Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gaggia E90 EVOLUTION Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für E90 EVOLUTION:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 107
Professional Espresso Coffee Machine
WARNING: This instruction manual is intended exclusively for specialized personnel.
IT
UK
FR
DE
ES
NL
PT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaggia E90 EVOLUTION

  • Seite 1 Professional Espresso Coffee Machine WARNING: This instruction manual is intended exclusively for specialized personnel.
  • Seite 4 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL NEDERLANDS PORTUGUES...
  • Seite 5 Macchina Professionale per Caffè Espresso ATTENZIONE: Il presente manuale di istruzione è destinato esclusivamente a personale con adeguata specializzazione.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Italiano SOMMARIO 1 INTRODUZIONE AL MANUALE 1.1 PREMESSA 1.2 SIMBOLOGIA UTILIZZATA 2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA 3 SICUREZZA 4 CARATTERISTICHE TECNICHE 5 INSTALLAZIONE 5.1 ALLACCIAMENTO IDRICO 5.2 ALLACCIAMENTO ELETTRICO 6 MESSA IN SERVIZIO 6.1 GIGLEUR PER CAFFE’ LUNGHI 6.2 REGOLAZIONE DEL PRESSOSTATO 6.3 TARATURA PRESSIONE POMPA 6.4 FILTRI CAFFÈ...
  • Seite 7: Introduzione Al Manuale

    Italiano INTRODUZIONE AL MANUALE Premessa Il manuale di istruzioni serve per indicare l’utilizzo Gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un nostro prodotto. Se Lei avrà la della macchina previsto costanza di seguire attentamente le indicazioni contenute nel presente manuale, siamo certi che potrà...
  • Seite 8 • utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello • inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni danneggiamento, l’utente • eventi eccezionali può richiedere un nuovo Costruttore: Gaggia S.p.A. manuale al costruttore o al Sede legale proprio rivenditore Piazza Eleonora Duse, 2 - 20122 MILANO...
  • Seite 9: Simbologia Utilizzata

    Italiano Simbologia utilizzata suddetta pubblicazione contiene diversi tipi d'avvertenze allo scopo di evidenziare i vari livelli di pericolo o di competenze. A completamento del simbolo è riportato un messaggio che spiega le procedure e fornisce informazioni utili. Leggere attentamente Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni Macchina spenta Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica prima di...
  • Seite 10: Uso Previsto Della Macchina

    Italiano USO PREVISTO DELLA MACCHINA La macchina deve essere fatta funzionare da un solo È inoltre considerato uso operatore. improprio: L’operatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni contenute in questo fascicolo in modo da fare funzionare correttamente la macchina. •...
  • Seite 11: Sicurezza

    Italiano SICUREZZA E’ consentito l’utilizzo solo L’utilizzatore è responsabile persone adulte verso terzi della zona di abbiano attentamente letto lavoro. e ben compreso questo L’installatore, l’utilizzatore manuale ogni ed il manutentore hanno indicazione di sicurezza in l’obbligo di segnalare al esso contenuta.
  • Seite 12 Italiano L’apparecchio deve essere La sosta prolungata (fermo installato solo in luoghi ove macchina) a temperatura il suo impiego e il suo inferiore a 0°C (zero gradi mantenimento sono centigradi), può provocare riservati personale gravi danneggiamenti adeguatamente istruito. rotture delle tubazioni e della caldaia;...
  • Seite 13 Italiano La ditta costruttrice declina L’utilizzatore deve attenersi ogni responsabilità alle norme di sicurezza danni a cose, persone od vigenti Paese animali causati da eventuali d’installazione, oltre alle interventi sulla macchina di regole dettate dal comune persone non qualificate o buon senso ed assicurarsi non autorizzate a queste siano...
  • Seite 14 Italiano L’utilizzatore deve Eventuali occlusioni toccare la macchina a piedi possono provocare getti umidi o bagnati, nonché imprevisti liquido utilizzarla a piedi nudi. vapore gravi Nonostante l’utilizzo di una conseguenze. Mantenere il messa terra della più possibile l’acqua pulita macchina, si consiglia l’uso usando filtri ed addolcitori.
  • Seite 15: Caratteristiche Tecniche

    Italiano CARATTERISTICHE TECNICHE 2 gruppi 3 gruppi Dimensioni Peso Capacità caldaia Potenza assorbita resistenza caldaia ECO max 230-240/400-415 V 3 N ~ 3170 3950 Motore pompa Potenza totale assorbita 230-240/400-415 V 3 N ~ 5000 6000 Livello di pressione sonora ponderata A inferiore a 70 dB inferiore a 70 dB...
  • Seite 16: Installazione

    Italiano INSTALLAZIONE Rete idrica Condotta di scarico Cavo di alimentazione motopompa Interruttore di protezione Motopompa Depuratore Rubinetto alimentazione caldaia Scodellino di scarico Cavo di alimentazione...
  • Seite 17: Allacciamento Idrico

    Italiano Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare Allacciamento idrico che: • non si presentino ammaccature segni di urti o deformazioni Prima procedere • non si presentino zone bagnate o segni che possano all'allacciamento portare a supporre che l’imballaggio sia stato esposto ad intemperie dell'apparecchio alla rete •...
  • Seite 18: Allacciamento Elettrico

    Italiano Prima allacciare Allacciamento elettrico depuratore alla macchina, Prima procedere effettuare lavaggio all’allacciamento elettrico, finchè l’acqua bisogna accertasi che la presenti limpida, procedere tensione corrisponda alle quindi al collegamento del caratteristiche indicate sulla depuratore alla macchina. targhetta sulla targhetta di collegamento Collegare lo scodellino di scarico (H) alla condotta di scarico (B).
  • Seite 19: In Funzione Delle Norme

    Italiano Allacciare il cavo di alimentazione (I) alla linea elettrica Se il cavo di alimentazione mediante una spina, oppure, in caso di installazione fissa, si deve prevedere un interruttore multipolare (D) per la è danneggiato, deve essere separazione della rete, con una distanza dei contatti di almeno 3 mm.
  • Seite 20: Messa In Servizio

    Italiano MESSA IN SERVIZIO Rubinetto Alimentazione Acqua Pulsante Prelievo Acqua Calda D90 Interruttore Prelievo Acqua Calda E90 Spia macchina in tensione Valvola Intercettazione Gas Accensione Piezoelettrica Interruttore generale Rubinetto vaporizzatore destro Rubinetto vaporizzatore sinistro Interruttore scaldatazze Manometro Pressione Caldaia Manometro Pressione Pompa Indicatore di livello caldaia Tubo vaporizzatore destro Tubo vaporizzatore sinistro...
  • Seite 21: Gigleur Per Caffe' Lunghi

    Italiano Non premere il pulsante o Ultimati i collegamenti idraulici ed elettrici, si procede alla messa in servizio della macchina. l’interruttore prelievo Aprire il rubinetto della rete idrica (A). acqua calda (2) prima del Chiudere l’interruttore di protezione (D). raggiungimento della Portare l’interruttore generale macchina (6) sulla posizione corretta...
  • Seite 22: Regolazione Del Pressostato

    Italiano Regolazione del pressostato Taratura pressione pompa Il pressostato indicato nella figura ha la funzione di Inserire nel gruppo il portafiltro riempito di caffè mantenere costante la pressione in caldaia inserendo o regolarmente macinato, dosato e pressato. Azionare disinserendo la resistenza di riscaldamento elettrico. l’interruttore gruppo (E90) (17) o la tastiera comando Detto pressostato viene regolato già...
  • Seite 23: Filtri Caffè Corredo Macchina

    Italiano Quando la macchina è Filtri caffè corredo macchina nuova, la coppa portafiltro Secondo le quantità di cafe macinato occorre utilizzare il può risultare non allineata filtro come sotto indicato per evitare che, ad erogazione terminata, la pastiglia fondi caffè resti attaccata al gruppo (perpendicolare alla erogatore.
  • Seite 24: Beccucci A Corredo Macchina

    Italiano Beccucci a corredo macchina Vengono forniti a corredo della macchina N° 4 beccucci per ottenere erogazioni di caffè singole o doppie. Nella figura a fianco, vengono riportate le differenti Cod. WGAAS0146/CL distanze dalla griglia di appoggio caffè (H1-H2) ottenibili in H2 = 65 mm funzione delle diverse tipologie di beccucci montati sul portafiltro.
  • Seite 25: Funzionamento / Uso Eprogrammazione

    Italiano FUNZIONAMENTO / USO E PROGRAMMAZIONE Introduzione Attraverso il software di programmazione si ha la possibilità di effettuare il controllo delle seguenti operazioni: • gestione di 2 – 3 gruppi caffè Singolo caffè espresso • controllo di quattro differenti dosi di caffè per ogni gruppo •...
  • Seite 26: Programmazione Dose Caffè

    Italiano Se non viene premuto Programmazione dose caffè nessuno dei tasti dose E’ possibile modificare le quantità delle dosi caffè (tramite entro secondi, controllo volumetrico) e memorizzarle seguendo questa procedura: automaticamente si esce • premere il tasto T5 (della tastiera relativa al gruppo 1) e mantenerlo premuto per un tempo superiore a 5 secondi dallo stato...
  • Seite 27: Programmazione Dosi Del Tea (Acqua Calda)

    Italiano Qualora attiva Programmazione dosi del tea funzione (acqua calda) E’ possibile modificare le quantità temporizzate relative alle “PREINFUSIONE” (vedere dosi tea, seguendo la sequenza descritta: al par."Funzioni speciali") la Premere il tasto T5 del gruppo caffè 1 e mantenerlo premuto per un tempo maggiore di 5 secondi e verificare dosatura fase...
  • Seite 28: Erogazione Caffe

    Italiano Erogazione caffe’ Premendo il tasto corrispondente, T1-T2-T3 o T4, vengono attivate l’elettrovalvole erogazione corrispondenti per il tempo necessario al raggiungimento della quantità di prodotto (controllo volumetrico) programmata precedentemente. Il LED relativo al tasto della dose prescelta rimane acceso per tutta la durata dell’erogazione caffè. L’erogazione del caffè...
  • Seite 29: Erogazione Tea

    Italiano Questa funzione permette un migliore sfruttamento della pastiglia caffè. Erogazione tea Tea miscelato (acqua calda) Premendo il tasto T6 viene attivata l’elettrovalvola Se questa funzione è attiva si ha una miscelazione corrispondente dando avvio all’erogazione di acqua calda. dell’acqua erogata con l’acqua fredda in entrata nella Al momento dello START, viene attivato un Timer che una caldaia ottenendo una erogazione costante ad una volta raggiunto il valore del tempo impostato in fase di...
  • Seite 30 Italiano Assenza di impulsi del contatore volumetrico. Dopo l’avvio di un ciclo caffè a controllo volumetrico, viene verificato il corretto funzionamento del contatore volumetrico attraverso la rilevazione di impulsi inviati dallo stesso al microcontrollore. Se non vengono rilevati impulsi per un tempo maggiore di 5 secondi il LED relativo alla dose selezionata (ad esempio il Led relativo al tasto T4) inizia a lampeggiare.
  • Seite 31: Pulizia E Manutenzione

