Inhaltszusammenfassung für Ingersoll-Rand 8245 EU-Serie
Seite 1
6- -2001 MODEL S MODELE S MODELO S MODELL S MODELLO S MODEL S MODELL S MODELL S MALI S MODEL 8245- -( )- -( )EU 8256- -C( )- -2EU 8266- -A( )- -( )EU 8246- -D( )- -2EU 8257- -A( )- -AEU 8268- -A( )- -( )EU 8248- -B( )- -( )EU 8258- -C( )- -( )EU...
Seite 2
SERVICE CENTERS, CENTRES DE SERVICE, CENTROS DE SERVICIO, SERVICE- - CENTER, CENTRI ASSISTENZA, SERVICECENTRA, VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJONER, SKÖTSELRÅD, HUOLTOPISTEET, VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING • Germany: Ingersoll--Rand Gmbh Gewerbeallee 17, 475478 Mülheim/Ruhr, Deutchland Tel. 49--208--99--940, Fax. 49--208--99--4444 • France: Ingersoll--Rand Overseas Sales Co. (European Distribution Center) 5--7 Avenue A.
GENERAL INFORMATION (English) COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE AIR OPERATED SELF- -FEED TOOLS WARNING READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT. It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator. PLACING INTO SERVICE AIR SUPPLY REQUIREMENTS OPERATION...
Seite 4
INSPECTION AND MAINTENANCE FEED RATE CONTROL VALVES • It is important that the tools be serviced and inspected at regular Turn needle valve, marked ‘‘R” on top of housing, approxi- intervals for maintaining safe, trouble--free operation of the tool. mately 1--1/2 turns counterclockwise (open). •...
Seite 5
OPERATING AND SAFETY PRECAUTIONS FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING • • Always operate, inspect and maintain this tool in accordance Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as with all regulations (local, state, federal and country) that ap- kerosene, diesel or jet fuel.
INFORMATION GENERALE (Français) CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE PERCEUSES PNEUMATIQUES A FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE MISE EN GARDE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL. L’employeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur. MISE EN SERVICE EXIGENCES EN MATIERE D’ARRIVEE D’AIR FONCTIONNEMENT...
Seite 8
REGULATION DES VITESSES AVANCE ET RETOUR INSPECTION ET MAINTENANCE • Il est important d’entretenir et d’inspecter les outils à intervalles réguliers, pour Tourner la soupape à pointeau marquée ‘‘R”, située en hautdu carter,d’envi- garantir un fonctionnement sûr, sans incident. ron un tour et demi dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (ouvert). •...
Seite 9
CONSIGNES DE FONCTIONNEMENT ET MESURES DE SECURITE SUIVRE LES MISES EN GARDE SUIVANTES POUR EVITER TOUTE BLESSURE. MISE EN GARDE • • Toujours utiliser, inspecter et entretenir cet outil conformément à tous les Ne pas graisser les outils avec des liquides inflammables ou volatils tels que règlements (locaux, régionaux, nationaux et internationaux) s’appliquant le kérosène, le gasoil ou le carburant pour avions.
INFORMACION GENERAL (Español) CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO UNIDADES NEUMATICAS DE AVANCE AUTOMATICO ADVERTENCIA LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO. El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador. PUESTA EN SERVICIO REQUISITOS DEL SUMINISTRO DE AIRE OPERACION...
Seite 12
VALVULAS DE CONTROL DE LA INSPECCION Y MANTENIMIENTO VELOCIDAD DE AVANCE Es importante que se haga servicio e inspección a las herramientas a intervalos regu- • lares para mantener la operación segura y libre de desperfectos de las mismas. Gire la válvula de aguja, marcada con una ‘‘R” en la parte superior de la caja, aproximadamente 1- - 1/2 vueltas en sentido antihorario (abrir).
Seite 13
PRECAUCIONES DE OPERACION Y DE SEGURIDAD LA NO OBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS SIGUIENTES PUEDE DAR LUGAR A LESIONES. ADVERTENCIA • • Siempre opere, inspeccione y mantenga esta herramienta cumpliendo to- No lubrique las herramientas usando líquidos inflamables o volátiles tales das las regulaciones (locales, estatales, federales y del país) que sean apli- como keroseno, diésel o combustible para turbinas de combustión.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN (Deutsch) UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME DRUCKLUFTBETRIEBENE SELBSTGANGWERKZEUGE ACHTUNG DIESES HANDBUCH AUFMERKSAM LESEN, BEVOR DIESE EINRICHTUNG INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD. Es ist die Verantwortung des Arbeitgebers, diese Informationen dem Betriebspersonal zukommen zu lassen. INBETRIEBNAHME ANFORDERUNGEN AN DRUCKLUFT BETRIEB Um maximale Betriebsleistung sicherzustellen, sind die folgenden Luftzufuhr- Zuwenig oder zuviel Schmierung beeinträchtigtdie Leistung und die Lebensdau-...
