Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 42
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
TITANIUM
PLUS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaggia Titanium Plus

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO TITANIUM PLUS...
  • Seite 2 Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. Congratulations on your choice! As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
  • Seite 3 25 26 •  •...
  • Seite 4 •  •...
  • Seite 5 •  •...
  • Seite 6: Precauzioni Importanti

    ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta scosse elettriche e/o incidenti. eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione, dovrà...
  • Seite 7: Dati Tecnici

    ITALIANO gENERALITà DATI TEcNIcI La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un • Tensione nominale dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Vedi targhetta posta sull’apparecchio Il corpo della macchina, dall’elegante design, è...
  • Seite 8 ITALIANO misure in millimetri •  •...
  • Seite 9: Norme Di Sicurezza

    ITALIANO NoRmE DI sIcuREzzA - Usare sempre le apposite maniglie o manopole. - Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio. Spazio per l’installazione, l’uso e la manutenzione (Fig.D) - Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo - Sistemare la macchina per caffè...
  • Seite 10: Descrizione Componenti

    ITALIANO DEscRIzIoNE compoNENTI: INsTALLAzIoNE Fig.01 Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosa- Contenitore caffè in grani mente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. Coperchio mobile contenitore caffè in grani (salva aroma) 4.1 Imballo Pomello regolazione macinatura Pomello regolazione dose L’imballo originale è...
  • Seite 11 ITALIANO caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale (7) È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. sia in posizione (O). Il macinacaffè contiene organi in movimento che possono essere Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di pericolosi;...
  • Seite 12 ITALIANO sul display appare: la regolazione può essere effettuata o modificata anche durante l’erogazione del caffè. 2 ESPRESSI La regolazione si ottiene ruotando il pomello (19). In questa modalità di funzionamento, la macchina provvede automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di caffè; la preparazione di due caffè...
  • Seite 13: Erogazione Acqua Calda

    ITALIANO • Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a • Aprire, in senso antiorario, il pomello come indicato in Fig.15. • Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare fuoriuscire dal beccuccio erogatore (13). l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso orario il pomello. L’erogazione del caffè...
  • Seite 14: Accessori Opzionali

    ITALIANO 11 AccEssoRI opzIoNALI Il tubo in silicone installato nel cappuccinatore, durante l’erogazione dell’acqua calda, deve essere inserito nella griglia della vasca raccogli- 11.1 Cappuccinatore a Ghiera gocce. Assicurarsi che il tubo in silicone non abbia possibilità di sfilarsi durante l’utilizzo della macchina. Il cappuccinatore rende il processo di montaggio del latte automatico e estremamente facile per la realiz- Nota: inserire il tubo nella griglia in modo che non...
  • Seite 15: Pulizia E Manutenzione

    ITALIANO pulire il cappuccinatore dai residui di latte. forno a microonde e/o un forno convenzionale • Mettere a fianco dell’apparecchio un contenitore contenente acqua • Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua, fresca potabile, nel quale immergere il tubo di aspirazione. provvedendo al ricambio dell’acqua.
  • Seite 16 ITALIANO lizzato il messaggio: 9. Posizionare un contenitore di adeguate capacità sotto al tubo vapore e premere il pulsante (27) DECALCIFICAZIONE PRONTO X L'USO RISCIACQUARE APRIRE RUBINETTO Qualora si voglia eseguirla personalmente, si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da 10.
  • Seite 17 ITALIANO 14 pRogRAmmAzIoNE fuNzIoNI mAc- • Per disattivare la funzione “RISPAR. ENERGIA”, premere il tasto “MENU/OK”. chINA l’utilizzatore può modificare alcuni parametri di RISCIACQUO funzionamento della macchina secondo le proprie Subito dopo la fase di riscaldamento, l’apparecchio elimina automatica- esigenze personali. mente l’acqua rimasta nei condotti interni per garantire che l’erogazione del caffè...
  • Seite 18 ITALIANO DUREZZA ACQUA con il tasto “∧” o “∨”, e premere il tasto “MENU/OK” per confermare la scelta. L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di TEMPERATURA durezza dell’acqua della località...
  • Seite 19 ITALIANO PREMACINATURA • In modalità programmazione, con il tasto “∧” o “∨” scegliere la funzione: Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la TEMPORIZZATORE prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora selezionato). Questa funzione conviene solo se si devono preparare e poi attivarla con il tasto “MENU/OK”.
  • Seite 20 ITALIANO Nota: la pressione continua dei tasti permette un successivamente con il tasto “∧” o “∨” impostare i minuti e avanzamento rapido dei numeri. memorizzare con il tasto “MENU/OK”. • Con il tasto “∧” o “∨” impostare l’ora di spegnimento e memo- Nota: la memorizzazione dell’orario viene mantenu- rizzarla con il tasto “MENU/OK”;...
  • Seite 21 ITALIANO il tasto “MENU/OK”. Successivamente per disattivare nuova- Avvertenza: quando vengono ripristinati tutti i para- metri di fabbrica si perdono tutte le impostazioni per- mente la macchina entrare in programmazione premendo il sonalizzate regolate nella macchina. tasto “MENU/OK” ed uscire subito premendo il tasto “ESC”. CIClO DI lAVAGGIO 15 INfoRmAzIoNI DI cARATTERE gIu- Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti...
  • Seite 22: Segnalazioni Display

    ITALIANO sa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente MANCA GRUPPO e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è • Inserire correttamente il gruppo erogatore (17). composta l’apparecchiatura.
  • Seite 23: Problemi, Cause E Rimedi