    Italiano PULIZIA E MANUTENZIONE In caso di anomalie di Prima di eseguire qualsiasi funzionamento spegnere operazione immediatamente manutenzione e/o pulizia, l’apparecchio, sconnettere spegnere l’apparecchio l’alimentazione elettrica ponendo gli interruttori in sfilando spina posizione “0FF”, contattare il centro di sconnettere l’alimentazione assistenza più...
  • Seite 32: Pulizia E Manutenzione Ordinaria

    Italiano Per avere doccette (B2) pulite e prive di depositi di polveri Pulizia e manutenzione di caffè che compromettono la resa, si consiglia prima di iniziare il lavoro al mattino di inserire il portafiltro (D2) ordinaria con filtro cieco (a macchina calda) ed azionare più volte il gruppo.
  • Seite 33: Rigenerazione Depuratore

    Italiano Togliere il portadoccetta (A2) svitando le due viti a brugola (H2). Asportare quindi la guarnizione (E2) aiutandosi con un cacciavite o un punteruolo. Dopo aver staccato la guarnizione provvedere a pulire la sede e rimontare la nuova guarnizione facendo attenzione ad inserirla con lo smusso rivolto in alto verso il gruppo.
  • Seite 34: Manutenzione Straordinaria

    Italiano Rimettere il coperchio e riportare la levetta C3 da destra verso sinistra, lasciare scaricare l’acqua salata dal tubetto F3 fino a che l’acqua sia dolce. Riportare la levetta D3 da destra verso sinistra. Manutenzione straordinaria Fanno parte della manutenzione straordinaria, tutti gli interventi di riparazione e sostituzione di parti.
  • Seite 35: Risoluzione Dei Problemi

    Italiano RISOLUZIONE DEI PROBLEMI (TROUBLESHOOTING) Di seguito sono elencate alcune eventuali anomalie di funzionamento della macchina. Problema Causa Soluzione La macchina Interruttore rete spento Portare l’interruttore generale in posizione ON non si Interruttore macchina spento Portare l’interruttore della macchina sulla posizione 1 accende Collegamento errato alla rete Rivolgersi a personale specializzato per la verifica del...
  • Seite 36: Immagazzinamento - Smaltimento

    Italiano IMMAGAZZINAMENTO - SMALTIMENTO 10.1 Riposizionamento in altro luogo Nel caso in cui l'apparecchio debba essere riposizionato in un altro luogo, occorre: • scollegare l'apparecchio dalle reti di alimentazione; • provvedere alla pulizia generale dell'apparecchio come indicato nel capitolo "Pulizia e manutenzione"; •...
  • Seite 37: Istruzioni Per Il Trattamento A Fine Vita

    Italiano ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell'art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 "Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché...
  • Seite 38 Italiano LEGENDA COMPONENTI 1/1A Cavo alimentazione pentapolare Morsettiera di alimentazione Commutatore 4 posizioni Morsettiera di derivazione Filtro RC Morsettiera 8 elementi Pressostato tripolare Termostato tripolare a riarmo manuale Resistenza scaldatazze Interruttore scaldatazze Resistenza caldaia Spia rossa macchina accesa Centralina elettronica dosatura volumetrica Motopompa completa Contatore volumetrico Tastiera dosatura volumetrica...
  • Seite 39 Professional Espresso Coffee Machine WARNING: This instruction manual is intended exclusively for specialized personnel.
  • Seite 40 English CONTENTS 1 INTRODUCTION TO THE MANUAL 1.1 INTRODUCTION 1.2 SYMBOLS USED 2 ENVISAGED MACHINE USE 3 SAFETY 4 TECHNICAL FEATURES 5 INSTALLATION 5.1 WATER CONNECTION 5.2 ELECTRICAL CONNECTION 6 START UP 6.1 LONG COFFEE GIGLEUR 6.2 PRESSURE SWITCH ADJUSTMENT 6.3 PUMP PRESSURE CALIBRATION 6.4 FILTERS FOR COFFEE MACHINE 6.5 SPOUTS INCLUDED IN THE SUPPLY...
  • Seite 41: Introduction To The Manual

    English INTRODUCTION TO THE MANUAL Introduction purpose instructions booklet is to We thank you for your custom in the purchase of this product. By carefully following the instructions contained indicate the envisaged uses in this manual you will be sure to appreciate the quality of our machine.
  • Seite 42: The Manufacturer Declines All Responsibility In The Event Of

    • use of either non-original or non-specific spares • total or partial failure to observe the instructions damage to the same, the • exceptional events user Manufacturer: Gaggia S.p.A. manufacturer or local dealer Registered office for a new manual, indicating Piazza Eleonora Duse, 2 - 20122 MILANO...
  • Seite 43: Symbols Used

    English Symbols used This publication contains various warnings which indicate different degrees of danger or skills required. Alongside the graphic symbol, a message will define the procedures to be adopted and all useful information will be detailed. Read carefully Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine.
  • Seite 44: Envisaged Machine Use

    English ENVISAGED MACHINE USE The machine must be operated by a single operator only. Improper use also includes: The authorized operator must have firstly read and fully understood all the instructions contained in the present booklet to ensure correct machine function. •...
  • Seite 45: Safety

    English SAFETY The machine is to be used The user is responsible in solely by adults who have relation to third parties in carefully read and fully the working area. understood this manual The installer, user and and all the safety advice maintenance technician are contained in the same.
  • Seite 46 English The appliance is only to be Prolonged machine standstill installed in locations where at temperatures of under its use and maintenance is 0°C (zero degrees restricted trained centigrade), cause personnel. serious damage or breakage to the boiler piping: it is therefore necessary Installation...
  • Seite 47 English The constructor declines The user must comply with responsibility for any damage the current safety laws in to things, persons or animals force in the country of caused eventual installation, well interventions common sense and ensure machine by personnel not that maintenance specifically...
  • Seite 48 English The user must not touch Clogging may cause the the machine if his hands or generation of sudden liquid feet are wet or damp, or steam jets with serious neither must be use the consequences. Therefore machine bare feet. keep the water as clean as Although the machine is possible using filters and...
  • Seite 49: Technical Features

    English TECHNICAL FEATURES 2 groups 3 groups Dimensions Weight Boiler capacity ECO Max boiler resistance absorbed power 230-240/400-415 V 3 N ~ 3170 3950 Pump motor Overall absorbed power 230-240/400-415 V 3 N ~ 5000 6000 A-Weighted sound pressure level less than 70 dB less than 70 dB...
  • Seite 50: Installation

    English INSTALLATION Water network Drainage pipe Motor pump power supply cable Protection switch Motor pump Water Filter Boiler supply tap Drain cup Power cable...
  • Seite 51: Water Connection

    English Before proceeding with installation check that: Water connection • there are no bumps, signs of knocks or deformities. Before connecting • there are no damp patches or marks which could lead one appliance to water network, to assume that the packaging has been exposed to the elements please read and follow the •...
  • Seite 52: Electrical Connection

    English Before connecting the water Electrical connection softener to the machine, wash Before proceeding with the machine until the water is electrical connection it is clear. necessary to check to ensure that the voltage rating corresponds with that indicated on the CE plate Connect the drain cup (H) to the drainage pipe (B).
  • Seite 53 English Connect the power cable (I) to the electric line using a plug, or in If the supply cord is damaged, the case of fixed installation, using a multi-polar switch (D) for mains separation, with a contact distance of at least 3 mm. it must be replaced by the manufacturer, its service agent Connect motor pump (C) cable to motor pump (E).
  • Seite 54: Start Up

    English START UP Hot Water Outlet Button D90 Hot Water Outlet Switch E90 Machine on indicator Gas on/off valve Piezoelectric ignition Power button Right vaporiser tap Left vaporiser tap Cup-warmer switch Boiler pressure gauge Pump pressure gauge Boiler level indicator Right vaporiser tap Left vaporiser tap Hot water outlet pipe...
  • Seite 55: Long Coffee Gigleur

    English Do not press the hot Once the water and electrical connections have been made, proceed to start up the machine. water delivery switch or Open the mains water supply tap (A). button (2) before the Close the protection switch (D). correct working Position the machine main switch (8) to position IT the...
  • Seite 56: Pressure Switch Adjustment

    English Pressure switch adjustment Pump pressure calibration The pressure switch shown in the figure acts to keep the Insert the filter holder into the unit filled with regularly boiler pressure constant by engaging or de-activating the ground, dosed and pressed coffee. Switch on the unit electrical heating resistance.
  • Seite 57: Filters For Coffee Machine

    English When the machine is new Filters for coffee machine the filter-holder sump may Depending on the quantity of coffee ground, the aligned appropriate filter must be as shown below to avoid that, once the coffee has dripped out, the leftover powder (perpendicular remains attached to the nozzle.
  • Seite 58: Spouts Included In The Supply

    English Spouts included in the supply No. 4 spouts are supplied with the machine to dispense one or two coffees. The figure (beside) shows the different distances from the Cod. WGAAS0146/CL cup-holding tray (H1-H2), depending on the different types H2 = 65 mm of spouts fitted on the filter holder.
  • Seite 59: Function / Use And Programming

    English FUNCTION / USE AND PROGRAMMING Introduction The programming software permits the checking of the following operations: • handling of 2-3 coffee units Single espresso coffee • control of four different coffee doses for each unit • control of tea dose (hot water) •...
  • Seite 60: Coffee Measure Programming

    English If none of the keys are Coffee measure programming pressed within 30 seconds, The measured amounts of coffee may be modified (by it will automatically escape means of volumetric checking) and memorized as follows: from programming mode. • press key T5 (of keyboard relative to group 1) and keep pressed for over 5 seconds and check that all the keyboard leds come on.
  • Seite 61: Tea Measure Programming (Hot Water)

    English Should Tea measure programming (hot “PRE-INFUSION” function water) It is possible to modify the timed tea measures according be active (see par. "Special to the following sequence: functions"). Wait until the Press key T5 of coffee unit 1 and keep pressed down for over 5 seconds and check that all the keyboard led pre-infusion function...
  • Seite 62: Coffee Delivery

    English Coffee delivery On pressing the corresponding key T1-T2-T3 or T4, the corresponding delivery solenoid valves are activated for the time necessary to obtain the required amount of product as previously programmed (volumetric check). The LED relative to the selected measure remains on for the entire coffee delivery time.
  • Seite 63: Tea Delivery

