Herunterladen Diese Seite drucken
Crivit IAN 284744 Bedienungsanleitung

Crivit IAN 284744 Bedienungsanleitung

Mini-fussluftpumpe
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für IAN 284744:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
Inverkehrbringer:
MONZ HANDELSGESELLSCHAFT
INTERNATIONAL MBH & CO. KG
Schöndorfer Str. 60 - 62
54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ SERVICE CENTER
Hotline: 00800 / 68546854
+49 (0) 69-9999-2002-228
RO
Last update ∙ Az információk aktualitása ∙ Stanje informacij ∙
Stav informací ∙ Stav informácií ∙ Stand der Information:
11/2016 - Ident-Nr.: PO30000211-26310
IAN 284744
MINI FOOT AIR PUMP
GB
MINI FOOT AIR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
HU
MINI LÁBPUMPA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SI
MINI NOŽNA TLAČILKA
NAVODILA ZA UPORABO
CZ
MINI PUMPA NOŽNÍ
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
NOŽNÁ HUSTILKA - MINI
NÁVOD NA OBSLUHU
DE
AT
CH
MINI-FUSSLUFTPUMPE
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
IAN 284744
CZ
i
GB
Before reading, please unfold the illustrations page and familiarise yourself with all device functions.
The illustration numbers appear in the corresponding position within the text.
HU
Nyissa szét olvasás közben a leírás ábráit is és tanulmányozza át a készülék működését. A képszá-
mok a szöveg megfelelő részén találhatók.
SI
Pred začetkom branja razprite stran s slikami, nato pa preučite vse funkcije naprave. Številke slik so
vedno navedene na ustreznih mestih v besedilu.
CZ
Před čtením si prosím vyklopte stránky s obrázky a poté se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Čísla obrázků jsou vždy uvedena na odpovídajícím místě v textu.
SK
Pred čítaním si rozložte stranu s obrázkami a zoznámte sa so všetkými funkciami prístroja. Čísla
obrázkov sú vždy umiestnené na príslušnom mieste v texte.
DE
AT
CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Produkts vertraut. Die Bildnummern sind jeweils an der entsprechenden
Stelle im Text platziert.
GB
Mini Foot Air Pump
Instruction Manual
HU
Mini lábpumpa
Használati utasítás
SI
Mini nožna tlačilka
Navodila za uporabo
CZ
Mini pumpa nožní
Návod k použití
SK
Nožná hustilka - mini
Návod na obsluhu
DE/AT/CH
Mini-Fußluftpumpe
SI
Bedienungsanleitung
SK
5
11
17
24
30
36

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Crivit IAN 284744

  • Seite 1 Before reading, please unfold the illustrations page and familiarise yourself with all device functions. The illustration numbers appear in the corresponding position within the text. Nyissa szét olvasás közben a leírás ábráit is és tanulmányozza át a készülék működését. A képszá- mok a szöveg megfelelő részén találhatók. Pred začetkom branja razprite stran s slikami, nato pa preučite vse funkcije naprave. Številke slik so vedno navedene na ustreznih mestih v besedilu. Před čtením si prosím vyklopte stránky s obrázky a poté se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Čísla obrázků jsou vždy uvedena na odpovídajícím místě v textu. Pred čítaním si rozložte stranu s obrázkami a zoznámte sa so všetkými funkciami prístroja. Čísla obrázkov sú vždy umiestnené na príslušnom mieste v texte. MINI FOOT AIR PUMP Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Produkts vertraut. Die Bildnummern sind jeweils an der entsprechenden MINI FOOT AIR PUMP Stelle im Text platziert.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    MINI FOOT AIR PUMP Instruction Manual Introduction ..................... 5 Intended use .................... 6 Package contents ..................6 Technical data ..................6 Safety instructions ................... 6 Initial use of the pump ................7 Adapter ....................8 Cleaning & care instructions ..............9 Disposal ....................9 Warranty ....................10 Warranty terms ..................10 Distributor ....................10 Service address ..................10 Introduction: Congratulations! With your purchase you have chosen a high-quality product. Make yourself familiar with the product before starting to use it. Carefully read the following instruction manual. Use the product only as de- scribed and only for the specified areas of application. Keep this instruction manual for future reference. When transferring this product to third parties, also include all documents. Symbols in this instruction &...
  • Seite 4: 1 Instruction Manual