    ITALIANO 18 pRobLEmI, cAusE E RImEDI Problemi Cause Rimedi La macchina non si accende La macchina non è collegata alla rete Collegare la macchina alla rete elettrica. elettrica. Il caffè non è abbastanza caldo. Le tazzine sono fredde. Riscaldare le tazzine. Non fuoriesce acqua calda o vapore. Tubo vapore ostruito.
  • Seite 24: Important Safeguards

    ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed shock, and/or injury to persons, including the following: by an authorized service centre.
  • Seite 25: General Information

    ENGLISH gENERAL INfoRmATIoN TEchNIcAL DATA This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying • Rated Voltage steam and hot water. See nameplate found on the appliance. This elegantly designed appliance has been designed for household use •...
  • Seite 26 ENGLISH sizes in millimeter •  •...
  • Seite 27: Safety Standards

    ENGLISH sAfETy sTANDARDs Space necessary to installation, usage, and mainte- nance. (Fig.D) - Place the machine on a flat, even surface. - The machine must be positioned in a safe place where it cannot be knocked over or cause injury. Never let live parts come into contact with water: short-circuit - Choose a position that is well-lit, hygienic and where a wall socket hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding! is easily accessible.
  • Seite 28: Description Of Parts

    ENGLISH DEscRIpTIoN of pARTs INsTALLINg ThE coffEE mAKER See Fig.01 For your own safety and the safety of others, follow the “Safety Coffee bean container Rules” (see chapter 3). Coffee bean container cover (aroma preserver) 4.1 Packaging Grinding control knob Dose control knob The original packaging was designed and made to protect the appliance Ground coffee doser cover during shipment.
  • Seite 29 ENGLISH Insert the plug on the other end of the cord into a suitable wall operations in the coffee bean container, switch OFF the ON/OFF outlet. switch (7) and remove the plug from the wall outlet. Do not • The machine on/off switch is set on “O” (OFF); to turn the machine introduce coffee beans when the coffee grinder is working.
  • Seite 30 ENGLISH doses the right quantity of coffee; making two coffees requires two Turn the knob (19) to adjust the coffee density. grinding and dosing cycles, which are automatically managed by the machine. • Then the dispensing cycle starts. • After undergoing a pre-brewing cycle, coffee will start to come out of the spout (Fig.01, pos.13).
  • Seite 31: Dispensing Hot Water

    ENGLISH • Subsequently the machine will automatically switch back to the normal operating mode and the display will show: normal operating mode (see section 8.1). SELECT PRODUCT READY FOR USE 8.3 Adjusting the quantity of coffee per cup 10 DIspENsINg sTEAm / pREpARINg The machine has been programmed to dispense 3 types of coffee: cAppuccINo espresso coffee with button (22), normal coffee with button (23) and...
  • Seite 32: Optional Accessories

    ENGLISH 11 opTIoNAL AccEssoRIEs cinatore must be inserted into the grating of the drip tray. Make sure the silicone tube cannot slip out while the machine is in use. 11.1 Cappuccinatore Note: Insert the tube into the grating, so that to avoid The cappuccinatore is a device that automatically froths any contact with dirty water or ground coffee residues;...
  • Seite 33: Cleaning The Cappuccinatore

    ENGLISH 12 cLEANINg AND mAINTENANcE • Proceed as if you were making cappuccino, allowing the dirty water to flow into a receptacle or directly into the drip tray. General Cleaning • Maintenance and cleaning should only be carried out when the Cleaning the cappuccinatore. appliance is cold and disconnected from the power supply.
  • Seite 34 ENGLISH 13 DEscALINg 9. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe and press the button (27). Scale forms during normal use of the appliance; a descaling treatment RINSE MACHINE should be carried out every 3-4 months, either when you notice a OPEN KNOB reduced water flow or the following message is displayed: DESCALING...
  • Seite 35: Function Programming

    ENGLISH 14 fuNcTIoN pRogRAmmINg RINsINg The user can change some machine operating para- Immediately after heating up, the appliance automatically eliminates meters according to personal needs. the water left standing in the internal circuit to ensure that only fresh water will be used to make coffee. 14.1 MENU/OK command The function is activated in the factory.
  • Seite 36: Water Hardness

    ENGLISH WATER hARDNEss using the “∧” or “∨” button, and confirm your choice using the “MENU/OK” button. The hardness of tap water may vary from region to region. For this reason, the appliance may be adjusted according to the degree of TEmpERATuRE hardness of the water in the place it will be used in;...
  • Seite 37 ENGLISH pRE-gRINDINg mode after 3 hours have elapsed since the previous use. With the pre-grinding process the appliance grinds twice: the first • The switch-off time can be set at 15-minute intervals, down to a time for the type of coffee selected and the second time for the minimum of 15 minutes.
  • Seite 38 ENGLISH The clock is set and the machine will go back to the previous “∧” or “∨” and memorise by pressing “MENU/OK”. menu. ON/OFF TIME 7:30 Note: keeping the buttons pressed down will allow you to go through the numbers quickly. then press “∧”...
  • Seite 39: Rinsing Cycle

    ENGLISH 15 LEgAL INfoRmATIoN later, to deactivate the machine again, go into the program- ming mode by pressing “MENU/OK” and exit immediately by • This instruction book contains the information you need in order to pressing “ESC”. use and upkeep your appliance correctly. •...
  • Seite 40: Display Indications

    ENGLISH 17 DIspLAy INDIcATIoNs CLOSE DOOR The display guides users and helps them to use the machine pro- • Close the front cover (15). perly. Below is a description of alarm messages that disable the coffee dispenser and an explanation of what the user must do in order to use GRINDER BLOCKED the machine properly.
  • Seite 41: Troubleshooting