    English This function ensures the optimum use of the coffee pellets. Tea delivery Mixed tea (hot water) On pressing key T6 the corresponding solenoid valve is On the engagement of this function the water delivered is engaged thereby beginning hot water delivery. mixed with cold water on entry in the boiler thereby On START a timer is activated which interrupts the water ensuring constant delivery at a temperature of about 96°C.
  • Seite 64 English Lack of volumetric counter impulses. On starting a volumetric control coffee cycle, the correct function of the volumetric counter is checked by the reading of the number of impulses sent by the same to the micro-controller. Should no impulses by recorded for a period exceeding 5 seconds the LED relative to the selected measure begins flashing (ie.
  • Seite 65: Cleaning And Maintenance

    English CLEANING AND MAINTENANCE case anomalies, Before performing immediately turn off the maintenance and/or appliance, disconnect cleaning operations, turn from the power supply by appliance removing the plug from switching the switches to the socket and contact the “OFF” position. nearest service centre.
  • Seite 66: Cleaning And Scheduled Maintenance

    English In order to ensure that the spouts (B2) are kept clean and free of any Cleaning and scheduled coffee deposits which may jeopardize yield, we advise that before starting work in the morning that you put filter holder (D2) in with empty filter maintenance (while machine is hot) and operate the unit several times.
  • Seite 67: Purifier Regeneration

    English Remove the spout holder (A2) by loosening the two Allen screws (H2). Then proceed to remove seal (E2) using a screw driver. After removing the seal undertake to clean the slot and then re-assemble the new seal taking care to insert it with the chamfered part turned upwards towards the unit itself.
  • Seite 68: Non-Scheduled Maintenance

    English Replace the lid and shift lever C3 from right to left and allow the salted water to drain out of pipe F3 until the water is fresh. Shift lever D3 from right to left. Non-scheduled maintenance Unscheduled maintenance includes every repairing or part replacing.
  • Seite 69: Troubleshooting

    English TROUBLESHOOTING Here is a list of the possible machine troubles. Problem Cause Solution The machine Mains switch off Position the machine switch to position ON does not Machine switch off Position the machine switch to position 1 start Incorrect electrical mains connection Contact specialized personnel in order to check the connection No water in Mains tap closed...
  • Seite 70: Storage Disposal

    English STORAGE DISPOSAL 10.1 Change of location Should the machine be positioned in another site it is necessary to carry out the following operations: • unplug the machine; • carry out the general cleaning of the machine as indicated in chapter “Cleaning and Maintenance"; •...
  • Seite 71: Instructions For End-Of-Life Disposal Treatment

    English INSTRUCTIONS FOR END-OF-LIFE DISPOSAL TREATMENT INFORMATION FOR THE USER This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
  • Seite 72 English COMPONENTS LIST 1/1A Penta-polar power cable Power terminal board 4-position commutator Branch terminal board RC filter 8 element terminal board Three-pole pressure switch Manual re-set Three- pole thermostat Cup-warmer resistance Cup-warmer switch Boiler resistance Machine on - red light Volumetric measuring electronic control box Complete motor driven pump Volumetric counter...
  • Seite 73 Machina profesionnel à Cafè Expresso ATTENTION: Ce manuel d’instructions est destiné uniquement au personnel spécialisé.
  • Seite 74 Français SOMMAIRE 1 INTRODUCTION AU MANUEL 1.1 AVANT-PROPOS 1.2 SYMBOLES EMPLOYÉS 2 UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE 3 SÉCURITÉ 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 5 INSTALLATION 5.1 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE 5.2 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 6 MISE EN SERVICE 6.1 GICLEUR POUR CAFÉS LONGS 6.2 REGLAGE DU PRESSOSTAT 6.3 TARAGE DE LA PRESSION DE LA POMPE 6.4 FILTRES A CAFÈ...
  • Seite 75: Introduction Au Manuel

    Français INTRODUCTION AU MANUEL Avant-propos Le manuel d’instructions a pour d’indiquer Cher client, nous vous remercions de la confiance que vous nous avez manifestée en achetant notre produit. Si l’utilisation de la machine vous suivez attentivement les indications contenues dans le présent manuel, nous sommes certains que vous prévue dans les hypothèses apprécierez la qualité...
  • Seite 76 • utilisation de pièces de rechange non d’ o rigine ou spécifiques au modèle, • non-observation totale ou même partielle des instructions, détérioration, l’utilisateur peut • événements exceptionnels. demander nouveau Constructeur: Gaggia S.p.A. manuel au constructeur ou au Siège social revendeur, en indiquant le Piazza Eleonora Duse, 2 - 20122 MILANO Siège administratif modèle de la machine et son...
  • Seite 77: Symboles Employés

    Français Symboles employés présent manuel contient plusieurs types d'avertissements servant à indiquer un danger ou le niveau de compétence requis. À côté de chaque symbole il y a un message qui explique les procédés à suivre et donne des informations utiles. Lire attentivement Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions.
  • Seite 78: Utilisation Prevue De La Machine

    Français UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE La machine doit être utilisée par un seul opérateur. En outre, l'emploi impropre consiste dans : L’opérateur chargé de l’utilisation doit avoir lu et parfaitement compris les instructions contenues dans ce fascicule, de manière à...
  • Seite 79: Sécurité

    Français SÉCURITÉ L’utilisation n’est permise L’utilisateur qu’aux personnes adultes, responsable, envers ayant lu attentivement et tiers, de la zone de travail. parfaitement compris ce L’installateur, l’utilisateur et manuel toutes le technicien chargé de indications de sécurité qui l’entretien ont l’obligation y sont contenues.
  • Seite 80 Français L’appareil ne doit être L’arrêt prolongé (arrêt installé dans machine) à une température endroits où seulement du inférieure à 0°C (zéro degré personnel qualifié peut centigrade) peut provoquer l'utiliser et s'occuper de de graves détériorations ou son entretien. des ruptures des tuyauteries de la chaudière.
  • Seite 81 Français Le constructeur décline toute L’utilisateur doit s’en tenir aux responsabilité pour normes de sécurité en vigueur dommages aux biens, aux dans le pays de l’installation, personnes ou aux animaux ainsi qu’aux règles dictées par causés d’éventuelles le bon sens et s’assurer que interventions sur la machine opérations d’entretien...
  • Seite 82 Français D’éventuelles obstructions L’utilisateur ne doit pas peuvent provoquer des jets toucher la machine si ses intempestifs de liquide ou de pieds sont humides ou vapeur graves mouillés ou s’il est pieds nus. conséquences. Maintenir l’eau la Même avec l’utilisation d’une plus propre possible, en utilisant mise à...
  • Seite 83: Caracteristiques Techniques

    Français CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 2 groupes 3 groupes Dimensions Poids Capacité chaudière Puissance absorbée résistance chaudière ECO max 230-240/400-415 V 3 N ~ 3170 3950 Moteur de la pompe Puissance totale absorbée 230-240/400-415 V 3 N ~ 5000 6000 Niveau de pression sonore pondérée A inférieur à...
  • Seite 84: Installation

    Français INSTALLATION Réseau de distribution de l’eau Conduite de décharge Cable alimentation pompe a moteur Interrupteur de protection Pompe a moteur Épurateur Robinet d’alimentation de la chaudiere Cuvette de décharge Cable d’alimentation...
  • Seite 85: Raccordement Hydraulique

    Français Avant de procéder à l’installation, il faut vérifier que: Raccordement hydraulique • aucune bosse, trace de choc ou de déformation ne soit présente, Avant d’effectuer • aucune zone ne soit mouillée ou présente des signes connexion de l’appareil au pouvant laisser supposer que l’emballage a été...
  • Seite 86: Raccordement Électrique

    Français Avant brancher Raccordement électrique l’adoucisseur d’eau à Avant procéder l’appareil, effectuer raccordement électrique, il lavage jusqu’à ce que l’eau faut s’assurer que la tension soit limpide. Procéder correspond bien ensuite au branchement de caractéristiques indiquées l’adoucisseur d’eau à sur la plaque CE et sur la l’appareil.
  • Seite 87 Français Brancher le câble d’alimentation (I) à la ligne électrique par l’intermédiaire Si le câble d'alimentation est d’une prise ou bien, en cas d’installation fixe, prévoir un interrupteur multipolaire (D) pour la séparation du réseau, avec une distance entre endommagé, il doit être contacts d’au moins 3 mm.
  • Seite 88: Mise En Service

    Français MISE EN SERVICE Robinet de Rempiment Chaudière Bouton-poussoir de Prélèvement d’Eau Chaude D90 Interrupteur de prélèvement d’eau chaude E90 Témoin machine sous tension Vanne barrage gaz Allumage piézoélectrique Interrupteur général Robinet de vapeur de droite Robinet de vapeur de gauche Interrupteur du chauffe-tasses Manomètre Pression Chaudière Manomètre Pression Pompe...
  • Seite 89: Gicleur Pour Cafés Longs

    Français Ne pas appuyer sur le Les raccordements hydrauliques et électriques étant terminés, on procède alors à la mise en service de la machine. bouton-poussoir Ouvrir le robinet du réseau hydraulique (A). l’interrupteur de prélèvement Fermer l’interrupteur de protection (D). d’eau chaude (2) avant d’avoir Porter l’interrupteur général machine (6) sur la position IT, le atteint la pression correcte de...
  • Seite 90: Reglage Du Pressostat

    Français Reglage du pressostat Tarage de la pression de la pompe Le pressostat indiqué sur la figure a pour fonction de maintenir Insérer, dans le groupe, le porte-filtre rempli de café constante la pression dans la chaudière, en connectant ou régulièrement moulu, dosé...
  • Seite 91: Filtres A Cafè Fournis Avec La Machine

    Français Lorsque la machine est Filtres a cafè fournis avec la neuve, la coupe porte-filtre machine Selon les quantites de cafe moulu, il faut utiliser le filtre peut ne pas être alignée comme indique en dessous pour eviter que, une fois le filtrage termine, le marc de cafe reste colle au groupe de (perpendiculaire à...
  • Seite 92: Becs Fournis Avec La Machine

    Français Becs fournis avec la machine N° 4 becs sont fournis avec la machine pour obtenir des distributions de café simples ou doubles. Dans la figure ci-contre, sont reportées les différentes Cod. WGAAS0146/CL distances de la grille d’appui du café (H1-H2) qui peuvent H2 = 65 mm être obtenues en fonction des différentes typologies de becs montés sur le portefiltre.
  • Seite 93: Fonctionnement, Utilisation Et Programmation

    Français FONCTIONNEMENT, UTILISATION ET PROGRAMMATION Introduction On peut effectuer, par l’intermédiaire du logiciel de programmation, le contrôle des opérations suivantes : • gestion de 2 – 3 groupes café Café espresso individuel • contrôle de quatre doses de café différentes pour chaque groupe •...
  • Seite 94: Programmation De La Dose De Café

    Français Si aucune des touches dose Programmation de la dose de n’est enfoncée dans les 30 café On peut modifier les quantités des doses de café (à l’aide secondes, sort du contrôle volumétrique) et les mémoriser selon la procédure suivante : automatiquement de l’état •...
  • Seite 95: Programmation Des Doses De The