    indicated maximum tyre pressure. This can usually be found on the Intended use: tyre wall. The indicated maximum values may not be exceeded at This mini foot air pump is suitable for inflating all common bicycle any time. Warning! Risk of injury through explosion if maximum permit- tyres, air mattresses and balls. Other applications or changes made to the product are considered as non-intended usage and may lead to ted pressure values are exceeded. hazards, such as injuries and damage. The distributor bears no liabil- - Defective or damaged air pumps may no longer be used due to risk ity for damages resulting from non-intended usage. The product is not of injury. Defective mini foot air pumps must be properly disposed of. intended for commercial use. Repairs are not possible. Warning! Damaged pump, hose, adapter or faulty connectors Package contents: cause risk of explosion. 1 mini foot air pump - Due to the high operating force and the risks associated with this, 1 metal adapter for balls the product is not suited for use by children or persons with physical 2 plastic adapter for air mattresses, inflatable toys, etc. and/or mental impairments. (Adaptors store inside the pump barrel (A1)) Warning! Please note that the pump plunger and pump cylin- 1 storage and transport bag der become very hot over longer periods of pumping due to the 1 instruction manual friction between them. For this reason, after pumping you should only hold the pump by the pedal surface in order to avoid burns.
  • Seite 5: Adapter

    By treading steadily on the red pedal surface, the connected object in place, please fold down the lever at the pump head (4). will be inflated (B3). - Make sure that the pump tube is not bent. Inflating air mattresses, inflatable toys, etc.: (C5) - When pumping watch the display of the pressure gauge. First open the valve plug (1). Select the appropriate plastic adapter - Please note that some types of valves do not show the air pressure. and insert it into the large opening of the dual head (2). To lock in This applies in particular to old dunlop valves. place, please fold down the lever of the dual head (3). Now insert - The pressure gauge display value may slightly differ from the actual the plastic adapter into the object to be inflated (4). pressure. Inflating balls: (C6) Adapter : (C1) Insert the metal adapter in the large opening of the dual head (1). To (1) E.g. balls lock in place, please fold down the lever at the pump head (2). Now (2) E.g. air mattresses insert the adapter into the ball (3). (3) E.g. inflatable boats (4) To inflate inner tubes with schrader valves e.g. mountain bikes, Assembly options of the bag on the bicycle: (D) trolleys and trailers.
  • Seite 6: Warranty

    Warranty: MINI LÁBPUMPA Warranty of the Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. Dear customer, this device comes with a three-year warranty, valid Használati utasítás from the date of purchase. In case of defects of this product, you will have legal rights towards the seller of this product. These legal rights Bevezetés .................... 11 shall not be limited by our warranty as set out below. Rendeltetésszerű használat ..............12 A csomag tartalma ................12 Warranty terms: Műszaki adatok ..................12 Biztonsági tudnivalók ................12 The warranty term starts on the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place. This document is required as proof of A pumpa beüzemelése ................ 13 purchase. Adapter ....................14 If within a period of three years following the date of purchase, this Tisztítási és ápolási információk ............15 product displays material or manufacturing defects, we shall - at our Ártalmatlanítás ..................15 discretion - repair or replace the product free of charge. This warranty Jótállás ....................16 assumes that within a period of three years the defective device and A jótállás feltételei ................16 the proof of purchase (receipt) are submitted and that a brief written Forgalmazó .
  • Seite 7: 1 Mini Lábpumpa