    ENGLISH 18 TRoubLEshooTINg Problems Causes Remedies The machine fails to turn on The machine is not connected to the mains. Connect the machine to the mains The coffee is not hot enough Cups are cold Warm up the cups No hot water or steam Steam pipe clogged Clean the steam pipe nozzle with a pin.
  • Seite 42 dEuTScH wICHTIGE HINwEISE VORSICHTSMASSNAHMEN Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme der Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von durch den autorisierten Kundendienst vorgenommen Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
  • Seite 43: Technische Daten

    dEuTScH ALLgEmEINEs TEchNIschE DATEN Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet • Nennspannung werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampf- Siehe Kennschild an der Maschine und Heißwasserausgabe ausgestattet. •...
  • Seite 44 dEuTScH Maße in Milimeter •  •...
  • Seite 45: Sicherheitsvorschriften

    dEuTScH sIchERhEITsVoRschRIfTEN - Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen. Platz für Installation, Betrieb und wartung (Abb.D) - Eine ebene Aufstellungsfläche wählen. - Die Espressomaschine an einem sicheren Ort aufstellen, wo sie Nie die unter Strom stehenden Teile in Berührung mit wasser niemand umstoßen oder sich daran verletzen kann.
  • Seite 46: Beschreibung Der Komponenten

    dEuTScH bEschREIbuNg DER KompoNENTEN INsTALLATIoN Abb.01 Für die eigene und die Sicherheit anderer Personen gewissenhaft Behälter Kaffeebohnen die „Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten. Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnenbehälters (Aroma- 4.1 Verpackung schutz) Einstellschalter Mahlstufe Die Originalverpackung wurde entwickelt und gefertigt, um die Maschine Einstellschalter Dosierung beim Versand zu schützen.
  • Seite 47: Einstellung Der Kaffeemenge

    dEuTScH (Abb.07), nachdem man sich vergewissert hat, dass der Hauptschal- Die Kaffeemühle enthält bewegliche Organe, die gefährlich ter (7) auf (O) steht. sein können; es ist verboten, die Finger und/oder andere Den Stecker des anderen Kabelendes in eine passende Wandsteck- Gegenstände einzuführen.
  • Seite 48 dEuTScH 23 oder 24) 2 Mal drücken; am Display erscheint: Die Regulierung kann auch während der Kaffeeausga- be vorgenommen oder verändert werden. 2 Espresso Die Regulierung erfolgt durch Drehen des Knopfes (19). In dieser Betriebsart sorgt die Maschine automatisch dafür, die richtige Kaffeemenge zu mahlen und zu dosieren;...
  • Seite 49 dEuTScH • Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Kaffee aus dem Ausschankröhrchen • Die gewünschte Menge von heißem Wasser entnehmen. Um die Heißwasserausgabe abzustellen, den Knopf im Uhrzeigersinn (13) aus. drehen. Die Kaffeeausgabe hält automatisch an, wenn der eingestellte Stand • Erneut Knopf (26) drücken; die Maschine geht wieder in den erreicht ist (siehe Par.8.3);...
  • Seite 50: Nicht Mitgeliefertes Zubehör

    dEuTScH 11 NIchT mITgELIEfERTEs zubEhöR Das Rohr aus Silikon im Cappuccinatore muss während der Zubereitung von heißem Wasser in dem Gitter der Abtropfschale stecken. Sicherstel- 11.1 Cappuccinatore len, dass das Silikonrohr während des Gebrauchs der Maschine nicht herausgehen kann. Durch den Cappuccinatore wird der Prozess des Auf- schäumens der Milch automatisch durchgeführt und Anmerkung: Das Rohr so in das Gitter stecken, dass es somit ganz einfach;...
  • Seite 51: Reinigung Des Cappuccinatore

    dEuTScH • Nach der Benutzung des Cappuccinatore muss dieser von Milchrück- (Lösungsmittel) für die Reinigung verwenden. ständen gereinigt werden. • Die Maschine bzw. ihre Bauteile nie mit Hilfe einer Mikrowelle bzw. • Einen Behälter mit frischem Trinkwasser neben die Maschine stellen, eines herkömmlichen Herdes trocknen.
  • Seite 52 dEuTScH 13 ENTKALKuNg 9. Ein ausreichend großes Gefäß unter das Dampfrohr stellen und den Knopf (27) drücken. Bei der Benutzung des Geräts bildet sich Kalk; die Entkalkung ist alle 3-4 Gerat spulen Monate vorzunehmen, wenn eine Verringerung des Wasserdurchsatzes Drehknopf offnen beobachtet wird oder am Display die Meldung angezeigt wird: Entkalken 10.
  • Seite 53 dEuTScH 14 pRogRAmmIERuNg DER mAschI- • Zum Ausschalten der Funktion “ENERGIESPARBETRIEB” die Taste “MENÜ/OK” drücken. NEN-fuNKTIoNEN Der Benutzer kann einige Betriebsparameter der Ma- SPÜlUNG schine nach seinen persönlichen Bedürfnissen ändern. Gleich nach der Heizphase treibt das Gerät automatisch des restliche Wasser in den internen Leitungen aus, um zu gewährleisten, dass der 14.1 Befehl MENÜ/OK Kaffee nur mit frischem Wasser zubereitet wird.
  • Seite 54 dEuTScH wASSERHÄRTE auswählen, dann Taste “MENÜ/OK” zur Bestätigung der Auswahl drücken. Leitungswasser ist je nach Gegend mehr oder weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund kann das Gerät auf die Wasserhärte des Bestimmungsortes, TEMPERATUR die in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt wird, eingestellt werden. Mit dieser Funktion kann man einen heißeren oder weniger heißen Das Gerät ist auf einen Mittelwert vorprogrammiert (Härte 3).
  • Seite 55 dEuTScH VORMAHlEN • Im Programmierungsmodus mit der Taste “∧“ oder “∨“ die Funk- tion Bei dem Prozess des Vormahlens mahlt das Gerät zwei Mal: das erste Timer Mal für den gewählten Kaffeetyp, das zweite Mal für den nächsten (noch nicht gewählten) Kaffee. Diese Funktion empfiehlt sich nur dann, wenn gleich- wählen und mit der Taste “MENÜ/OK”...
  • Seite 56 dEuTScH Hinweis: Bei anhaltendem Drücken der Tasten laufen anschließend mit der Taste “∧“ oder “∨“ die Minuten einstellen die Ziffern schneller durch. und mit der Taste “MENÜ/OK” speichern. Hinweis: Die Uhrzeit bleibt gespeichert, auch wenn die • Mit der Taste “∧“ oder “∨“ die Stunde der Ausschaltzeit einstellen Maschine ausgeschaltet wird.
  • Seite 57: Juristische Informationen