    Français fonction Programmation des doses de “PRE-INFUSION” the (eau chaude) On peut modifier les quantités temporisées relatives aux active (voir par. "Fonctions doses de thé, en suivant la séquence décrite : speciales"), le dosage en Appuyer sur la touche T5 du groupe café 1, la maintenir enfoncée pendant plus de 5 secondes et vérifier l’allumage phase de programmation de toutes les diodes LED des claviers.
  • Seite 96: Distribution De Cafe

    Français Distribution de cafe En appuyant sur la touche correspondante, T1-T2-T3 ou sont activées relatives électrovannes distribution, le temps nécessaire pour atteindre la quantité produit (contrôle volumétrique) précédemment programmée. La diode LED relative à la touche de la dose présélectionnée reste allumée sur toute la durée de la distribution de café.
  • Seite 97: Distribution Du The

    Français Cette fonction permet une meilleure exploitation de la pastille de café. Distribution du the The (eau chaude) melange En appuyant sur la touche T6, est activée l’électrovanne correspondante, Si cette fonction est active, on a alors un mélange de l’eau lançant le démarrage de distribution d’eau chaude.
  • Seite 98 Français Absence d’impulsions du compteur volumétrique. Après le démarrage d’un cycle de café à contrôle volumétrique, le bon fonctionnement du compteur volumétrique est vérifié par l’intermédiaire d’un relevé des impulsions qu’il envoie au microcontrôleur. Si aucune impulsion n’est relevée sur une période supérieure à 5 secondes, la diode LED relative à...
  • Seite 99: Nettoyage Et Entretien

    Français NETTOYAGE ET ENTRETIEN En cas d’anomalies de Avant de procéder à toute fonctionnement, éteindre opération d’entretien et/ou immédiatement l’appareil, nettoyage, éteindre couper l’alimentation en l’appareil en positionnant retirant fiche les interrupteurs sur «0FF», contacter centre couper l’alimentation d’assistance le plus proche. électrique en débranchant la fiche et attendre que l’appareil refroidisse.
  • Seite 100: Nettoyage Et Entretien De Routine

    Français Pour obtenir des grilles (B2) propres et ne présentant pas de dépôts de Nettoyage et entretien de poudre de café qui compromettraient le rendement, il est conseillé, le matin avant de commencer à travailler, d’insérer le porte-filtre (D2) avec routine le filtre borgne (machine chaude) et d’actionner plusieurs fois le groupe.
  • Seite 101: Regeneration Depurateur

    Français Enlever le porte-grille (A2) en dévissant les deux vis à tête creuse hexagonale (H2). Oter ensuite la garniture (E2) en s’aidant d’un tournevis ou d’un poinçon. Après avoir détaché la garniture, nettoyer le siège et remonter la nouvelle garniture, en faisant attention de l’insérer avec le chanfrein en haut vers le groupe.
  • Seite 102: Entretien Curatif

    Français Remettre le couvercle et reporter le levier C3 de la droite vers la gauche, laisser se décharger l’eau salée par le tube F3 jusqu’à ce que l’eau soit douce. Reporter le levier D3 de la droite vers la gauche. Entretien curatif Toutes les interventions concernant des réparations et des remplacements de composants font partie de l’entretien curatif.
  • Seite 103: Depannage (Troubleshooting)

    Français DEPANNAGE (TROUBLESHOOTING) Par la suite sont reportées les anomalies éventuelles de fonctionnement de la machine. Problème Cause Solution La machine Interrupteur du réseau éteint Porter l’interrupteur général en position ON ne se met Interrupteur de la machine éteint Porter l’interrupteur de la machine en position 1 pas en circuit Raccordement erroné...
  • Seite 104: Stockage - Elimination

    Français STOCKAGE - ELIMINATION 10.1 Repositionnement dans un endroit différent Au cas où l’appareil devrait être repositionné dans un endroit différent, il faudra : • débrancher l’appareil des réseaux d'alimentation ; • effectuer le nettoyage général de l’appareil comme décrit au chapitre «...
  • Seite 105: Instructions Pour Le Traitement De Fin De Vie Utile

    Français INSTRUCTIONS POUR LE TRAITEMENT DE FIN DE VIE UTILE INFORMATIONS AUX UTILISATEURS L 'appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation,son recyclage réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment -WEEE). Le logo ci-contre apposé...
  • Seite 106 Français LEGENDE DES COMPOSANTS 1/1A Câble d’alimentation pentapolaire Boîte de alimentation Commutateur à 4 positions Boîte de dérivation Filtre RC Boîte 8 éléments Pressostat tripolaire Thermostat tripolaire à réarmement manuel Résistance du chauffe-tasses Interrupteur du chauffe-tasses Résistance de la chaudière Témoin rouge machine allumée Centrale électronique du dosage volumétrique Pompe complète...
  • Seite 107 Beruflich Espressomaschine ACHTUNG: Die Anleitungen in diesem Handbuch sind ausschließlich für Personal mit entsprechender Fachausbildung bestimmt.
  • Seite 108 Deutsch INHALTSVERZEICHNIS 1 EINFÜHRUNG IN DIE VERWENDUNG DES HANDBUCHS 1.1 VORWORT 1.2 VERWENDETE SYMBOLE 2 VORGESEHENER EINSATZ DER MASCHINE 3 SICHERHEIT 4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 5 AUFSTELLUNG 5.1 WASSERANSCHLUSS 5.2 STROMANSCHLUSS 6 INBETRIEBNAHME 6.1 GIGLEUR FÜR VERLÄNGERTEN KAFFEE 6.2 EINSTELLUNG DES DRUCKWÄCHTERS 6.3 EINSTELLUNG DES PUMPENDRUCKS 6.4 KAFFEEFILTER FÜR DIE MASCHINE 6.5 MIT AUSGIEßERSATZ...
  • Seite 109: Einführung In Die Verwendung Des Handbuchs

    Deutsch EINFÜHRUNG IN DIE VERWENDUNG DES HANDBUCHS Vorwort Die Bedienungsanleitung dient zur Beschreibung des in der Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für das uns durch den Erwerb eines unserer Produkte entgegengebrachte Vertrauen. Planungsphase vorgesehenen Wenn Sie die Ausdauer haben, aufmerksam die im vorliegenden Einsatzes der Maschine und ihrer Handbuch enthaltenen Hinweise zu beachten, sind wir gewiß, daß...
  • Seite 110: Der Hersteller Ist Von Einer Eventuellen Haftung Folgenden Fällen Befreit

    • Einsatz von nicht originalen oder für das Modell nicht spezifischen Ersatzteilen • vollständige oder auch teilweise Nichteinhaltung der Hinweise Beschädigung kann • außergewöhnliche Ereignisse Anwender neues Hersteller: Gaggia S.p.A. Handbuch beim Hersteller Rechtssitz oder Vertriebshändler unter Piazza Eleonora Duse, 2 - 20122 MILANO Verwaltungssitz Angabe...
  • Seite 111: Verwendete Symbole

    Deutsch Verwendete Symbole Im Handbuch werden verschiedene Symbole verwendet, mit denen unterschiedliche Gefahren oder Zuständigkeiten hervorgehoben werden. Mit dem Symbol ist auch eine Meldung zu finden, die die anzuwendenden Verfahren erklärt und alle nützlichen Hinweise enthält. Bitte sorgfältig durchlesen Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Maschine ausgeschaltet Achtung! Schalten Sie vor dem Entfernen der Schutzabdeckungen die Stromzufuhr ab...
  • Seite 112: Vorgesehener Einsatz Der Maschine

    Deutsch VORGESEHENER EINSATZ DER MASCHINE Die Maschine darf nur durch einen einzigen Bediener Unter unsachgemäßen betätigt werden. Gebrauch fallen: Der zuständige Bediener muß die in diesem Heft enthaltenen Hinweise gelesen und gut verstanden haben, so daß die Maschine korrekt betrieben wird. •...
  • Seite 113: Sicherheit

    Deutsch SICHERHEIT Die Benutzung ist nur Der Anwender ist Dritten Erwachsenen gestattet, die gegenüber für dieses Handbuch sowie Arbeitsbereich haftbar. alle darin enthaltenen Der Installateur, der Anwender Sicherheitshinweise gelesen Wartungspersonal und gut verstanden haben. haben die Pflicht, dem Hersteller eventuelle Defekte oder Verschleißerscheinungen...
  • Seite 114: Überprüfen Sie Regelmäßig, Ob Sich Das Stromkabel In Einem Perfekten Zustand

    Deutsch Das Gerät darf nur an Orten Ein längeres Aufbewahren installiert werden, an dem es (Stillstand der Maschine) bei entsprechend Temperaturen unter 0°C (null eingeschultem Personal Grad Celsius) kann verwendet gewartet schweren Schäden oder werden kann. Defekten Heizkesselleitungen führen. Installation darf Entleeren Sie vor jedem ausschließlich durch befugtes...
  • Seite 115 Deutsch Der Hersteller lehnt jegliche Der Anwender muß die im Haftung für Schäden an Installationsland gültigen Sachen, Personen oder Tieren Sicherheitsvorschriften sowie ab, die durch eventuelle die durch das allgemeine Maßnahmen an der Maschine Dafürhalten bestimmten durch nicht qualifizierte oder Regeln beachten und sich zu diesen Arbeiten nicht davon überzeugen, daß...
  • Seite 116 Deutsch Anwender darf Eventuelle Verstopfungen können einen unvorhergesehenen Maschine nicht mit feuchten Ausstoß von Flüssigkeiten oder oder nassen Füßen berühren Dampf bewirken, der schwere bzw. sie mit nackten Füßen Folgen hat. Das Wasser mittels bedienen. Trotz Filtern und Wasserenthärtern so Verwendung einer Erdung an weit wie möglich sauber halten.
  • Seite 117: Technische Eigenschaften

    Deutsch TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 2 gruppe 3 gruppe Abmessungen Gewicht Inhalt Boiler max. Leistungsaufnahme der Kesselresistenz. ECO 230-240/400-415 V 3 N ~ 3170 3950 Pumpenmotor Gesamte Leistungsaufnahme 230-240/400-415 V 3 N ~ 5000 6000 A-bewerteter Schalldruckpegel unter 70 db unter 70 db...
  • Seite 118: Aufstellung

    Deutsch AUFSTELLUNG Wassernetz Abflußleitung Versorgungskabel motorpumpe Schutzschalter Motorpumpe Entkalkungsfilter Heizkesselfüllhahn Abflußteller Stromversorgungskabel...
  • Seite 119: Wasseranschluss

    Deutsch Vor der Installation ist es notwendig zu überprüfen, daß: Wasseranschluss • keine Beschädigungen, Anzeichen für Stöße oder Verformungen vorhanden sind. Beim Anschluss des Geräts an • keine nassen Bereiche oder Anzeichen vorhanden sind, die Wasserversorgungsnetz darauf schließen lassen, daß Verpackung Witterungseinflüssen ausgesetzt war.
  • Seite 120: Stromanschluss