    / 100 psi) vagy az abroncsgyártó által megadott max. Nyomásig Rendeltetésszerű használat: fújhatók fel. Ez általában az abroncs oldalán található. A megadott A mini lábpumpa az összes szokványos kerékpárgumi, gumimatrac, maximális értékeket soha sem szabad túllépni. Figyelem: A maximálisan megengedett nyomásértékek túllé- labda, stb. Felpumpálásához használható. A termék ettől eltérő hasz- nálata vagy módosítása nem rendeltetésszerűnek minősül és sérülési, pése esetén robbanás- és balesetveszély áll fenn. illetve károsodási kockázatot hordoz. A nem rendeltetésszerű haszná- - A meghibásodott vagy sérült pumpát sérülésveszély miatt nem latból eredő károkért a forgalmazó nem vállal felelősséget. A termék szabad használni. A meghibásodott mini lábpumpát szakszerűen üzleti célra nem használható. kell ártalmatlanítani. Javítás nem lehetséges. Figyelem: Hibás pumpa, tömlő, adapter vagy csatlakozások A csomag tartalma: esetén robbanásveszély áll fenn. 1 mini lábpumpa - A nagy erőkifejtés és az ezzel kapcsolatos kockázatok miatt a 1 fémadapter labdákhoz terméket gyermekek és testi és/vagy szellemi fogyatékosságban 2 műanyag-adapter gumimatracokhoz, felfújható játékokhoz, stb. szenvedő személyek nem használhatják. (Adapter a pumpahengerben (A1)) Figyelem! Kérjük, ne feledje, hogy a dugattyú és a henger közötti 1 tároló- és hordtáska súrlódás következtében a pumpa huzamosabb használat esetén 1 használati utasítás erősen felmelegedhet. Ezért a mini lábpumpát a használatot követően csak a lábfelületnél szabad megfogni az égési sérülések megelőzése Műszaki adatok:...
  • Seite 8: Adapter

    - Egyik lábát helyezze a pumpa lehajtott rögzítőjére. A piros lépőfe- anyáját (2a-2c). Dugja rá a kettős fejet a kis nyílással a szelepre (3). lületet egyenletesen taposva felpumpálásra kerül a csatlakoztatott A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (4). tárgy (B3). Gumimatracok, felfújható játékok, stb. Felpumpálása: (C5) - Ügyeljen rá, hogy a pumpatömlőt ne törje, illetve hajlítsa meg. - Pumpálás közben ügyeljen a manométer kijelzésére Először nyissa ki a szelep dugóját (1). Dugja be a műanyag-adaptert - Ne feledjék, hogy egyes szeleptípusok nem teszik lehetővé a nyo- a kettős fej nagy nyílásába (2). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen más megjelenítését. Ez különösen régi dunlop-szelepek esetén igaz. található kart lefelé (3). Ezt követően dugja be az adaptert a felpum- - A manométer által jelzett érték kis mértékben eltérhet a tényleges pálandó tárgyba (4). nyomástól. Labdák felpumpálása: (C6) Adapter: (C1) Dugja be a fémadaptert a kettős fej nagy nyílásába (1). A rögzítés- (1) Pl. labdák hez hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (2). Ezt követően dugja be az adaptert a labdába (3). (2) Pl. gumimatracok (3) Pl. gumicsónakok (4) Schrader-szelepes tömlők felpumpálásához, A táska kerékpáron történő...
  • Seite 9: Jótállás

    lődjön a települési hatóságoknál. MINI NOŽNA TLAČILKA Jótállás: Navodila za uporabo A Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. jótállása Tisztelt ügyfelünk! A termékre a vásárlástól számított 3 év jótállás Predstavitev ................... 17 érvényes. A termék hibája esetén a termék forgalmazójával szemben Namenska uporaba ................18 önt a törvény által előírt jogok illetik meg. Ezeket a törvényes jogokat Obseg dobave ..................18 az alábbiakban leírt jótállásunk nem korlátozza. Tehnični podatki ..................18 Pozor varnostno navodilo ..............18 A jótállás feltételei: Začetek uporabe tlačilke ..............19 A jótállás időtartama a vásárlás napján kezdődik. Kérjük, gondosan Nastavki .................... 20 őrizze meg az eredeti pénztári bizonylatot. Ezzel a bizonylattal tudja Čiščenje & navodila za nego .............. 21 igazolni a vásárlás tényét. Odstranjevanje ..................21 Amennyiben a vásárlástól számított három éven belül anyagbeli vagy Garancija ....................21 gyártási hiba merül fel, akkor a terméket – cégünk döntése alapján Pogoji garancije ................... 22 – vagy díjtalanul megjavítjuk, vagy kicseréljük. A jótállás előfeltétele, Distributer .....................
  • Seite 10: Namenska Uporaba