    dEuTScH OK” wieder aktiviert werden. Anschließend zum erneuten Hinweis: wenn alle werksparameter wiederhergestellt Deaktivieren der Maschine durch Drücken der Taste “MENÜ/OK” werden, gehen alle eigenen Einstellungen, die an der in die Programmierung gehen und diese durch Drücken der Maschine gemacht wurden, verloren. Taste “ESC”...
  • Seite 58: Satzbehalter Fehlt

    dEuTScH 17 DIspLAy-ANzEIgEN Über das Display leitet die Maschine den Benutzer zum richtigen Ture schliessen Gebrauch an. • Die vordere Klappe (15) schließen. Nachstehend werden die Alarmmeldungen aufgeführt, bei denen kein Kaffee ausgegeben werden kann, und die Hinweise für die vorschrifts- mäßige Benutzung der Maschine.
  • Seite 59: Störungen, Ursachen Und Abhilfe

    dEuTScH 18 sTöRuNgEN, uRsAchEN uND AbhILfE Probleme Ursachen Abhilfe Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an das Stromnetz Die Maschine an das Stromnetz anschließen. angeschlossen. Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind zu kalt. Die Tassen vorwärmen. Es kommt kein Heißwasser oder Dampf.
  • Seite 60 frANçAIS IMPORTANT PRéCAUTIONS Machine est réservée à un usage domestique. Tout Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. décharges électriques, les courts circuits et les accidents Ne pas plonger la base dans l’eau.
  • Seite 61: Caractéristiques Techniques

    frANçAIS gÉNÉRALITÉs cARAcTÉRIsTIQuEs TEchNIQuEs Cette machine à café est en mesure de préparer des cafés expresso avec du café soit en grains, soit moulu ; elle est équipée d’un dispositif de • Tension nominale distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Voir plaquette signalétique de l’appareil Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a été...
  • Seite 62 frANçAIS mesures en millimètres •  •...
  • Seite 63: Consignes De Sécurité

    frANçAIS coNsIgNEs DE sÉcuRITÉ d’autres personnes: danger de brûlures. - Utiliser toujours les leviers ou boutons prévus à cet effet. - Ne pas introduire d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. Espace nécessaire pour l’installation, l’utilisation et la main- Ne jamais mettre les pièces sous tension au contact de l’eau: tenance (Fig.D) danger de court-circuit! la vapeur et l’eau atteignent une tem- - Choisir un plan d’appui bien plat.
  • Seite 64: Description Des Composants

    frANçAIS DEscRIpTIoN DEs composANTs: INsTALLATIoN Fig.01 Pour votre sécurité et celle des autres, suivre strictement les Bac de café en grains “Consignes de sécurité”, rubr. 3. Couvercle amovible du bac de café en grains (pour préserver 4.1 Emballage l’arôme) Bouton de réglage de la mouture L’emballage original a été...
  • Seite 65 frANçAIS sur la partie arrière (Fig.07). peuvent être dangereux ; il est interdit d’y introduire les doigts Enfoncer la fiche sur l’autre extrémité du cordon dans une prise de et/ou d’autres objets. courant (contrôler la tension). Avant d’intervenir à l’intérieur du bac à café, mettre la machine •...
  • Seite 66 frANçAIS 24) ; l’afficheur signale: le réglage peut être effectué ou modifié aussi au cours de la distribution du café. 2 PETIT CAFES Pour régler la consistance, tourner le bouton (19). Dans ce mode de fonctionnement, la machine se charge automati- quement de moudre et doser la juste quantité...
  • Seite 67: Distribution D'eau Chaude

    frANçAIS • Le cycle de pré-infusion terminé, le café commencera à sortir par le • Ouvrir le robinet dans le sens antihoraire, (voir Fig.15). • Prendre la quantité d’eau chaude souhaitée ; pour arrêter la bec verseur (13). distribution d’eau chaude, tourner le robinet dans le sens horaire. La distribution du café...
  • Seite 68: Accessoires Optionnels

    frANçAIS 11 AccEssoIREs opTIoNNELs S’assurer que le tube en silicone ne peut pas sortir pendant l’utilisation de la machine. 11.1 “Cappuccinatore” à visser Nota bene : le tube dans la grille ne doit pas toucher le “cappuccinatore” rend le processus de montage du l’eau sale ou les résidus de café...
  • Seite 69: Nettoyage Et Maintenance