    Deutsch Vor dem Anschließen des Stromanschluss Entkalkers an die Maschine elektrischen eine Spülung durchführen, bis Anschluß muß überprüft das Wasser klar austritt. Den werden, daß die Spannung Entkalker erst danach an die den auf dem CE-Schild und Maschine anschließen. Schild Stromversorgungskabel angegebenen Eigenschaften Schließen Sie den Abflußteller (H) an die Abflußleitung (B) an.
  • Seite 121 Deutsch Schließen Sie das Stromversorgungskabel (I) an die Stromleitung mittels Bei Schäden am Netzkabel eines Steckers an, oder sehen Sie, im Falle einer festen Installation, einen mehrpoligen Stecker (D) zur Trennung vom Netz vor, der einen muss dieses vom Hersteller, Kontaktabstand von mindestens 3mm aufweist.
  • Seite 122: Inbetriebnahme

    Deutsch INBETRIEBNAHME Ventil Taste zur Ausgabe von heißem Wasser D90 Schalter zur Entnahme von heißem Wasser E90 Kontrolleuchte: Maschine steht unter Spannung Gasabsperrventil Piezoelektrische Zündung Hauptschalter Ventil rechter Zerstäuber Ventil linker Zerstäuber Schalter Tassenwärmer Druckmesser Heizkessel Druckmesser Pumpe Füllstandsanzeige Heizkessel Leitung rechter Zerstäuber Leitung linker Zerstäuber Leitung zur Entnahme von heißem Wasser...
  • Seite 123: Gigleur Für Verlängerten Kaffee

    Deutsch Betätigen Sie die Taste oder Wenn alle elektrischen Anschlüsse und der Wasseranschluss durchgeführt worden sind, kann das Gerät gestartet werden. den Schalter zur Entnahme Öffnen Sie das Ventil der Wasserleitung (A). von heißem Wasser (2) nicht Schalten Sie den Schutzschalter (D) aus. vor Erreichen des richtigen Stelln Sie den Hauptschalter der Maschine (6) in die Position IT und die Betriebsdruckes von 1,1¸atm,...
  • Seite 124: Einstellung Des Druckwächters

    Deutsch Einstellung des druckwächters Einstellung des pumpendrucks Der in der Abbildung angegebene Druckwächter hat die Setzen Sie die mit ordnungsgemäß gemahlenem, dosiertem Aufgabe, den Druck im Heizkessel konstant zu halten, indem das und gepreßtem Kaffee gefüllte Filterhalterung in die elektrische Heizelement ein- oder ausgeschaltet wird. Baugruppe ein.
  • Seite 125: Kaffeefilter Für Die Maschine

    Deutsch Handelt es sich um eine Kaffeefilter für die Maschine neue Maschine kann der Die Filter müssen je nach der Menge des gemahlenen Becher der Filterhalterung Kaffees, wie unten beschrieben, benutzt werden. so wird vermieden, dass Kaffeesatzpastille nach nicht richtig ausgerichtet sein Kaffeeausgabe an der Brühgruppe hängen bleibt.
  • Seite 126: Mit Ausgießersatz

    Deutsch Mit Ausgießersatz Mit der Maschine werden 4 Ausgießer für die einzelne oder doppelte Kaffeeausgabe geliefert. Auf der nebenstehenden Abbildung sind die verschiedenen Cod. WGAAS0146/CL Abstände vom Ablagegitter angegeben (H1-H2), die für die H2 = 65 mm unterschiedlichen Arten von Ausgießer, die am Filterträger angebracht werden, möglich sind.
  • Seite 127: Funktionsweise / Bedienung Und Programmierung

    Deutsch FUNKTIONSWEISE / BEDIENUNG UND PROGRAMMIERUNG Einleitung Hilfe Programmiersoftware besteht Möglichkeit eine Kontrolle der folgenden Arbeitsgänge vorzunehmen: • Steuerung von 2 – 3 Kaffeebereitern Einzelner Espresso-Kaffee • Steuerung vier verschiedener Kaffeedosierungen pro Gruppe • Steuerung der Teedosis (Heißwasser) • gleichzeitiger Betrieb der Kaffeeund Teebereiter •...
  • Seite 128: Programmierung Der Kaffeedosierungen

    Deutsch Wird innerhalb von 30s Programmierung der keine der Dosierungstasten kaffeedosierungen Es ist möglich, die Menge der Kaffeedosierungen (durch betätigt, verläßt Mengensteuerung) zu verändern und mittels des folgenden Verfahrens zu speichern: automatisch • Betätigen Sie die Taste T5 (auf der Tastatur an Gruppe 1), halten Sie für mehr als 5 s gedrückt und überprüfen Programmierphase.
  • Seite 129: Programmierung Der (Siehe Teedosierungen (Heisswasser)

    Deutsch Wenn Funktion Programmierung der “VORINFUSION” (siehe teedosierungen (heisswasser) Es ist möglich, die getakteten Dosiermengen fu r den Tee Abschnitt gemäß der folgenden Vorgehensweise zu verändern: "Sonderfunktionen") Betätigen Sie die Taste T5 der Kaffee-Gruppe 1, halten Sie sie für mehr als 5s gedrückt und Überprüfen Sie das Dosierung Aufleuchten aller Leds auf den Tastaturen.
  • Seite 130: Kaffeeausgabe

    Deutsch Kaffeeausgabe Bei Betätigung der entsprechenden Taste, d.h. T1-T2-T3 oder T4, werden die entsprechenden Magnetventile zur Ausgabe für die zum Erreichen der Produktmenge (Volumenkontrolle) notwendige und zuvor programmierte Zeit ausgelöst. Die Led in Bezug auf die Taste der zuvor gewählten Dosierung bleibt während der gesamten Dauer der Kaffeeausgabe erleuchtet.
  • Seite 131: Teeausgabe

    Deutsch Diese Funktion gestattet eine bessere Ausnutzung der Kaffeetablette. Teeausgabe Gemischtes teewasser (heisswasser) Bei Betätigung der Taste T6 wird das entsprechende Magnetventil Ist diese Funktion aktiv erfolgt eine Mischung des ausgegebenen Wassers ausgelöst, was zur Ausgabe von Heisswasser bewirkt. mit dem Heizkessel zugeführtem Kaltwasser, wodurch eine konstante Beim START wird ein Timer ausgelöst, der nach dem Erreichen des Ausgabe bei einer Temperatur von etwa 96°C erzielt wird.
  • Seite 132 Deutsch Fehlen von Impulsen seitens des Volumenzählers. Nach dem Start eines Kaffeezyklus mit Volumenmessung wird die richtige Funktionsweise des Volumenmessers durch Ermittlung der von diesem zum Mikrocontroller übertragenen Impulse vorgenommen. Werden keine Impulse über einen Zeitraum von mehr als 5s festgestellt, beginnt die Led entsprechend der ausgewählten Dosierung (z.B.
  • Seite 133: Reinigung Und Wartung

    Deutsch REINIGUNG UND WARTUNG Im Fall von Betriebsstörungen Bevor Reinigungs- muss das Gerät unverzüglich Wartungsarbeiten gleich ausgeschaltet und durch Ziehen welcher Art ausgeführt werden, des Netzsteckers von der muss das Gerät ausgeschaltet Stromversorgung abgenommen werden, indem die Schalter in werden. Wenden Sie sich dann die Position “0FF”...
  • Seite 134: Reinigung Und Planmäßige Wartung

    Deutsch Um die Düsen (B2) sauber und frei von Kaffeepulver zu halten, Reinigung und planmäßige was das Ergebnis beeinträchtigen kann, wird empfohlen, vor dem Beginn der Arbeit am Morgen, die Filterhalterung (D2) mit einem Wartung Blindfilter (bei heißer Maschine) einzusetzen und die Gruppe mehrmals zu betätigen.
  • Seite 135: Regenerierung Des Reinigers

    Deutsch Entfernen Sie die Düsenhalterung (A2) durch Lösen der beiden Imbusschrauben (H2). Entfernen Sie dann die Dichtung (E2) mit Hilfe eines Schraubenziehers oder einer Ahle. Reinigen Sie nach dem Lösen der Dichtung deren Vertiefung und bringen Sie die neue Dichtung an, wobei darauf zu achten ist, diese mit nach oben, in Richtung der Gruppe zeigender Rundung einzulegen.
  • Seite 136: Außerplanmäßige Wartung

    Deutsch Bringen Sie den Deckel wieder an und schieben Sie den Hebel C3 von rechts nach links, lassen Sie das Salzwasser über den Schlauch F3 ablaufen, bis es ungesalzen ist. Schieben Sie den Hebel D3 von rechts nach links. Außerplanmäßige Wartung außerplanmäßigen Wartung gehören...
  • Seite 137: Problemlösung (Troubleshooting)

    Deutsch PROBLEMLÖSUNG (TROUBLESHOOTING) Es folgt eine Auflistung einiger eventuell auftretender Funktionsstörungen der Maschine. Problem Ursache Lösung Die Maschine Netzschalter ausgeschaltet Hauptschalter in Stellung ON bringen schaltet sich Maschinenschalter ausgeschaltet Maschinenschalter in Position 1 bringen nicht ein Falscher Anschluß ans Stromnetz Wenden Sie sich an Fachpersonal zur Überprüfung des Anschlusses Im Heizkessel Leitungsventil geschlossen...
  • Seite 138: Aufbewahrung - Entsorgung

    Deutsch AUFBEWAHRUNG - ENTSORGUNG 10.1 Aufstellung an einem anderen Zur Aufstellung des Maschine an einer anderen Stelle wie folgt vorgehen: • den Maschine von allen Versorgungsnetzen trennen; • Die allgemeine Reinigung des Maschine vornehmen, wie im Kapitel "Reinigung und Wartung" beschrieben; •...
  • Seite 139: Hinweise Für Die Behandlung Bei Ausserbetriebnahme

    Deutsch HINWEISE FÜR DIE BEHANDLUNG BEI AUSSERBETRIEBNAHME BENUTZERINFORMATIONEN Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
  • Seite 140 Deutsch LEGENDE BAUTEILE 1/1A Fünfpoliges Stromversorgungskabel Versorgungsklemmleiste 4-stelliger Umschalter Verteilerklemmleiste Filter RC Klemmleiste 8 Elemente Dreipoliger Druckwächter Thermostat Dreipoliges zur manuellen Rücksetzung Heizelement zur Tassenerwärmung Schalter Tassenwärmer Heizwiderstand Rote Kontrolleuchte Maschine in Betrieb Elektronisches Steuergehäuse Motorpumpe komplett Volumendosierung Volumenmesser Tastatur Volumendosierung Sonde automatischer Füllstand Kartuschenwiderstand Thermostat Gruppe...
  • Seite 141 Máquina Profesional para Café Exprés ATENCIÓN: Este manual de instrucciones está dirigido únicamente a personal adecuadamente especializado.
  • Seite 142 Español INDICE 1 INTRODUCCIÓN AL MANUAL 1.1 INTRODUCCIÓN 1.2 SIMBOLOGÍA EMPLEADA 2 EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA 3 SEGURIDAD 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5 INSTALACIÓN 5.1 ENLACE HÍDRICO 5.2 ENLACE ELÉCTRICO 6 PUESTA EN SERVICIO 6.1 GIGLEUR PARA CAFÉS LARGOS 6.2 REGULACIÓN DEL PRESÓSTATO 6.3 CALIBRADO DE LA PRESIÓN DE LA BOMBA 6.4 FILTROS CAFÉ...
  • Seite 143: Introducción Al Manual