    ga zračnega tlaka proizvajalca zračnic. Ta podatek je običajno Namenska uporaba: naveden na robu pnevmatike. Prekoračitev navedenih največjih Ta mini nožna tlačilka je primerna za napihovanje vseh kolesnih pnev- dovoljenih vrednosti ni dovoljena. Opozorilo: če so največje vrednosti tlaka prekoračene, obsta- matik, zračnih blazin, žog ipd. Drugačna uporaba ali spremembe na izdelku veljajo za nenamensko uporabo in lahko povzročijo tveganje ja nevarnost poškodb zaradi eksplozije. za stvarno škodo in poškodbe oseb. Za škodo, ki nastane zaradi - Okvarjenih ali poškodovanih zračnih tlačilk zaradi nevarnosti po- nenamenske uporabe, distributer ne prevzema nobene odgovornosti. škodb ni dovoljeno uporabljati. Okvarjene mini nožne tlačilke je Izdelek ni namenjen profesionalni uporabi. treba strokovno odstraniti. Izdelka ni mogoče popravljati. Previdno: če so črpalka, cev, adapter ali priključki poškodo- Obseg dobave: vani, obstaja nevarnost eksplozije. 1 mini nožna tlačilka - Zaradi visokih obremenitev in s tem povezanega tveganja, izdelek ni 1 kovinski nastavek za žoge primeren za otroke in osebe s telesnimi in/ali duševnimi omejitvami. Pozor! Upoštevajte, da se pri daljši uporabi tlačilke bat in valj 2 plastični nastavek za napihljive blazine, napihljive igrače itd. (Adapter shranjen v valju tlačilke (A1)) tlačilke zaradi trenja močno segrejeta. Zato mini nožno tlačilko 1 torba za shranjevanje in transport po končanem napihovanju prijemajte samo za stopalko, s čimer 1 navodila za uporabo boste preprečili opekline. - Zaradi nevarnosti poškodb nikoli ne uporabljajte okvarjene ali Tehnični podatki: poškodovane mini nožne tlačilke. Pokvarjeno tlačilko je treba po Tip: Mini nožna tlačilka predpisih odstraniti med odpadke, ker popravilo ni mogoče.
  • Seite 11: Nastavki

    - Med napihovanjem pazite na prikaz na manometru. prtino dvojne glave (2). Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke - Upoštevajte, da nekatere vrste ventilov ne omogočajo prikaza tlaka navzdol (3). Nastavek vstavite v predmet, ki ga želite napihniti (4). zraka. To velja še posebej za stare ventile dunlop. Napihovanje žog: (C6) - Prikaz na manometru lahko nekoliko odstopa od dejanskega tlaka. Kovinski nastavek vstavite v veliko odprtino na dvojni glavi (1). Za Nastavki: (C1) zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke navzdol (2). Nastavek (1) Npr. žoge vstavite v žogo (3). (2) Npr. napihljive blazine (3) Npr. napihljivi čolni Možnost namestitve torbice na kolo: (D) (4) Za napihovanje zračnic z avtomobilskim ventilom, Za transport tlačilke na kolesu lahko torbico nanj pritrdite s tremi npr. pri osebnih vozilih, transportnih vozičkih in prikolicah. prijemalnimi zapirali, kot je prikazano na sliki (D). (5) Za napihovanje zračnic z navadnim ventilom, npr. pri mestnih in treking kolesih. Čiščenje & navodila za nego: (6) Za napihovanje zračnic s francoskim ventilom npr. Pri tekmoval- nih in gorskih kolesih.
  • Seite 12: Pogoji Garancije