    frANçAIS 12 NETToyAgE ET mAINTENANcE couler l’eau sale dans un récipient prévu à cet effet ou directement dans la cuvette égouttoir. Nettoyage général • Pour la maintenance et le nettoyage, la machine doit être froide et Nettoyer le “cappuccinatore” à visser débranchée de la ligne d’alimentation en énergie électrique. Après l’emploi, le “cappuccinatore”...
  • Seite 70 frANçAIS 13 DETARTRAgE 9. Placer un récipient de capacité adéquate sous le conduit vapeur et presser le bouton (27) Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine. Il est nécessaire RINCER MACHINE de détartrer tous les 3-4 mois quand on observe une réduction de la OUVRIR ROBINET quantité...
  • Seite 71 frANçAIS 14 pRogRAmmATIoN DEs foNcTIoNs la machine est allumée, mais aucun composant n’est actif. • Pour désactiver la fonction “ECONOMIE D’ENERGIE”, presser la DE LA mAchINE touche “MENU/OK”. l’utilisateur peut modifier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences RINÇAGE personnelles.
  • Seite 72 frANçAIS DURETE DE l’EAU • Il apparaít maintenant l’indication de choisir si l’on veut la PLAQUE DE CHAUFFAGE PLAQUE DE CHAUFFAGE L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. La machine ENCLENCHEE DECLENCHEE ou la peut donc être réglée suivant le degré de dureté de l’eau là où elle est utilisée sur une plage de 1 à...
  • Seite 73 frANçAIS ou prolonger cette fonction : TEMPORISATEUR PREINFUSION Dans ce distributeur de café, nous avons ajouté une nouvelle fonction LONGUE pour pouvoir économiser de l’énergie quand le distributeur reste inutilisé pendant longtemps. afin d’enrichir le goût de votre café. Cette fonction, programmée par le constructeur, met automatiquement la machine de •...
  • Seite 74 frANçAIS • A l’aide de la touche “∧“ ou “∨“, sélectionner la fonction Pour régler la mise en marche et l’arrêt HEURE HORLOGE La machine peut se mettre en marche et s’éteindre automatiquement sans intervention de l’utilisateur. Il est possible de programmer un seul activer à...
  • Seite 75 frANçAIS • Le message suivant apparaît : REGlAGES USINE HORLOGE Cette fonction permet de rétablir les paramètres de fonctionnement de DECLENCHEE la machine sélectionnés en usine. Dans ce cas, presser la touche “MENU/OK” pour désactiver la • En mode de programmation, à l’aide de la flèche “∧“ ou “∨“, fonction.
  • Seite 76 frANçAIS 16 DEsTRucTIoN GRAINS VIDE • Rendre inutilisables les machines qui ne sont plus em- • Remplir le récipient à café en grains avec du café en grains et relancer ployées. le cycle de distribution du café. • Débrancher le cordon électrique de la prise de courant et couper le cordon.
  • Seite 77 frANçAIS 18 ANomALIEs, cAusEs ET REmèDEs Problèmes Causes Remèdes La machine ne s’allume pas. La machine n’est branchée. Brancher la machine. Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Chauffer les tasses. L’eau chaude ou la vapeur ne sort pas. Le tube vapeur est colmaté. Nettoyer l’orifice du tube vapeur avec une aiguille.
  • Seite 78 ESpAñOL ADVERTENCIA PRECAUCIONES IMPORTANTES La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar para las operaciones de limpieza y de mantenimiento algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas normal, deberá...
  • Seite 79: Datos Técnicos

    ESpAñOL gENERALIDADEs DATos TÉcNIcos La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando café en grano o café molido y está dotada con un dispositivo para la • Tensión nominal erogación de vapor y de agua caliente. Véase placa situada en el aparato El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido diseñado para •...
  • Seite 80 ESpAñOL medidas en milímetros • 0 •...
  • Seite 81: Normas De Seguridad

    ESpAñOL NoRmAs DE sEguRIDAD - Usar siempre las manillas o los agarres correspondientes. - No introducir objetos a través de las aperturas del aparato. Espacio para la instalación, el uso y el mantenimiento. (Fig.D) Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente: - Escoger una base de apoyo bien nivelada.
  • Seite 82: Descripción De Los Componentes

    ESpAñOL DEscRIpcIÓN DE Los compoNENTEs INsTALAcIÓN Fig. 01 Por su seguridad y por la de terceros atenerse totalmente a las Contenedor café en grano “Normas de seguridad” descritas en el cap.3. Tapa móvil contenedor café en grano (protector del aroma) 4.1 Embalaje Pomo regulación moledura. Pomo regulación dosis.
  • Seite 83 ESpAñOL moLINILLo DE cAfÉ (fIg. 10) • Volver a poner la tapa en el contenedor de café (1). • Meter el enchufe en la toma de corriente de la parte trasera de la ¡Atención! El mando regulador de la moledura, situa- máquina de café (Fig. 07), después de haberse asegurado que el do dentro del contenedor de café...
  • Seite 84: Erogación De Café

    ESpAñOL sIsTEmA E. pLus sysTEm Para erogar 1 café, colocar una sola taza de café debajo de las boquillas de erogación de café y presionar una sola vez el botón En la máquina hay un dispositivo che regula el cuerpo del café erogado (22) (23) y (24);...
  • Seite 85: Erogación De Agua Caliente

    ESpAñOL • Para erogar el café se debe presionar el botón de erogación café de la manera que a continuación se indica. (22, 23 ó 24); en la pantalla aparecerá (por ejemplo): • Presionar el botón (26); en la pantalla aparecerán de modo alternado: 1 CAFE CORTO CAFE MOLIDO...
  • Seite 86: Accesorios Opcionales