    Español INTRODUCCIÓN AL MANUAL Introducción El manual de instrucciones sirve para indicar el empleo de Estimado cliente le agradecemos por la confianza que nos otorga con la compra de nuestro producto. Si Ud. tendrá la constancia la máquina, previsto en las de seguir atentamente las indicaciones contenidas en este manual, estamos seguros de que podrá...
  • Seite 144 • utilización de repuestos no originales o específicos para el modelo • inobservancia total o inclusive parcial de las instrucciones manual, el usuario podrá • Eventos excepcionales solicitar nuevo Fabricante: Gaggia S.p.A. fabricante propio Sede legal revendedor, indicando Piazza Eleonora Duse, 2 - 20122 MILANO Sede administrativa modelo de la máquina y el...
  • Seite 145: Simbología Empleada

    Español Simbología empleada Este manual contiene distintos tipos de advertencias con el objetivo de resaltar los distintos niveles de peligros o competencias. Junto al símbolo aparece un mensaje que explica los procedimientos y suministra informaciones útiles. Leer atentamente Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones Máquina apagada ¡Atención! Desconectar la alimentación eléctrica antes de...
  • Seite 146: Empleo Previsto De La Máquina

    Español EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA La máquina debe ser puesta en funcionamiento por un sólo Además se considera uso operador. indebido: El operador encargado tiene que haber leído y comprendido bien las instrucciones contenidas en este fascículo, para poder hacer funcionar correctamente la máquina.
  • Seite 147: Seguridad

    Español SEGURIDAD Está permitido el empleo sólo El utilizador es responsable a personas adultas que hayan de la zona de trabajo leído atentamente respecto a terceros. comprendido perfectamente El instalador, el utilizador y el este manual y cada indicación encargado del mantenimiento de seguridad contenida en el tienen la obligación de indicarle mismo.
  • Seite 148 Español El aparato debe instalarse detención prolongada exclusivamente en un lugar (paro de la máquina) a una donde temperatura inferior a 0°C mantenimiento estén (cero grados centígrados), reservados personal puede provocar graves daños adecuadamente instruido. o roturas de las tuberías y de la caldera;...
  • Seite 149 Español La empresa fabricante declina El utilizador debe atenerse a toda responsabilidad las normas de seguridad en daños a cosas, personas o vigor en el País donde se animales, provocados por realiza la instalación, además eventuales intervenciones de las reglas dictadas por el sobre la máquina de personas sentido común y asegurarse cualificadas...
  • Seite 150 Español El utilizador no debe tocar la Eventuales oclusiones pueden máquina con los pies húmedos provocar chorros imprevistos o mojados y tampoco debe de líquido o de vapor con utilizarla con los pies descalzos. graves consecuencias. No obstante el empleo de una Mantener lo más posible el puesta a tierra de la máquina, se agua limpia utilizando filtros y...
  • Seite 151: Características Técnicas

    Español CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2 gruppos 3 gruppos Dimensiones Peso Capacidad caldera Calentamiento eléctrico ECO máx 230-240/400-415 V 3 N ~ 3170 3950 Motor bomba Potencia total adsorbida 230-240/400-415 V 3 N ~ 5000 6000 Nivel de presión sonora ponderada A inferior a 70 db inferior a 70 db...
  • Seite 152: Instalación

    Español INSTALACIÓN Red hídrica Conducto de descarga Cable de alimentación motobomba Iinterruptor de protección Motobomba Depurador Grifo de alimentación caldera Escudilla de descarga Cable de alimentación...
  • Seite 153: Enlace Hídrico

    Español Antes de realizar la instalación, hay que verificar que: Enlace hídrico • no se presenten abolladuras, signos de choques o Antes de proceder a la • no hayan zonas mojadas o signos que puedan hacer conexión de la máquina a suponer que el embalaje ha sido expuesto a la intemperie la red hídrica, consultar y •...
  • Seite 154: Enlace Eléctrico

    Español Antes conectar Enlace eléctrico depurador a la máquina, Antes de efectuar el enlace realizar una lavado hasta eléctrico, que el agua se presente asegurarse límpida; proceder entonces tensión corresponda a las conexión características indicadas en depurador al la máquina. la placa CE y en la placa de conexión en el cable de Conectar la escudilla de descarga (H) al conducto de...
  • Seite 155 Español Enlazar el cable de alimentación (I) a la línea eléctrica mediante un Si el cable de alimentación enchufe o, en el caso de una instalación fija, hay que prever un interruptor multipolar (D) para la separación de la red, con una está...
  • Seite 156: Puesta En Servicio

    Español PUESTA EN SERVICIO Grifo Alimentacion de la Caldera Botón Toma de Agua Caliente D90 Interruptor Toma de Agua Caliente E90 Luz de aviso máquina en tensión Válvula Interceptación Gas Encendido Piezoeléctrico Interruptor general Grifo vaporizador derecho Grifo vaporizador izquierdo Interruptor calienta-tazas Manómetro Presión Caldera Manómetro Presión Bomba...
  • Seite 157: Gigleur Para Cafés Largos

    Español No apretar el botón o el Terminadas las conexiones hidráulicas, eléctricas y del gas, la máquina se pone en servicio. interruptor de toma del Abrir el grifo de la red hídrica (A). agua caliente (2) antes del Cerrar el interruptor de protección (D). alcance correcta Llevar el interruptor general de la máquina (6) a la posición IT se...
  • Seite 158: Regulación Del Presóstato

    Español Regulación del presóstato Calibrado de la presión de la bomba El presóstato indicado en la figura cumple con la función de Introducir el portafiltro en el grupo, lleno de café mantener constante la presión en la caldera, conectando o regularmente molido, dosificado y prensado.
  • Seite 159: Filtros Café En Dotación De La Máquina

    Español Cuando la máquina es Filtros café en dotación de la nueva, la copa portafiltro máquina Según las cantidades de café molido, es necesario utilizar el puede estar no alineada filtro como abajo indicado para evitar que, una vez efectuada la erogación, la pastilla de los posos de café (perpendicular quede pegada al grupo suministrador.
  • Seite 160: Pitones En Dotación De La Máquina

    Español Pitones en dotación de la máquina Se abastecen junto con la máquina N° 4 pitones para obtener suministros de café únicos o dobles. En la figura al lado, se indican las diferentes distancias de la Cod. WGAAS0146/CL rejilla de apoyo café (H1-H2) que se pueden obtener en H2 = 65 mm función de las distintas tipologías de pitones montados en el porta filtro.”...
  • Seite 161: Funcionamiento / Uso Yprogramación

    Español FUNCIONAMIENTO / USO Y PROGRAMACIÓN Introducción A través del software de programación se tiene la posibilidad de controlar las siguientes operaciones: • gestión de 2 – 3 grupos café Un café exprés • control de cuatro diferentes dosis de café para cada grupo •...
  • Seite 162: Programación De La Dosis De Café

    Español Si no se presiona ninguna Programación de la dosis de de las teclas de dosis antes café Se puede modificar las cantidades de las dosis de café (por de los 30 segundos, se medio del control volumétrico) y memorizarlas siguiendo este procedimiento: abandona •...
  • Seite 163: Programación De La Dosis Del Té (Agua Caliente)

    Español Si está activa la función Programación de la dosis del té “PREINFUSIÓN” (véase el (agua caliente) Se puede modificar las cantidades temporizadas relativas a párr. "Funciones las dosis de té siguiendo la secuencia descrita: especiales") la dosificación Presionar la tecla T5 del grupo de café 1 y mantenerla apretada durante un tiempo mayor de 5 segundos y en la fase de programación verificar el encendido de todos los led de los teclados.
  • Seite 164: Erogación De Café

    Español Erogación de café Presionando la tecla correspondiente, T1- T2-T3 o T4, se activan las electroválvulas de erogación correspondientes durante el tiempo necesario para alcanzar la cantidad de producto (control volumétrico) programada precedentemente. El LED relativo a la tecla de la dosis escogida queda encendido por toda la duración de la erogación de café.
  • Seite 165: Erogación De Té

    Español Esta función permite un mejor aprovechamiento de la pastilla de café. Erogación de té Té mezclado (agua caliente) Presionando la tecla T6 se activa la electroválvula Si esta función está activa, se obtiene una mezcla del agua correspondiente, lanzando la erogación de agua caliente. erogada con el agua fría en entrada en la caldera obteniendo una En el momento del START, se activa un Timer que una vez erogación constante a una temperatura de aproximadamente...
  • Seite 166 Español Ausencia de impulsos del contador volumétrico. Luego del lanzamiento de un ciclo de café a control volumétrico, se verifica el correcto funcionamiento del contador volumétrico a través de la detección de impulsos enviados por el mismo al microcontrolador. Si no se detectan impulsos durante un tiempo mayor de 5 segundos comienza a centellear el LED correspondiente a la dosis seleccionada (por ejemplo el Led correspondiente a la tecla T4).
  • Seite 167: Limpieza Y Mantenimiento

    Español LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO En caso de anomalías de Antes de realizar cualquier funcionamiento, apagar operación inmediatamente el aparato, mantenimiento o limpieza, desconectar la alimentación apagar el aparato llevando eléctrica quitando el enchufe interruptores y contactar con el centro de posición “OFF”, asistencia más cercano.
  • Seite 168: Limpieza Y Mantenimiento Ordinario

    Español Para tener surtidores (B2) limpios y sin depósitos de polvos de Limpieza y mantenimiento café que comprometen el rendimiento, se aconseja antes de comenzar el trabajo por la mañana, introducir el portafiltro (D2) ordinario con filtro ciego (con la máquina caliente) y accionar varias veces el grupo.
  • Seite 169: Regeneración Depurador

    Español Extraer el portasurtidor (A2) destornillando los dos tornillos Allen (H2). Extraer entonces la guarnición (E2) ayudándose con un destornillador o con un puntero. Después de haber separado la guarnición, limpiar el asiento y montar la guarnición nueva prestando atención a introducirla con el chaflán dirigido hacia arriba, hacia el grupo.
  • Seite 170: Mantenimiento Extraordinario

    Español Colocar la tapa y poner la palanca C3 de derecha a izquierda, dejar descargar el agua salada por el tubo F3 hasta que el agua sea dulce. Poner la palanca D3 de derecha hacia izquierda. Mantenimiento extraordinario Forman parte del mantenimiento extraordinario, todos los servicios de reparación y reemplazo de partes.
  • Seite 171: Resolución De Problemas

    Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (TROUBLESHOOTING) A continuación se listan algunas de las posibles anomalías de funcionamiento de la máquina. Problema Causa Solución La máquina Interruptor de la red apagado Llevar el interruptor general a la posición ON no se Interruptor de la máquina apagado Llevar el interruptor de la máquina a la posición 1 enciende Conexión equivocada a la red eléctrica...
  • Seite 172: Almacenamiento - Eliminación

    Español ALMACENAMIENTO - ELIMINACIÓN 10.1 Emplazamiento en otro lugar Si la máquina se debe desplazar a otro lugar, es necesario: • desconectar la máquina de las redes de alimentación; • proceder con la limpieza general de la máquina como se describe en el capitulo "Limpieza y mantenimiento";...
  • Seite 173: Instrucciones Para El Tratamiento Al Final De Vida Útil

    Español INSTRUCCIONES PARA EL TRATAMIENTO AL FINAL DE VIDA ÚTIL INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. El simbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar.
  • Seite 174 Español LEYENDA COMPONENTES 1/1A Cable alimentación pentapolar Tablero de bornes de alimentación Conmutador 4 posiciones Tablero de bornes de derivación Filtro RC Tablero de bornes 8 elementos Presóstato tripolar Termostato tripolar de rearme manual Resistencia calienta-tazas Interruptor calienta-tazas Resistencia caldera Luz de aviso roja máquina encendida Central electrónica dosificación volumétrica Motobomba completa...
  • Seite 175 Professionele machine voor espressokoffie OPGELET: Deze handleiding is uitsluitend bestemd voor adequaat opgeleid personeel.
  • Seite 176 Nederlands INHOUDSOPGAVE 1 INLEIDING OP DE HANDLEIDING 1.1 VOORWOORD 1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN 2 VOORZIEN GEBRUIK VAN DE MACHINE 3 VEILIGHEID 4 TECHNISCHE KENMERKEN 5 INSTALLATIE 5.1 AANSLUITING OP HET WATERNET 5.2 AANSLUITING OP DE ELEKTRICITEITSVOORZIENING 6 INWERKINGSTELLING 6.1 SEPARATOR VOOR SLAPPE KOFFIE 6.2 HET AFSTELLEN VAN DE DRUKREGELAAR 6.3 HET IJKEN VAN DE POMPDRUK 6.4 BIJ DE MACHINE GELEVERDE KOFFIEFILTERS...
  • Seite 177: Inleiding Op De Handleiding

    Nederlands INLEIDING OP DE HANDLEIDING Voorwoord De gebruiksaanwijzing dient om het gebruik van de Beste Klant, wij bedanken u voor het vertrouwen dat u ons schenkt door één van onze producten te kopen. machine, waar de machine Indien u zich zorgvuldig houdt aan de aanwijzingen die in deze handleiding gegeven worden, zijn we ervan overtuigd voor ontworpen is, en de dat u gedurende lange tijd tevreden zult zijn over de...
  • Seite 178 • het gebrui k van ni e t ori g i n el e reserveonderdel e n of di e ni e t speci f i e k voor het model zi j n • volledige of gedeeltelijke niet-inachtneming van de instructies beschadigd • Uitzonderlijke gebeurtenissen gebruiker nieuwe Fabrikant: Gaggia S.p.A. gebruiksaanwijzing Statutaire zetel fabrikant of de eigen dealer Piazza Eleonora Duse, 2 - 20122 MILANO Administratieve zetel...
  • Seite 179: Gebruikte Symbolen

    Nederlands Gebruikte symbolen Deze uitgave bevat verschillende soorten waarschuwingen doel verschillende gevaren- deskundigheidsniveaus aan te geven. Ter aanvulling van het symbool wordt een boodschap gegeven met uitleg van de procedures en nuttige informatie. Aandachtig lezen Lees de handleiding aandachtig door, alvorens tot de inwerkingstelling over te gaan.
  • Seite 180: Voorzien Gebruik Van De Machine

    Nederlands VOORZIEN GEBRUIK VAN DE MACHINE Slechts één enkele persoon mag de machine laten Onder oneigenlijk gebruik functioneren. wordt het volgende verstaan: Degene die hiermee belast is, dient de aanwijzingen in deze brochure te hebben gelezen en goed te hebben begrepen om de machine op de juiste manier te laten werken.
  • Seite 181: Veiligheid

    Nederlands VEILIGHEID Alleen volwassenen die deze De gebruiker is in het handleiding aandachtig werkgebied verantwoordelijk gelezen en deze en alle voor derden. veiligheidsinstructies die erin De monteur, gebruiker en staan goed begrepen onderhoudsmonteur zijn hebben, mogen deze verplicht de fabrikant te machine gebruiken.
  • Seite 182 Nederlands Indien de machine gedurende Het apparaat dient alleen langere tijd niet gebruikt wordt geïnstalleerd te worden op (stilstaande machine) plekken waar het uitsluitend temperatuur die lager is dan 0°C, gebruikt en onderhouden kan kan dit ernstige schade veroorzaken worden door juist opgeleid aan de leidingen en de ketel, die personeel.
  • Seite 183 Nederlands De fabrikant wijst elke vorm De gebruiker dient zich aan van aansprakelijkheid af voor de regels die hem door zijn schade voorwerpen, gezonde verstand ingegeven mensen of dieren veroorzaakt worden door eventuele ingrepen op veiligheidsvoorschriften de machine door mensen die houden die gelden in het land niet gekwalificeerd of bevoegd van installatie en zich ervan te...
  • Seite 184 Nederlands De gebruiker mag de machine Eventuele afsluitingen kunnen niet aanraken met vochtige of onverwachte stralen natte voeten of het met blote vloeistof of stoom veroorzaken voeten gebruiken. Hoewel de met ernstige gevolgen. Houd machine geaard is, wordt het het water zo schoon mogelijk aangeraden om een houten door filters en waterontharders platform...
  • Seite 185: Technische Kenmerken

    Nederlands TECHNISCHE KENMERKEN 2 groepen 3 groepen Afmetingen Gewicht Inhoud ketel Geabsorbeerd vermogen weerstand ketel ECO max 230-240/400-415 V 3 N ~ 3170 3950 Pompmotor Totaal geabsorbeerd vermogen 230-240/400-415 V 3 N ~ 5000 6000 A-gewogen geluidsdrukniveau lager dan 70 dB lager dan 70 dB...
  • Seite 186: Installatie

    Nederlands INSTALLATIE Waterleiding Afvoerleiding Voedingskabel van de motorpomp Veiligheidsschakelaar Motorpomp Waterfilter Kraantje om de ketel te vullen Afvoerbakje Stroomsnoer...
  • Seite 187: Aansluiting Op Het Waternet

    Nederlands Alvorens tot de installatie over te gaan, dient men te Aansluiting op het waternet controleren dat: • er geen deuken zijn, die een teken van stoten of vervormingen zijn Voordat men het apparaat • er geen natte gedeelten zijn of tekens waaruit blijkt dat de aansluit op de waterleiding, verpakking blootgesteld is geweest aan weer en wind.
  • Seite 188: Aansluiting Op De Elektriciteitsvoorziening

    Nederlands Alvorens het waterfilter op de Aansluiting op de machine aan te sluiten, een elektriciteitsvoorziening Alvorens over te gaan tot de spoeling uitvoeren tot het aansluiting water helder is, en vervolgens elektriciteitsvoorziening, dient het filter op de machine men zich ervan te verzekeren aansluiten.
  • Seite 189 Nederlands Sluit het stroomsnoer (I) met behulp van een stekker op het Indien voedingskabel elektriciteitsnet aan, of zorg in geval van een vaste installatie voor een veelpolige schakelaar (D) met een contactafstand van tenminste 3 mm beschadigd is, moet deze voor de scheiding van het net.
  • Seite 190: Inwerkingstelling

    Nederlands INWERKINGSTELLING Watertoevoerkraan Knop voor afname van heet water D90 Schakelaar voor afname heet water E90 Controlelampje spanning op de machine Gas afsluitklep Piëzo-elektrische ontsteking Hoofdschakelaar Kraantje rechter stoompijpje Kraantje linker stoompijpje Schakelaar kopjesverwarmer Drukmeter keteldruk Drukmeter pompdruk Peilglas ketel Rechter stoompijpje Linker stoompijpje Pijpje om warm water te tappen...
  • Seite 191: Separator Voor Slappe Koffie

    Nederlands Druk niet op de toets of de Als de aansluitingen op water en elektriciteit klaar zijn, kan overgegaan worden tot de inwerkingstelling van de machine. schakelaar voor de afname Open het kraantje van het waternet (A). van heet water (2) voordat Sluit de veiligheidsschakelaar (D).
  • Seite 192: Het Afstellen Van De Drukregelaar

    Nederlands Het afstellen van de Het ijken van de pompdruk drukregelaar De drukregelaar die in de afbeelding getoond wordt, heeft Doe de met regelmatig gemalen, gedoseerde en de taak de druk in de ketel constant te houden, door de aangedrukte koffie gevulde filterhouder in de groep. elektrische verwarmingsweerstand in- of uit te schakelen.
  • Seite 193: Bij De Machine Geleverde Koffiefilters

    Nederlands Als de machine nieuw is, Bij de machine geleverde kan het zijn dat de cup van koffiefilters Afhankelijk van de hoeveelheid gemaalde koffie dient men filterhouder niet de filter te gebruiken, die hieronder weergegeven wordt, om te voorkomen dat de pad met koffiedrab na afgifte aan uitgelijnd is (loodrecht aan de toevoergroep blijft plakken.
  • Seite 194: Bij De Machine Geleverde Tuiten

    Nederlands Bij de machine geleverde tuiten Samen met de machine worden 4 tuiten geleverd voor de afgifte van 1 kopje of 2 kopjes koffie. In de afbeelding hiernaast worden de verschillende afstanden tot Cod. WGAAS0146/CL de rooster getoond waar de kopjes op gezet wor-den (H1-H2), H2 = 65 mm de afstanden worden verkregen afhankelijk van de verschillende soorten tuiten die op de filterhouder gemonteerd worden.
  • Seite 195: Werking / Gebruik En Programmering

    Nederlands WERKING / GEBRUIK EN PROGRAMMERING Inleiding De programmeringsoftware biedt de mogelijkheid de volgende operaties te controleren: • het besturen van 1 – 2 koffiegroep(en) 1 kopje espressokoffie • de controle van vier verschillende koffiedosissen per groep • de controle van de theewaterdosis (warm water) •...
  • Seite 196: Programmering Van De Koffiedosis

    Nederlands Indien binnen 30 seconden Programmering van de op geen van de dosistoetsen koffiedosis Het is mogelijk om via de volgende procedure de gedrukt wordt, wordt de hoeveelheden van de koffiedosis te wijzigen (door middel van de volumetrische controle) en deze op te slaan: programmeringstaat •...
  • Seite 197: Programmering Van De Theewaterdosis (Warm Water)