    nadaljevanju, ne omejuje zakonskih pravic. MONZ SERVICE CENTER Pomoč po telefonu: 00800 / 68546854 Pogoji garancije: (brezplačno, cena za mobilne telefone odstopa) E-Mail: monz-si@teknihall.com Garancijski rok se prične z datumom nakupa. Skrbno shranite račun. Ta dokument je potreben kot dokazilo za nakup. Če se v roku treh let od datuma nakupa na izdelku pojavijo napake Garancijski list v materialu ali izdelavi, vam izdelek – po naši presoji – brezplačno 1. S tem garancijskim listom jamčimo MONZ Handelsgesellschaft International popravimo ali nadomestimo. Pogoj za garancijo je, da okvarjeno napra- mbH & Co. KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj vo in dokazilo o nakupu (račun) priložite v 3-letnem roku, ter pisno na kratko opišete, v čem se je pojavila pomanjkljivost in kdaj je nastopila. navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak V kolikor je pomanjkljivost zajeta v našo garancijo, boste prejeli v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino. popravljeno ali novo napravo. S popravilom ali zamenjavo izdelka se 2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije. ne prične novo garancijsko obdobje. 3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz računa.
  • Seite 13: Technické Údaje

    MINI PUMPA NOŽNÍ Vymezení použití: Návod k použití Tato mini pumpa nožní je určena pro všechna běžná pneu jízdních kol, nafukovacích matrací, míčů a pod. Použití k jiným účelům nebo Úvod ..................... 24 provedení změn na výrobku bude považováno za použití v rozporu s Vymezení použití ................. 25 jeho vymezením a může způsobit zranění a škody. Distributor neručí Rozsah dodávky .................. 25 za škody vzniklé z použití výrobku v rozporu s jeho účelem. Výrobek Technické údaje ................... 25 není určen pro komerční využití. Pozor bezpečnostní upozornění ............25 Rozsah dodávky: Uvedení hustilky do provozu .............. 26 Redukce .................... 27 1 mini pumpa nožní Pokyn pro čištění a údržbu ..............28 1 kovová redukce pro míče Likvidace ....................28 2 plastová redukce pro nafukovací matrace, nafukovací hračky apod. Záruka ....................29 (Adapter shranjen v valju tlačilke (A1)) Záruční podmínky ................29 1 brašna Distributor ..................... 29 1 návod k použití...
  • Seite 14: Uvedení Hustilky Do Provozu

    do maximálního tlaku vzduchu, který uvádí výrobce pneumatiky. - Dbejte na to, aby hadička od hustilky nebyla zalomená. Tento údaj naleznete zpravidla na straně pneumatiky. Nikdy nepře- - Během pumpování sledujte ukazatel manometru. kračujte uvedené maximální hodnoty. - Dejte pozor na to, že některé druhy ventilků neumožňují údaje o Upozornění – Při překročení maximálních přípustných hodnot tlaku vzduchu. To platí zvláště pro ventilky dunlop. tlaku vzniká riziko zranění v důsledku výbuchu. - Údaj na manometru se může mírně lišit od skutečného tlaku. - Nepoužívejte vadné nebo poškozené hustilky, protože hrozí nebez- Redukce: pečí zranění. Vadné mini pumpy nožní nechte odborně zlikvidovat. (C1) Oprava není možná. (1) Např. míče Pozor – U poškozeného čerpadla, hadice, adaptéru nebo (2) Např. nafukovací matrace vadných přípojek existuje riziko výbuchu. (3) Např. nafukovací čluny - Vzhledem k působení značných sil a s tím souvisejícím nebezpečím (4) K nahuštění hadic s ventilkem schrader, by výrobek neměly používat děti a osoby s tělesným a/nebo dušev- např. u osobních aut, transportních vozíků a přívěsů. ním omezením. (5) K nahuštění hadic s ventilkem schrader, Pozor! Nezapomeňte, že v důsledku tření pístů hustilky o válec např. a horských kol., transportních vozíků a přívěsů. dochází při delším huštění k silnému zahřátí. Proto hustilku po (6) Pro huštění pneumatik se scklaverand ventilky, například u zá- nahuštění držte pouze za nášlapnou plochu pedálu, abyste předešli...
  • Seite 15: Pokyn Pro Čištění A Údržbu