    ESpAñOL • El mismo sistema se puede utilizar para calentar otras bebidas. • Limpiar, después de esta operación, el tubo de vapor con un paño húmedo. Nota: si se desea emplear tazas de grandes dimensiones, levantar la puerta lateral y girar el tubo de vapor; de esta manera el tubo de vapor puede levantarse más (Fig.
  • Seite 87: Limpieza Y Mantenimiento

    ESpAñOL directamente en el envase que contiene la leche, colocado al lado Nota: (tolto in quanto ripetuto) si el casquillo no está de la máquina. bien apretado, el capuchinador podría soltarse duran- • Poner la taza con el café preparado previamente, bajo la boquilla te su uso.
  • Seite 88 ESpAñOL • Lavar detenidamente el filtro superior (Fig. 23); luego lavar elimi- En el monitor aparecerá: nando todos los residuos de café. Cuando se termina, secar bien MAQUINA EN DESCALC. todos los componentes. • Limpiar perfectamente la cavidad interior de la máquina. •...
  • Seite 89 ESpAñOL vapor (16); presionando sucesivamente el botón (27), en el monitor 14.3 Descripción de las funciones programables aparecerá. AHORRO DE ENERGÍA DECALCIF. INTERROTTA En caso de uso poco frecuente, la máquina, puede ser dispuesta en VACIAR DEPOSITO posición de AHORRO ENERGÍA. Esta función permite reducir los costes energéticos.
  • Seite 90 ESpAñOL Mediante esta función es posible cambiar el idioma en el cual aparecen Advertencia. Descalcificar la máquina una vez que se los mensajes en el monitor. Se encuentran disponibles: italiano, ha alcanzado la cantidad correspondiente a la dureza alemán, portugués, español, inglés, francés y holandés. Normalmente del agua.
  • Seite 91 ESpAñOL PREINFUSIÓN TOTAl CAFé Esta función permite visualizar la cantidad de cafés que la máquina El proceso de preinfusión, mediante el cual el café es ligeramente ha preparado hasta ese momento. humedecido antes de la infusión propiamente dicha, hace resaltar el aroma pleno del café, que adquiere así...
  • Seite 92 ESpAñOL RElOJ y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK”. Esta función, activada y desactivada por el usuario, permite: Nota. la visualización de la hora es posible sólo en - visualizar la hora corriente cuando la máquina se encuentra en determinados momentos; esta función debe ser desac- “AHORRO ENERGÍA”...
  • Seite 93 ESpAñOL Para activar el encendido y el apagado • Pulse la tecla “MENU/OK” para realizar el ciclo de lavado. En el display aparece el mensaje: Nota. Esta función encuentra concreta aplicación sólo CICLO DE LAVADO en caso de que hayan sido regulados los horarios de encendido y de apagado.
  • Seite 94 ESpAñOL • Además, resaltamos que el contenido de estas instrucciones de uso no forman parte de una convenio precedente o ya existente, LLENAR DEPOSITO de un acuerdo o de un contrato legal y que no le cambian la • Llenar el depósito del agua (9) con agua potable fresca (Fig. 03). sustancia.
  • Seite 95 ESpAñOL 18 ANomALÍAs, cAusAs y REmEDIos Problemi Cause Rimedi La máquina non se enciende La máquina no está conectada a la red Conectar la máquina a la red eléctrica. eléctrica. El café no está bastante caliente. Las tazas están frías. Calentar las tazas. No sale agua caliente o vapor.
  • Seite 96 NEdErLANd BElANGRIJKE wAARSCHUwING VOORZORGSMAATREGElEN Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken worden.
  • Seite 97: Algemene Informatie

    NEdErLANd ALgEmENE INfoRmATIE TEchNIschE gEgEVENs Het espresso apparaat is geschikt om zowel koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van • Nominale Spanning een inrichting voor de stoom en het warme water. Zie het plaatje op het apparaat Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk design, is voor huis- •...
  • Seite 98 NEdErLANd Afstanden in mm •  •...
  • Seite 99 NEdErLANd VEILIghEIDsmAATREgELEN van zichzelf of anderen richten: gevaar voor brandwonden. - Gebruik altijd de handgrepen of knoppen. - Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat stoppen . Ruimte voor installatie, gebruik en onderhoud (Fig.D) De onderdelen onder stroom nooit met water in aanraking - Een gelijkmatig oppervlak kiezen.
  • Seite 100: Beschrijving Van De Onderdelen

    NEdErLANd bEschRIJVINg VAN DE oNDERDELEN INsTALLATIE Fig.01 Voor uw eigen veiligheid en die van anderen dient u zich Houder voor de koffiebonen nauwgezet aan de “Veiligheidsvoorschriften” van in hoofdstuk 3, te houden. Afneembaar deksel voor de houder van de koffiebonen (aroma bewaring) 4.1 Verpakking Instelknop voor de koffiemaling Instelknop voor de dosis De oorspronkelijke verpakking was gepland en uitgevoerd om het...
  • Seite 101 NEdErLANd het apparaat (Fig.07) bevindt, na gecontroleerd te hebben dat de Het is verboden welk materiaal ook, behalve koffiebonen, in hoofdschakelaar op “O” staat. De stekker aan de andere kant van het apparaat in te voeren. De koffiemaler bevat bewegende de kabel in een stopcontact met overeenkomstige stroom, in de onderdelen die gevaarlijk kunnen zijn;...
  • Seite 102 NEdErLANd voor de bereiding van 2 kopjes koffie, plaatst u twee kopjes onder Ook tijdens de afgifte van de koffie is het nog mogelijk om de instelling uit te voeren of te wijzigen. de afgiftetuiten en drukt u twee keer achter elkaar op de knop (22, 23 of 24);...
  • Seite 103 NEdErLANd • De uitloopcyclus gaat van start. • Open de knop tegen de wijzers van de klok in, zoals fig.15 toont. • Na het beëindigen van de voor-infusiecyclus, druppelt de koffie uit • Neem de verlangde warm waterhoeveelheid; draai de knop met de tuit (13) de wijzers van de klok mee om de uitloop van het warme water te De koffie afgifte stopt automatisch wanneer het vooringesteld niveau...
  • Seite 104: Optionele Accessoires

