、フットアダプター 趣味のスポーツ:耐用年数は 2 から 3 年です。 集中的な使用や競技スポーツ:耐用年数は 1 年です。 アウターソール、プロテクター 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 他の装着者に再使用することにより発生する危険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷をするおそれがあります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(233 ページ 参照)。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性...
  • Seite 235: 取扱説明書

    注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカル サービスによる検査、修理、交換など)。 注記 製品への負荷により発生する危険性 損傷により正常に機能しなくなる場合があります。 ► 装着の都度、損傷がないことを確認してからご使用ください。 ► 正常に機能しない製品は使用しないでください。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテクニカルサービスによるク リーニング、修理、交換、点検など)。  注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。...
  • Seite 236 数 名称 義肢足部 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 5.1 剛性の選択 1E91 オットーボックでは、 体重とランニングスタイルに応じて剛性を選択する よう推奨しています。 体重 長距離のランニング 短距離 剛性のカテゴリー 40 kg から 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 ポンドから 110 ポンド) 50 kg から 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 ポンドから 130 ポンド) 60 kg から 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 ポンドから 160 ポンド) 72 kg から...
  • Seite 237 アダプターに取り付けるには、回転機構付きピラミッドアダプターまたは 4 穴コネクターを使用します。 > 必要な道具: 710D4 トルクレンチ、636K13 ロックタイト 241 1) 義肢足部にアダプター上部を配置します。スケールの中央で義肢足部と アダプターのアライメントを行います。 2) 反対側にアダプター下部を取り付けます。 3) 2 本の六角ボルトにロックタイトを塗ってから取り付けます(トルク 値:12 Nm)。 5.3 アウターソールの取り付け 注意 義肢足部やアウターソールの誤った使用による危険 表面のグリップ力の低下や製品の破損により、負傷する おそれがありま す。 ► 義肢足部は、必ずアウターソールと組み合わせて使用してください。 ► スパイク付きアウターソールは、競技に適したスポーツ用の地面での み使用してください。 1) ロックタイト 241 をソールのネジに塗ります。 2) 義肢足部にアウターソールをあてがいます。 3) 同梱のネジでソールを固定します。 義肢足部 ソール 1E91 2Z540 2Z541...
  • Seite 238 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743A80 50:50 ゲージ、アライメント 治具( 743A200 PROS.A.(プローザ)アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント と組み立てを行います。 義肢足部の矢状面アライメント     アライメント基準線に対するAP面の基準点:本書冒頭の図を参照 してください。 義肢足部の前額面アライメント     外旋:0°(239 ページ参照) 膝継手の回転点の矢状面アラインメント     アライメント基準線に対するAP面の回転点:-15 mm 選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続し     ます。アダプターの取扱説明書に従って調整や取り付けを行って ください。 義肢ソケットの矢状面アライメント     アライメント基準線中央の近位領域 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 内外転の角度を確認します。     大腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743A80 50:50 ゲージ、アライメント 治具(743A200 PROS.A.(プローザ)アッセンブリ)...
  • Seite 239 ベンチアライメントの手順 義肢ソケットの矢状面アライメント     アライメント基準線中央の近位領域 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 内外転の角度を確認します。     5.4.2 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 下腿義肢:荷重線が、Nietert の近似的な膝回転軸の約 15 mm 前方を通 るようにします。 • 大腿義肢:荷重線が、膝継手の軸の約 40 mm 前方を通るようにしま す。 5.4.3 試歩行 • 角度の変更やスライド調節などの、前額面および矢状面での義肢のアラ イメントを最適化することで、最適な踏み返しが得られます。  • 下腿義足への装着:脚に負荷がかかる際に、膝が生理学的に動作するこ とを確認してください 。 • 義肢足部のアライメントを行います(239 ページ参照)。義肢足部を下 向きにした場合に真っ直ぐになっている場合は、アライメントを最適化 してください。 5.5 義肢足部のアラインメント 動作...
  • Seite 240 回転 ピラミッドアダプター付きコネクションアダプターのみ:ピラミッドアダプ ターは全方向に回転させることができます。近位に取り付けた止めネジを締 めるとピラミッドアダプターが固定されます。 > 必要な道具:241 636K13 ロックタイト®、710D4 トルクレンチ 1) 深くネジ締めされた、隣り同士にあるピラミッド調整ネジ 2 本を緩めて ください。 2) ピラミッドアダプターを回転させることができない場合:注意しながら ピラミッドアダプターに触れて上から緩めてください。 適切な回転角度に配置します。 3) ロックタイト®を使用して止めネジを固定します(必要なトルク値につ いては、それぞれのアダプターの取扱説明書を参照してください)。 6 お手入れ方法 1) きれいな水で製品をすすいでください。 2) やわらかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス 注意 メンテナンスの指示に従わなかった場合の危険性 機能の異変や喪失、製品の破損により、装着者が負傷するおそれがありま す。 ► 以下のメンテナンスの指示をよくお読みください。 ► 装着者が義肢に慣れるまでの期間はそれぞれ異なります。膝継手の設定 を確認して、必要であれば、再度調整を行ってください。 ►...
  • Seite 241 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ 1E91 剛性のカテゴリー SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 システムハイ (cm) 約 30 荷重下でのシステムハイ 約 27 (cm) 重量 (g) 体重制限 (kg) 1E93 剛性のカテゴリー...
  • Seite 242 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2018-05-04 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 运动假脚1E91 Runner和儿童运动假脚1E93 Runner junior用于在运动假肢中配 置。儿童运动假脚1E93 Runner junior设计用于儿童运动假肢。 碳纤弹簧轮廓确保高推动力和低阻力。另外,假脚的重量很轻,突显其优异特 性。 该文件也包含假脚配件产品的信息(假脚连接件、跑步足底、保护器)。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 • 假肢接受腔必须能够承受体育运动时增高的要求。 允许的组合 名称 标识 跑步足底和保 1E91 跑步足底 2Z540 护器...
  • Seite 243 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 249 页)。 该产品不适合用于跳远这项体育运动或者对于假肢有类似负载的运动类型。 1E91 该产品不适合作为日常假肢使用。 1E93 该产品设计用于儿童假肢中。 该产品不适合作为日常假肢使用。 允许的身高为最大 145 cm。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围:-10 °C至+60 °C 储藏和运输条件:-10 °C至+60 °C,相对空气湿度:无限制 防泼溅水:淡水、咸水 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 在产品同水分/沙粒/污物接触后将其清洁(见第 249 页)。 不允许的环境条件 氯水、汗液、尿液、酸性溶剂 2.4 使用期限 假脚,假脚连接件 休闲运动:使用期限为2至3年。 高强度使用和竞技体育:使用期限为1年。 跑步足底,保护器 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心...
  • Seite 244 3.2 一般性安全须知 小心 转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 243 页)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ►...
  • Seite 245: 使用说明书

    ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 使用说明书 假脚 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 5.1 刚度的选择 1E91 奥托博克建议根据体重和跑步类型选择不同的刚度。 体重 长跑 短跑 刚度类型 40 kg至50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs至110 lbs) 50 kg至60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs至130 lbs) 60 kg至72 kg SPR-3 SPR-4...
  • Seite 246 1E93 根据体重选择假脚的刚度。 体重 刚度类型 15 kg至20 kg(35 lbs至44 lbs) SPR-1 20 kg至25 kg(44 lbs至55 lbs) SPR-2 25 kg至30 kg(55 lbs至66 lbs) SPR-3 30 kg至37 kg(66 lbs至81 lbs) SPR-4 37 kg至45 kg(81 lbs至100 lbs) SPR-5 5.2 安装连接件 假脚通过一个连接转接件同近端假肢组件连接。连接转接件由两部分组成。假 脚在转接件的上下两部分之间固定。连接转接件配备一个可旋转的可调四棱 台、或者配置一个四孔连接件用于安装接受腔连接件。 > 所需的工具:扭矩扳手710D4,Loctite® 241 636K13 1) 将转接件上半部分置于假脚上。将转接件同假脚的刻度中央对齐。 2) 将转接件下半部分置于对侧。 3) 将2个内六角螺栓用Loctite®螺纹粘合剂加固并将其旋紧(拧紧扭 矩:12 Nm)。 5.3 跑步足底的安装 小心 错误使用假脚和跑步足底 地面附着力不足造成受伤危险以及产品损坏 ► 假脚只得与跑步足底一起使用。 ► 带有鞋钉的跑步足底只得用于与之相适应的运动地面。 1) 使用Loctite 241处理足底的螺纹。 2) 将足底插入到假脚之上。...
  • Seite 247 信息 请注意,运动假肢的长度可能比日常假肢大。以此对假脚的弹簧作用加以均 衡。 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、50:50 量规743A80、对线仪(例如:PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 假脚矢状面对齐     参考点对于对线参考线的前后位置:参见文件开始部分的图示 假脚额状面对齐     向外侧的旋转:0°(见第 248 页) 膝关节旋转点的矢状面对齐     旋转点对于对线参考线的前后位置:-15 mm 借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。连接时应务必注     意连接件的使用说明书。 假肢接受腔矢状面对齐     在近端区域相对于对线参考线居中放置 接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     工作台对线 TF 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、50:50 量规743A80、对线仪(例如:PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行:...
  • Seite 248 工作台对线的过程 假肢接受腔矢状面对齐     在近端区域相对于对线参考线居中放置 接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     5.4.2 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • TT假肢:承重线应该按照Nietert方法位于折衷旋转点前方约15 mm。 • TF假肢:承重线应该位于假肢膝关节旋转轴前方约40 mm。 5.4.3 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足部 最佳状态的伸展。 • TT配置:负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特性。 • 调整假脚的对齐(见第 248 页)。当假脚在安放时笔直指向前方,则假脚 达到最佳对齐状态。 5.5 假脚的对齐 推移 假脚可在连接转接件内推移。推移在一个活动半径上进行,改变假脚的着地角 度和动态性能。工作台对线保持不变,因为这一推移在前后方向上不产生影 响。 将假脚向前推移 着地特性更硬,更紧张 将假脚向后推移 着地特性更软,更松弛 > 所需工具:Loctite®...
  • Seite 249 6 清洁 1) 使用清洁的淡水冲洗产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 小心 违反维护注意事项 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 ► 请遵守下列维护注意事项。 ► 根据患者个人情况经过一段适应期之后,检查假肢的设置并根据需要重新 进行调整。 ► 根据使用情况与患者商定定期维护的时间。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。...
  • Seite 250 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 1E91 Runner 및 1E93 Runner junior 의족은 스포츠 의족에 사용하기 위한 용도로 고안되었습니다. 1E93 Runner junior는 어린이용 스포츠 의족용으로 설계되었습니다. 카본 스프링 컨투어는 높은 추진력과 낮은 저항을 책임집니다. 뿐만 아니라...
  • Seite 251 • 의지 소켓은 스포츠에서 더 높은 요구조건을 충족해야 합니다. 허용 조합 명칭 표시 아웃솔과 1E91 러너 솔 2Z540 프로텍터 러너 스파이크 솔 2Z541 1E93 러너 주니어 솔 2Z543 풋 어댑터 1E91 4구 커넥터가 있는 러너 어댑터 4R216 회전식 조정 코어가 있는 러너 어댑터 4R218 1E93 회전식...
  • Seite 252 허용된 주변 조건 내수성: 담수, 염수 먼지, 모래, 강한 흡습 입자(예: 활석분) 습기/모래/오염물에 접촉 후 제품을 세척합니다257 페이지를 참조하십시오.). 허용되지 않는 주변 조건 염소수, 땀, 소변, 산 2.4 사용 기간 의족, 풋 어댑터 여가 스포츠: 수명은 2년에서 3년입니다. 고강도 사용과 경기 스포츠: 수명은 1년입니다. 아웃솔, 프로텍터...
  • Seite 253: 사용 설명서