Seite 16
INSPEKTION UND WARTUNG BEWEGUNGSRATENSTEUERVENTILE • Es ist wichtig, daß die Werkzeuge regelmäßig überprüft und gewartet werden, Das oben am Gehäuse mit ‘‘R” gekennzeichnete Nadelventil etwa 1- - 1/2 um einen sicheren, störungsfreien Betrieb des Werkzeugs zu gewährleisten. Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen (offen). •...
Seite 17
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BETRIEB UND SICHERHEIT NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG • • Dieses Werkzeug ist stets unter Berücksichtigung der für Industriewerk- Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie z.B. Ben- zeuge gültigen, rechtlichen Bestimmungen (z.B. Berufsgenossen-schaft, zin, Diesel oder Kerosin schmieren.
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE (Italiano) COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA UTENSILI PNEUMATICI AD AVANZAMENTO AUTOMATICO AVVERTENZA PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE. La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro. MESSA IN OPERA REQUISITI PER IL RIFORNIMENTO D’ARIA FUNZIONAMENTO...
ISPEZIONE E MANUTENZIONE VALVOLE DI CONTROLLO DELLA VELOCITÀ DI ALIMENTAZIONE Per mantenere gli utensili in condizioni di funzionamento ottimali e sicure, è im- • portante eseguire gli interventi di manutenzione e ispezionare gli utensili ad inter- Ruotare la valvola a spillo contrassegnata con ‘‘R”, posta sulla parte super- valli regolari.
Seite 21
PRECAUZIONI IN MERITO AL FUNZIONAMENTO E ALLA SICUREZZA LA MANCATA OSSERVAZIONE DELLE SEGUENTI AVVERTENZE POTREBBE CAUSARE LESIONI AVVERTENZA • • Questo utensile deve essere sempre utilizzato, ispezionato e mantenuto in Non lubrificare l’utensile con liquidi infiammabili o volatili quali cherosene, modo conforme a tutti i regolamenti (locali, regionali e statali) relativi agli gasolio o combustibile per aviogetti.
ALGEMENE INFORMATIE (Nederlands) BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN PNEUMATISCHE BOORMACHINES MET AUTOMATISCHE VOEDING WAARSCHUWING LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT. De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de operator terecht komt. IN BEDRIJF STELLEN VEREISTE LUCHTTOEVOER BEDIENING...
REGELVENTIELEN VOOR DE INVOERSNELHEID INSPECTIE EN ONDERHOUD • Het is belangrijk dat het gereedschap met regelmatige tussenpozen een onder- Draai het naaldventiel met de markering ‘‘R” op de bovenkantvan de behuiz- houdsbeurt krijgt en geïnspecteerd wordt, zodat het veilig en probleemloos blijft ing ca.
Seite 25
BEDIENINGS- - EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE VOLGENDE WAARSCHUWINGEN KAN LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. WAARSCHUWING • • Bedien, inspecteer en onderhoud dit gereedschap altijd overeenkomstig Smeer gereedschap niet met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen zoals pe- alle voorschriften (plaatselijke en landelijke) die van toepassing zijn op troleum, dieselolie of straalbrandstof.
GENERELL INFORMASJON (Norsk) SIKKERHETSFORANSTALTNINGER & BRUK TRYKKLUFTDREVET, SELVMATENDE VERKTØY ADVARSEL DENNE HÅNDBOKEN SKAL LESES NØYE FØR DETTE UTSTYRET INSTALLERES ELLER ANVENDES, ELLER FØR SERVICEARBEID SKAL UTFØRES PÅ UTSTYRET. Arbeidsgiveren har ansvaret for at denne informasjonen blir gitt til operatøren. BRUK KRAV TIL LUFTTILFØRSEL BETJENING For at utstyret skal gi maksimal ytelse, bør dette trykkluftdrevne...
KONTROLL OG VEDLIKEHOLD STYRINGSVENTIL FOR MATEHASTIGHET • Det er viktig med regelmessig service og kontroll av verktøyene for at verktøyene Vri nåleventilen, merket med «R» på toppen av huset, ca. én og en halv om- skal være sikre og fungere uten problemer. dreining mot venstre (åpen).
Seite 29
FORHOLDSREGLER FOR DRIFT OG SIKKERHET DERSOM FØLGENDE ADVARSLER IKKE TAS TIL FØLGE, KAN DET OPPSTÅ PERSONSKADER. ADVARSEL • Verktøy skal ikke smøres med antennelige eller flyktige væsker, som f.eks. • Dette verktøyet skal alltid betjenes, kontrolleres og vedlikeholdes i henhold parafin, diesel eller jetdrivstoff.