    NEdErLANd 11 opTIoNELE AccEssoIREs Het siliconenbuisje die in de cappuccino-inrichting geplaatst is, moet tijdens de afgifte van heet water in het rooster van de druppelopvangbak 11.1 Cappuccino-inrichting met ringmoer gestoken worden. Controleer of het siliconenbuisje niet los kan raken tijdens de werking van het apparaat. Met de cappuccino-inrichting vindt het klopproces van de melk automatisch plaats en wordt het zeer eenvou- Opmerking: steek het buisje in het rooster, maar op...
  • Seite 105: Reiniging En Onderhoud

    NEdErLANd • Na het gebruik van de cappuccino-inrichting is het noodzakelijk • Gebruik geen scherpe voorwerpen of bijtende producten (oplosmid- deze te reinigen en de melkresten ervan te verwijderen. delen) voor de reiniging. • Plaats naast het apparaat een kan met drinkwater waar de •...
  • Seite 106 NEdErLANd 13 oNTKALKEN 9. Plaats een bakje onder de stoompijp en druk op knop (27) APPARAAT SPOELEN De vorming van kalkaanslag vindt plaats bij het normale gebruik van het DRAAIKNOP OPENEN apparaat; het is nodig om de 3-4 maanden een ontkalking uit te voeren, wanneer een vermindering van de waterhoeveelheid waargenomen 10.
  • Seite 107 NEdErLANd 14 pRogRAmmERINg AppARAATfuNcTIEs • Om de functie “ENERGIEBESP.” uit te schakelen, drukt u op de toets “MENU/OK”. De gebruiker kan enkele werkparameters van de machi- ne wijzigen, al naargelang de persoonlijke behoeften. SPOElEN Onmiddellijk na de opwarmfase elimineert het apparaat auto- 14.1 Bediening MENU/OK matisch het water dat in de binnenleidingen achtergebleven is.
  • Seite 108 NEdErLANd HARDHEID wATER wilt en drukt u op de toets “MENU/OK” om de keuze te bevesti- gen. Stromend water is, afhankelijk van het gebied, min of meer kalkhou- dend. Om deze reden is het apparaat ingesteld volgens de graad van TEMPERATUUR hardheid van de plaats van bestemming, uitgedrukt in een schaal van 1 tot 4.
  • Seite 109 NEdErLANd VOORMAlING De tijd van uitschakeling kan ingesteld worden met tussenpozen van 15 minuten tot een minimumtijd van 15 minuten. De functie kan Met het proces van voormaling maalt het apparaat twee keer: de ook gedeactiveerd worden. eerste keer voor de geselecteerde koffiesoort, de tweede keer voor het volgende kopje koffie (dat u nog niet geselecteerd heeft).
  • Seite 110 NEdErLANd bewaart ze met de toets “MENU/OK”. De tijd is nu ingesteld en en activeer deze met de toets “MENU/OK”. het apparaat keert terug naar het vorige menu. • Stel met de toetsen “∧“ of “∨“ het tijdstip van inschakeling in en Opmerking: indien u de toetsen continu ingedrukt bewaar het met de toets “MENU/OK”...
  • Seite 111: Juridische Informaties

    NEdErLANd ingestelde parameters. Mocht de huidige tijd nu binnen de periode van en u activeert deze vervolgens met de toets “MENU/OK”. Vervolgens uitschakeling vallen, dan verschijnt op het display de tekst: verschijnt de tekst: FABRIEKSINSTELLING. ENERGIE BESPA. Opmerking: wanneer het apparaat gedeactiveerd is, •...
  • Seite 112 NEdErLANd Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden GROEP ONTBREEKT kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer • Plaats de koffiegroep (17) op de juiste wijze. details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het...
  • Seite 113 NEdErLANd 18 AfWIJKINgEN, ooRzAKEN EN opLossINgEN Problemen Oorzaken Oplossingen Het apparaat wordt niet ingeschakeld. Het apparaat is niet op het elektriciteitnet Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. aangesloten. De koffie is niet warm genoeg. De kopjes zijn koud. Verwarm de kopjes. Er komt geen heet water of stoom naar Het stoompijpje is verstopt.
  • Seite 114 pOrTuGAL PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com choques eléctricos e/ou acidentes. excepção das operações de limpeza e de manutanção normal deverá...
  • Seite 115: Dados Técnicos

    pOrTuGAL gENERALIDADEs DADos TÉcNIcos A máquina de café é indicada para preparação de café expresso, utilizando seja café em grão que café em pó e possui um dispositivo • Tensão Nominal para emissão de vapor e de água quente. Ver placa colocada no aparelho. O corpo da máquina, com um elegante design, foi projectado para •...
  • Seite 116 pOrTuGAL Medida en Milímetros • 11 •...
  • Seite 117: Normas De Segurança