    Huštění nafukovacích matrací, nafukovacích hraček ním nebo městském úřadě. apod.: (C5) Záruka: Nejprve otevřete zátku ventilku (1). Zasuňte plastovou redukci do velkého otvoru hlavice pumpy (2). Proveďte aretaci sklopením páčky Záruka firmy Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. na hlavici pumpy směrem dolů (3) nyní nasaďte redukci na předmět, Vážené zákaznice, vážení zákazníci, na tento výrobek poskytujeme který chcete nahustit (4). záruku 3 roky od data zakoupení. V případě závad na tomto výrobku vám vůči prodejci výrobku náleží zákonná práva. Tato zákonná prá- Huštění míčů: (C6) va nejsou omezena následující zárukou. Zastrčte kovovou redukci do velkého otvoru duální hlavice (1). Pro- Záruční podmínky: veďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy směrem dolů (2) nyní nasaďte redukci do míče (3). Záruční doba začíná běžet dnem nákupu výrobku. Uschovejte prosím originál účtenky. Tento doklad bude vyžadován jako důkaz o koupi. Montáž brašny na jízdní kolo: (D) Pokud ve lhůtě tří let od data zakoupení výrobku tento vykáže mate- K přepravě hustilky na jízdním kole můžete brašnu na pumpu upevnit riální nebo výrobní vady, výrobek vám na základě naší volby buď ke kolu třemi suchými zipy, viz obr. (D). zdarma opravíme, nebo vyměníme. Pro plnění záruky požadujeme, aby byl během tříleté záruční doby předložen vadný výrobek a do- klad o koupi (účtenka) se stručným písemným popisem vady a udáním Pokyn pro čištění...
  • Seite 16 NOŽNÁ HUSTILKA - MINI Používanie v súlade s jeho určením: Návod na obsluhu Miniatúrna nožná hustilka je vhodná na nahustenie všetkých dostup- ných pneumatík bicyklov, vzduchových matracov, lôpt a podobne. Iné Úvod ..................... 30 použitie alebo zmena výrobku sa považujú za odporujúce jeho určeniu Používanie v súlade s jeho určením ............ 31 a môžu viesť k rizikám poranenia alebo k poškodeniu výrobku. Za ško- Rozsah dodávky ................... 31 dy, ku ktorým dôjde v dôsledku nepovoleného používania, nepreberá Technické údaje ..................31 predávajúci žiadnu záruku. Výrobok nie je určený na komerčné účely. Pozor – bezpečnostné upozornenie ........... 31 Rozsah dodávky: Uvedenie hustilky do ćinnosti ............. 32 Adaptér .................... 33 1 mini – nožná hustilka Návod na čistenie & ošetrovanie ............ 34 1 kovový adaptér na lopty Likvidácia .................... 34 2 adaptér z umelej hmoty na nafukovacie matrace, nafukovacie Záruka ....................
  • Seite 17: Uvedenie Hustilky Do Ćinnosti

    málny tlak uvádzaný výrobcom pneumatík. Spravidla ho nájdete Rovnomerným šliapaním na červenú šliapaciu plochu je prípojený uvedený na boku pneumatiky. Maximálne hodnoty nesmiete nikdy predmet nahustený (B3). prekročiť. - Dbajte, prosím, na to, aby nebola zalomená hadica hustilky. Výstraha – Pri prekročení maximálnych prípustných hodnôt - Počas hustenia sledujte ukazovateľ manometra. tlaku hrozí nebezpečenstvo zranenia z explózie. - Nezabúdajte na to, že niektoré druhy ventilov neumožnujú - Poruchové alebo poškodené hustilky nesmú byť v žiadnom prípade ďa- zobrazenie tlaku vzduchu. Platí to najmä u starých typov ventilov dunlop. lej používané z dôvodu hroziacich poranení. Poruchové mini – hustilky - Údaj na manometri sa môže o niečo líšiť od skutočného tlaku. musia byť zlikvidované v súlade s predpismi. Oprava nie je možná. Adaptér: Upozornenie – V prípade poškodenej pumpy, hadice, adapté- (C1) ra alebo poruchových prípojov hrozí nebezpečenstvo explózie. (1) Na hustenie lôpt - Kvoli veľkým ovládacím silám a kvôli rizikám, ktoré z nich vyplýva- (2) Na hustenie nafukovacích matracov jú, nie je prípustné, aby výrobok používali deti a osoby telesne a/ (3) Na hustenie nafukovacie člny alebo duševne postihnuté. (4) Na hustenie duší s ventilom schrader (autoventil), Pozor! Berte, prosím, do úvahy, že sa hustilky z dôvodu trenia piestov napr. horských bicyklov, prepravných vozíkov alebo prívesov. a valcov čerpadla silne zahrejú. Z toho dôvodu by ste mini hustilku po (5) Na hustenie duší s ventilom dunlop, nahustení mali umiestniť na podložku, aby ste sa vyhli popáleniu.
  • Seite 18: Návod Na Čistenie & Ošetrovanie

    Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom nadol (4). miestnych recyklačných strediskách. O možnos-tiach likvidácie odpa- du sa informujte vo vašej obci alebo u vedenia obce. Hustenie nafukovacích matracov, nafukovacích hračiek, Záruka: atď.: (C5) Najprv otvorte zátku ventilu (1). Nasaďte adaptér z umelej hmoty Záruka firmy Monz Handelsgesellschaft International MBH & CO. KG. do veľkého otvoru duálnej hlavice (2). Pri aretácii zaklapnite, prosím, Veľavážená zákazníčka, veľavážený zákazník, na tento výrobok dostáva- páku na hlave hustilky smerom nadol (3). Teraz nastoknite adaptér do te záruku v trvaní 3 rokov od dátumu jeho zakúpenia. V prípade nejakých predmetu, ktorý má byť napumpovaný. (4). porúch máte u predávajúceho tohto výrobku všetky zákonné nároky. Tieto zákonné nároky nie sú obmedzené našou, nižšie uvedenou zárukou. Hustenie lôpt: (C6) Záručné podmnienky: V tomto prípade nasaďte kovový adaptér do veľkého otvoru duálnej hlavice (1). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky Záručná lehota začína dátumom nákupu. Uschovajte si preto dobre ori- smerom nadol (2). A teraz nasaďte adaptér do lopty (3). ginálny pokladničný blok. Tento doklad budete potrebovať ako dôkaz o nákupe. Ak sa v priebehu troch rokov od dátumu nákupu vyskytne Možnosť montáže tašky na bicykel: (D) u výrobku materiálová alebo výrobná chyba, výrobok vám – podľa Pri preprave hustilky na bicykli si môžete na bicykel pripevniť tašku nášho rozhodnutia – buď bezplatne opravíme alebo vymeníme. Tento pomocou troch suchých zipsov tak, ako je to uvedené na obr. (D).
  • Seite 19: Einleitung

    MINI-FUSSLUFTPUMPE Bestimmungsgemäße Verwendung: Bedienungsanleitung Diese Mini-Fußluftpumpe ist zum Aufpumpen aller gängigen Fahrrad- reifen, Luftmatratzen, Bälle u.ä. geeignet. Andere Verwendung oder Einleitung .................... 36 Veränderung am Produkt gelten als nicht bestimmungsgemäß und Bestimmungsgemäße Verwendung ............. 37 können zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen. Für Lieferumfang ..................37 Schäden, die aus der nicht bestimmungsgemäßen Verwendung resul- Technische Daten .................. 37 tieren, übernimmt der Inverkehrbringer keine Haftung. Das Produkt ist Sicherheitshinweis ................. 37 nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Inbetriebnahme der Mini-Fußluftpumpe .......... 39 Lieferumfang: Verwendungszwecke der Adapter ............ 39 Reinigung & Pflegehinweis ..............41 1 Mini-Fußluftpumpe Entsorgung .................... 41 1 Metalladapter für Bälle Garantie ....................41 2 Kunststoffadapter für Luftmatratzen, aufblasbares Spielzeug etc. Garantiebedingungen ................41 (Adapter im Pump-Zylinder aufbewahrt (A1)) Inverkehrbringer ..................
  • Seite 20: Inbetriebnahme Der Mini-Fußluftpumpe