    주의 제품의 기계적 손상 기능 변경 또는 기능 손실로 인한 부상 위험 ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ► 기능 변경이나 기능 손실이 있으면 제품을 계속 사용하지 마십시오(이 단원에서 "사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후" 참조). ►...
  • Seite 254 5 제품의 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 5.1 강성 선택 1E91 오토복에서는 체중과 러닝 스타일에 따라 강성 버전을 선택할 것을 권장합니다. 체중 장거리 달리기 단거리 달리기 강성...
  • Seite 255 > 필요한 공구: 토크 렌치 710D4, Loctite® 241 636K13 1) 어댑터 상부를 의족에 장착합니다. 어댑터를 의족의 눈금 중앙에서 정렬합니다. 2) 어댑터 하부를 마주하는 쪽에 갖다 댑니다. 3) Loctite®로 2개의 육각렌치볼트를 고정하고 체결합니다(조임 토크: 12 Nm). 5.3 아웃솔의 장착 주의 의족과 아웃솔의 잘못된 사용 제품의...
  • Seite 256 기본 장착의 진행 단계 의족 시상면 정렬     장착 라인에 기준점의 a–p 위치: 문서 처음의 그림 참조 의족 전두면 정렬     외측으로 회전: 0° (257 페이지를 참조하십시오.) 무릎 관절 회전점 시상면 정렬     장착 라인에 회전점의 a–p 위치: -15 mm 선택한 어댑터를 사용하여 의족과 의지 소켓을 연결합니다. 이때  ...
  • Seite 257 • TT 의지: 하중 라인은 Nietert에 따른 절충 회전점의 약 15 mm 앞을 지나야 합니다. • TF 의지: 하중 라인은 의지 무릎 관절 회전축의 약 40 mm 앞을 지나야 합니다. 5.4.3 시험 보행 • 최적의 발구름이 보장되도록 관상면과 시상면(예: 각도 변경 또는 이동을 통해)에서...
  • Seite 258 7 유지보수 주의 정비 지침의 미준수 기능 변경 또는 기능 상실 및 제품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 다음 정비 지침에 유의하십시오. ► 환자의 적응 기간이 지난 다음 의지의 설정을 점검하고 필요한 경우 다시 조정하십시오. ► 사용 정도에 따라 정기적인 정비 일정을 환자와 협의하십시오. ►...
  • Seite 259 1E91 강성 버전 SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 최대 체중[kg] 1E93 강성 버전 SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 설치 높이 [cm] 약 18.5 설치 높이, 하중을 가했을 때 [cm] 약 16 중량[g] 최대 체중[kg] 표시 4R216 4R218 4R224 중량 [g] 시스템...
  • Seite 260 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

1e93 runner junior

Inhaltsverzeichnis