    pOrTuGAL NoRmAs DE sEguRANÇA alta temperatura e/ou o de água quente: perigo de queimadura. - Use sempre as pegas apropriadas. - Não inserir objectos através das aberturas do aparelho. Espaço para a instalação, uso e manutenção (Fig.D) Nunca colocar as partes com corrente em contacto com a água: - Escolher um superfície de apoio bem nivelada.
  • Seite 118 pOrTuGAL DEscRIÇÃo compoNENTEs INsTALAÇÃo Fig.01 Para própria segurança e aquela de terceiros, seguir rigorosa- Porta-café em grãos mente as “Normas de Segurança” referidas no cap.3. Tampa móvel porta-café em grãos (conserva aroma) 4.1 Embalagem Botão regulação moagem Botão regulação dose A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a Tampa doseador café...
  • Seite 119 pOrTuGAL (Fig.07), depois de ter-se assegurado de que o interruptor geral é proibido introduzir qualquer material que não seja café em (7) está na posição (O). Inserir a ficha numa tomada de corrente grãos. O moedor de café contém órgãos em movimento que adequada na parede.
  • Seite 120: Distribuição De Café

    pOrTuGAL botão (22, 23 ou 24); no display aparece: A regulação pode ser feita ou modificada inclusive durante a distribuição do café. 2 EXPRESSO A regulação é obtida ao rodar o botão (19). Nesta modalidade de funcionamento, a máquina providencia au- tomaticamente a moagem e a dosagem da quantidade correcta de café;...
  • Seite 121: Fornecimento De Água Quente

    pOrTuGAL A preparação do café será interrompida automaticamente quando • Retirar a quantidade desejada de água quente; para interromper o fornecimento de água quente rodar o botão no sentido horário. for alcançado o nível programado (ver parág.8.3); de qualquer • Pressionar novamente o botão (26); a máquina se coloca no modo forma, é...
  • Seite 122: Acessórios Opcionais

    pOrTuGAL 11 AcEssÓRIos opcIoNAIs O tubo em silicone instalado no preparador de cappuccino deve ser introduzido na grade do recipiente recolhe-gotas durante o fornecimento 11.1 Preparador de cappuccino com braçadeira de água quente. Certificar-se de que o tubo em silicone não tenha a possibilidade de O preparador de cappuccino torna o processo que dá...
  • Seite 123: Limpeza E Manutenção

    pOrTuGAL • Ao término da utilização do preparador de cappuccino e do vapor • Não enxugar a máquina e/ou seus componentes num forno de é necessário limpar a máquina, retirando os resíduos de leite. microondas e/ou convencional. • Colocar ao lado do aparelho um recipiente com água fresca potável •...
  • Seite 124 pOrTuGAL 13 DEscALcIfIcAÇÃo 8. Enxaguar bem o reservatório de água e enchê-lo com água potável fria. A formação de calcário acontece com o uso do aparelho; a descalcificação ENXAGUAR é necessária a cada 3 ou 4 meses, quando se observa uma redução da APERTAR TECLA vazão da água ou quando no display aparece a mensagem DESCALCIFICACAO...
  • Seite 125 pOrTuGAL 14 pRogRAmAÇÃo DAs fuNÇÕEs DA • Para desactivar a função “Economia de Energia”, pressionar a tecla “MENU/OK”. mÁQuINA O utilizador pode modificar alguns parâmetros de ENXAGUADURA funcionamento da máquina, de acordo com as Logo após a fase de aquecimento, o aparelho elimina automaticamente próprias exigências.
  • Seite 126 pOrTuGAL DUREZA DA ÁGUA através da tecla “∧“ ou “∨“ e pressionar a tecla “MENU/OK” para confirmar a escolha feita. A água corrente tem mais ou menos calcário dependendo da região. Por este motivo o aparelho pode ser regulado de acordo com o grau TEMPERATURA de dureza da água da localidade à...
  • Seite 127 pOrTuGAL PRé-MOAGEM • No modo de programação, com a tecla “∧“ ou “∨“ escolher a função Com o processo de pré-moagem o aparelho mói duas vezes: a primeira TEMPORIZADOR para o tipo de café seleccionado, a segunda para o café sucessivo (ainda não seleccionado).
  • Seite 128 pOrTuGAL Nota: a pressão contínua das teclas permite o avança- Em seguida, com a tecla “∧“ ou “∨“ definir os minutos e memorizar mento rápido dos números. com a tecla “MENU/OK”. Nota: a memorização do horário é mantida mesmo • Com a tecla “∧“ ou “∨“ definir a hora para que a máquina seja quando a máquina é...
  • Seite 129 pOrTuGAL tecla “MENU/OK”. Em seguida, para desactivar novamente a Advertência: quando são restabelecidos todos os parâmetros de fábrica perdem-se todas as definições máquina entrar em programação, pressionando a tecla “MENU/ personalizadas reguladas na máquina. OK” e sair imediatamente, pressionando a tecla “ESC”. 15 INfoRmAÇÕEs DE cARÁcTER JuRÍDI- CIClO DE lAVAGEM Com esta função executa-se o ciclo de lavagem com água das partes...
  • Seite 130 pOrTuGAL 17 sINALIzAÇÕEs Do DIspLAy Através do display a máquina guia o utilizador ao correcto uso da FECHAR A PORTA mesma. • Fechar portinha anterior (15). A seguir são apresentadas as mensagens de alarme que não permi- tem a distribuição do café e o que o utilizador deve fazer para usar correctamente a máquina.
  • Seite 131 pOrTuGAL 18 ANomALIAs , cAusAs E REmÉDIos Problemas Causas Soluções A máquina não liga A máquina não está ligada à rede eléctrica. Ligar a máquina à rede eléctrica. O café não está suficientemente quente. As chávenas estão frias. Aquecer as chávenas. Não sai água quente ou vapor. Tubo do vapor obstruído.
  • Seite 132 GAGGIA S.p.A. 20087 robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 02 94 99 31 fax +039 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...

Inhaltsverzeichnis