    Inbetriebnahme der Mini-Fußluftpumpe: - Sie können alle Fahrradreifen bis zum angegebenen max. Luftdruck (B1) der Mini-Fußluftpumpe (max. 7 bar / 100 psi) oder bis zum ange- Bitte beachten Sie, dass der Pumpenkolben mit einer Feder vorge- gebenen max. Luftdruck des Reifenherstellers aufpumpen. Diesen spannt ist und beim Öffnen schnell ausfedert. Entriegeln Sie den finden Sie in der Regel auf der Reifenflanke. Die angegebenen Pumpenkolben, indem Sie die Mini-Fußluftpumpe auf den Boden stel- Maximalwerte dürfen zu keiner Zeit überschritten werden. len. Drücken Sie dann den Pumpenkolben mit der Hand nach unten, Achtung! Bei Überschreitung des Maximalwerts besteht während Sie mit der anderen Hand den Haltebügel ausklappen, so Explosionsgefahr! dass dieser als Trittfläche dient. Zum Verriegeln der Mini-Fußluftpumpe - Defekte oder beschädigte Mini-Fußluftpumpen dürfen aufgrund von gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Verletzungsgefahren nicht mehr verwendet werden. Defekte Mini- Fußluftpumpen müssen fachgerecht entsorgt werden. Eine Reparatur - Während des Pumpens stellen Sie bitte immer einen Fuß auf den ist nicht möglich. Haltebügel der Mini-Fußluftpumpe, damit diese gegen ein Umkip- - Mini-Fußluftpumpen mit beschädigten Anschlussteilen oder anderen pen gesichert ist (B2). Defekten oder Beschädigungen dürfen aufgrund von Verletzungsge- - Stellen Sie sich mit einem Fuß auf den heruntergeklappten Haltebü- fahren nicht mehr verwendet werden. Defekte Mini-Fußluftpumpen gel der Mini-Fußluftpumpe. Durch gleichmäßiges Treten auf die rote müssen fachgerecht entsorgt werden. Eine Reparatur ist nicht möglich. Trittfläche wird der angeschlossene Gegenstand aufgepumpt (B3). Achtung! Bei der Verwendung von defekten Mini-Fußluftpum- - Achten Sie darauf, dass der Pumpenschlauch nicht geknickt wird.
  • Seite 21: Reinigung & Pflegehinweis

    Aufpumpen von Reifen mit Schraderventil: (C2) Reinigung & Pflegehinweis: Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Du- alkopf mit der großen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren - mit feuchtem Lappen reinigen klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3). - nicht ins Wasser tauchen - kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubungen der Mini-Fußluft- Aufpumpen von Reifen mit Blitzventil: (C3) pumpe vor dem Gebrauch auf ihren festen Sitz Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Stecken Sie den Du- - den Pumpendichtring mit säurefreiem Fett ggf. einmal im Jahr einfetten alkopf mit der kleinen Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren Hierzu müssen Sie die Überwurfmutter am Pumpenzylinder auf- klappen Sie bitte den Hebel am Pumpenkopf nach unten (3). schrauben, anschließend können Sie den Pumpenkolben mit der Feder entnehmen und den Dichtring einfetten. Die Montage erfolgt Aufpumpen von Reifen mit Sklaverandventil: (C4) in umgekehrter Reihenfolge. (E1/E2) Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Lösen Sie die Mutter - Mini-Fußluftpumpe kühl, trocken und vor UV-Licht geschützt lagern.
  • Seite 22: Inverkehrbringer

    Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Ga- rantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Inverkehrbringer: MONZ Handelsgesellschaft International mbH & Co. KG Schöndorfer Str. 60 - 62/ 54292 Trier / Germany Serviceadresse: MONZ SERVICE CENTER c/o Teknihall Elektronik GmbH Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany Hotline: 00800 / 68546854 (kostenfrei, Mobilfunk abweichend) E-Mail: monz-de@teknihall.com E-Mail: monz-at@teknihall.com E-Mail: monz-ch@teknihall.com Stand: 11/2016 - : PO30000211-26310 Ident-Nr.