ALLMÄN INFORMATION (Svenska) OMFATTAR: SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH IGÅNGSÄTTNING TRYCKLUFTSDRIVNA AUTOMATVERKTYG VARNING LÄS DENNA HANDBOK NOGGRANT FÖRE INSTALLATION, ANVÄNDNING OCH SERVICE PÅ DENNA UTRUSTNING Det är arbetsgivarens skyldighet att förse användaren med denna information. IGÅNGSÄTTNING KRAV PÅ TRYCKLUFT ANVÄNDNING För att uppnå maximal driftseffektivitet skall nedanstående krav på tryckluft- För lite eller för mycket smörjning har en negativ inverkan på...
REGLERVENTILER FÖR MATNINGSHASTIGHET KONTROLL OCH UNDERHÅLL • Det är viktigt att det regelbundet utförs service och kontroll på handverktygen,så attde Vrid nålventilen, som är märkt ‘‘R” på ventilhusets ovansida, cirka 1 1/2 varv kan användas på ett säkert sätt under lång tid. moturs (öppna).
Seite 33
ANVÄNDNINGS- - OCH SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OM DESSA VARNINGAR INTE ÅTFÖLJS KAN DET LEDA TILL PERSONSKADOR. VARNING • • Detta handverktyg skall alltid användas, kontrolleras och utföras underhåll Smörj inte handverktygen med brandfarliga eller lättflyktiga vätskor,t ex foto- på i enlighet med alla gällande bestämmelser (lokala, kommunala, statliga gen, dieselbränsle eller flygbensin.
Seite 35
YLEISTIETOJA (Suomi) VAROTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO PAINEILMAKÄYTTÖISET ITSETOIMIVAT TYÖKALUT VAROITUS LUE TÄMÄ OHJEKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN TÄMÄN LAITTEEN ASENNUSTA, KÄYTTÖÄ TAI HUOLTOA. Työnantajan velvollisuus on huolehtia, että koneenkäyttäjä saa nämä tiedot. KÄYTTÖÖNOTTO ILMANSAANTIVAATIMUKSET KÄYTTÖ Parhaan tehokkuuden aikaansaamiseksi tämän työkalun Liiallinen voitelu tai sen puute vaikuttaa tämän työkalun suoritus- käytössä...
TARKASTUS JA HUOLTO SYÖTTÖNOPEUDEN SÄÄTÖVENTTIILIT • Työkalut on huollettava ja tarkastettava normaalivälein työkalun Käännä neulaventtiiliä, joka on merkitty ‘‘R” kotelon turvallisen, häiriöttömän toiminnan takaamiseksi. yläpäähän, noin 1--1/2 kierrosta vastapäivään (auki). • Käännä toista neulaventtiiliä, joka on merkitty ‘‘F” kotelon Varmista, että työkalua voidellaan tarpeeksi; voitelun laiminlyömi- yläpäähän, myötäpäivään kunnes se sulkeutuu (älä...
Seite 37
KÄYTTÖ JA VAROTOIMENPITEET SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖNTI VOI AIHEUTTAA LOUKKAANTUMISEN. VAROITUS • • Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua kaikkien paineil- Älä voitele työkaluja tulenaralla tai haihtuvalla nesteellä esim makäyttöisiä työkaluja koskevien määräysten (paikallisten ja paloöljyllä, diesel-- tai suihkupolttoaineella. • valtakunnallisten) mukaisesti. Älä...
GENERELLE OPLYSNINGER (Dansk) ANGÅENDE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER OG IBRUGTAGNING LUFTSTYREDE VÆRKTØJER MED AUTOMATISK FREMFØRING ADVARSEL LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT INDEN INSTALLATION, BETJENING ELLER VEDLIGEHOLDELSE AF UDSTYRET. Det er arbejdsgiverens ansvar at sørge for, at operatøren får disse oplysninger i hænde. IBRUGTAGNING LUFTFORSYNINGSKRAV BETJENING For at opnå...
INSPEKTION OG VEDLIGEHOLDELSE VENTILER TIL REGULERING AF FREMFØRINGSHASTIGHED Det er vigtigt, at værktøjerne vedligeholdes og inspiceres med • Drej nåleventilen mærket ‘‘R” oven på huset ca. halvanden jævne mellemrum for at sikre ufarlig og fejlfri anvendelse af værktøjet. omdrejning til venstre (for at åbne). •...
Seite 41
BETJENINGS- - OG SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER FORSØMMER MAN AT IAGTTAGE FØLGENDE ADVARSLER, KAN DET MEDFØRE PERSONSKADE. • Smør ikke værktøjerne med brandfarlige eller flygtige væsker, ADVARSEL såsom petroleum eller jetbrændstof. • • Betjen, inspicér og vedligehold altid dette værktøj i henhold til Fjern ikke mærkater.
DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE S DECLARACION DE CONFORMIDAD S ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN S DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONFORMITEITSVERKLARING S SAMSVARSERKLÆRING S FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE S VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS S KONFORMITETS DEKLARATION MANUFACTURED BY: ARO TOOL PRODUCTS FABRIQUE PAR: PRODUSERT AV: FABRICADA POR: TILLVERKAT AV: SWAN LANE S HINDLEY GREEN S WIGAN, U.K.