    Nederlands Wacht Programmering van de voorinfusie afgelopen is, theewaterdosis (warm water) De tijdgestuurde hoeveelheden met betrekking tot de theewaterdosIs alvorens afgifte kunnen gewijzigd worden, door de beschreven volgorde aan te houden: stoppen. Druk op toets T5 van koffiegroep 1 en houd deze gedurende langer dan 5 seconden ingedrukt controleer dat alle LEDS van de toetsenborden gaan branden.
  • Seite 198: Koffieafgifte

    Nederlands Koffieafgifte Door op de bijbehorende toets T1-T2-T3 of T4 te drukken, worden de overeenkomstige magneetventielen voor de afgifte ingeschakeld gedurende de tijd die nodig is om de voorheen geprogrammeerde hoeveelheid product (volumetrische controle) te verkrijgen. De LED die bij de toets van de gekozen dosis hoort, blijft gedurende de hele duur van de koffieafgifte branden.
  • Seite 199: Theewaterafgifte

    Nederlands Met deze functie wordt er beter gebruikgemaakt van de koffiepad. Theewaterafgifte Gemengd theewater (warm water) Door op toets T6 te drukken, wordt het bijbehorende magneetventiel Als deze functie actief is, wordt het afgegeven water gemengd ingeschakeld, waarbij de afgifte van warm water gestart wordt. met het koude water dat de ketel binnenstroomt, zodat een Op het moment van de START wordt een timer ingeschakeld die de constante afgifte op een temperatuur van ongeveer 96°C...
  • Seite 200 Nederlands Afwezigheid van impulsen van de volumetrische teller. Na het starten van een koffiecyclus met volumetrische controle wordt de juiste werking van de teller gecontroleerd door de impulsen te bepalen die deze naar de microcontroller gestuurd heeft. Indien gedurende langer dan 5 seconden geen impulsen worden opgemerkt, begint de LED die bij de gekozen dosis hoort (bijvoorbeeld de LED van toets T4) te knipperen.
  • Seite 201: Schoonmaak En Onderhoud

    Nederlands SCHOONMAAK EN ONDERHOUD In geval van storingen het Alvorens enige apparaat onmiddellijk werkzaamheden voor uitschakelen, de elektrische onderhoud en/of reiniging voeding onderbreken door uit te voeren, de machine de stekker er uit te trekken uitzetten door en contact opnemen met schakelaars in de “0FF”...
  • Seite 202: Reiniging En Gewoon Onderhoud

    Nederlands Om schone filterplaatjes (B2) te hebben zonder koffiepoeder, die het rendement aantasten, wordt aangeraden alvorens ’s morgens te beginnen Reiniging en gewoon onderhoud het koffieapparaat te gebruiken, filterhouder (D2) aan te brengen met blind filter (bij warme machine) en de groep meerdere keren in te schakelen. Op die manier wordt het koffiepoeder verwijderd, dat tus-sen het filterplaatje Alle onderdelen mogen (B2) en de houder voor filterplaatjes (A2) terecht gekomen is.
  • Seite 203: Regeneratie Van Het Zuiveringstoestel

    Nederlands Verwijder de houder voor filterplaatjes (A2) door de twee inbusschroeven (H2) los te draaien. Neem vervolgens met behulp van een schroevendraaier of een priem de afdichtring (E2) weg. Maak de plaats waar de afdichtring zich bevond schoon, na de afdichtring te hebben losgehaald en breng de nieuwe ring aan.
  • Seite 204: Buitengewoon Onderhoud

    Nederlands Plaats het deksel terug en zet hendel C3 van rechts naar links, laat het zoute water uit pijpje F3 af tot het water zoet is. Zet hendel D3 weer van rechts naar links. Buitengewoon onderhoud Tot het bijzonder onderhoud behoren alle werkzaamheden voor reparatie en vervanging van onderdelen.
  • Seite 205: Oplossing Van Problemen

    Nederlands OPLOSSING VAN PROBLEMEN (TROUBLESHOOTING) Hieronder volgt een lijst van enkele eventuele storingen van de machine. Probleem Oorzaak Oplossing De machine Netschakelaar uitgeschakeld Zet de hoofdschakelaar op stand ON gaat niet Schakelaar apparaat uitgeschakeld Zet de schakelaar van het apparaat op stand 1 Verkeerde aansluiting op het Wend u voor controle van de aansluiting tot gespecialiseerd personeel elektriciteitsnet...
  • Seite 206: Opslag - Afdanken

    Nederlands OPSLAG - AFDANKEN 10.1 Opnieuw plaatsen op een andere plek Ga als volgt te werk als de apparaat op een andere plek moet worden geplaatst: • koppel de apparaat los van het elektriciteitsnet; • maak de apparaat schoon zoals in het hoofdstuk "Reiniging en Onderhoud".
  • Seite 207: Instructies Voor De Behandeling Aan Het Einde Van De Levensduur

    Nederlands INSTRUCTIES VOOR DE BEHANDELING AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin,dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
  • Seite 208 Nederlands LEGENDA COMPONENTEN 1/1A Vijfpolig stroomsnoer Toevoerklem-menbord 4-standen schakelaar Aftakkingsklemmenbord RC filter Klemmenbord voor 8 klemmen Driepolige drukregelaar Driepolig thermostaat met handmatige reset Weerstand kopjesverwarmer Schakelaar kopjesverwarmer Weerstand ketel Rood controlelampje machine ingeschakeld Elektronische regeleenheid volumetrische dosering Complete motorpomp Volumetrische teller Toetsenbord volumetrische dosering Sonde automatisch peil Weerstand...
  • Seite 209 Máquina profissional para café expresso ATENÇÃO: O presente manual de instrução é destinado exclusivamente a pessoal com especialização apropriada.
  • Seite 210 Portugues SUMÁRIO 1 INTRODUÇÃO AO MANUAL 1.1 PREÂMBULO 1.2 SIMBOLOGIA UTILIZADA 2 CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO 3 SEGURANÇA 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5 INSTALAÇÃO 5.1 LIGAÇÃO À REDE HÍDRICA 5.2 LIGAÇÃO À REDE DA ELÉCTRICA 6 ENTRADA EM FUNCIONAMENTO 6.1 GIGLEUR PARA CAFÉS NORMAIS 6.2 REGULAÇÃO DO PRESSOSTATO 6.3 REGULAÇÃO DA PRESSÃO DA BOMBA 6.4 FILTROS DE CAFÉ...
  • Seite 211: Introdução Ao Manual

    Portugues INTRODUÇÃO AO MANUAL Preâmbulo O manual de instruções serve para explicar o uso Estimado Cliente, Agradecemos a sua preferência por um dos nossos produtos. Seguindo atentamente as indicações da máquina previsto nas contidas no presente manual, estamos certos de que poderá...
  • Seite 212 • uso de peças sobresselentes não originais ou específicas para o modelo; • total ou parcial falta de cumprimento das instruções; danificação, o usuário pode • eventos excepcionais. solicitar um novo manual ao Construtor: Gaggia S.p.A. fabricante ou ao próprio Sede legal revendedor indicando...
  • Seite 213: Simbologia Utilizada

    Portugues Simbologia utilizada A presente publicação contém diferentes tipos de advertências a fim de evidenciarem os vários níveis de perigo ou de competências. O símbolo vem acompanhado de uma mensagem a qual explica os procedimentos e fornece informações úteis. Ler atentamente Antes de utilizar a máquina, leia com atenção o respectivo manual de instruções.
  • Seite 214: Condições De Funcionamento

    Portugues CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO A máquina deve ser colocada em funcionamento apenas É considerado uso impróprio: por um técnico autorizado. O técnico deve ter lido e compreendido bem as instruções contidas neste manual, por forma a colocar correctamente a máquina em funcionamento. •...
  • Seite 215: Segurança

    Portugues SEGURANÇA É consentida a utilização da O utilizador é responsável máquina apenas a pessoas perante terceiros pela zona adultas tenham lido de trabalho. atentamente e compreendido O instalador, o usuário e o presente manual, técnico de manutenção têm especialmente as indicações de obrigação segurança contidas no mesmo.
  • Seite 216 Portugues O aparelho só deve ser A paragem prolongada a instalado em lugares onde a temperatura inferior sua utilização e manutenção 0°C., pode provocar graves estejam exclusivamente danos ou rupturas nas reservadas pessoal tubagens e na caldeira; devidamente qualificado. antes de deixar a máquina inutilizada muito instalação...
  • Seite 217 Portugues fabricante declina O usuário deve respeitar as qualquer responsabilidade normas de segurança em por eventuais danos a coisas, vigor no País da instalação, pessoas ou animais causados além das regras ditadas pelo por eventuais intervenções comum senso, na máquina por pessoas não verificando sejam qualificadas...
  • Seite 218 Portugues O utilizador não deve tocar Eventuais oclusões podem na máquina com os pés provocar jactos imprevistos de líquido vapor húmidos ou molhados, nem a consequências graves. deve utilizar com os pés Mantenha, o máximo possível, descalços. Não obstante a a água limpa utilizando filtros e utilização de ligação à...
  • Seite 219: Características Técnicas

    Portugues CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2 grupos 3 grupos Dimensões Peso Capacidade caldeira Potência absorvida pela resistência da caldeira ECO max 230-240/400-415 V 3 N ~ 3170 3950 Motor da bomba Potência total absorvida 230-240/400-415 V 3 N ~ 5000 6000 Nível de pressão sonora ponderada A inferior a 70 dB inferior a 70 dB...
  • Seite 220: Instalação

    Portugues INSTALAÇÃO Rede hídrica Tubo de esgoto Cabo de alimentação da motobomba Interruptor de protecção Motobomba Depurador Torneira de alimentação da caldeira Bacia de descarga Cabo de alimentação...
  • Seite 221: Ligação À Rede Hídrica

    Portugues Antes de proceder à instalação, é necessário verificar que: Ligação à rede hídrica • não existam amolgadelas ou sinais de choques ou deformações; Antes proceder à • não existam zonas molhadas ou vestígios que possam ligação do aparelho à rede fazer supor que a embalagem tenha sido exposta a intempéries;...
  • Seite 222: Ligação À Rede Da Eléctrica

    Portugues Antes de ligar o depurador Ligação à rede da eléctrica à máquina, efectue uma Antes de proceder à ligação lavagem até a água não se da máquina à electricidade è tornar límpida, proceda necessário verificar que a portanto à ligação tensão corresponde...
  • Seite 223 Portugues Ligar o cabo de alimentação (I) à linha eléctrica através de uma ficha, ou, Se o cabo de alimentação no caso de instalação fixa, deve ser montado um interruptor multipolar (D) para a separação da rede, munido de uma distância entre os estiver danificado, deve ser contactos de pelo menos 3 mm.
  • Seite 224: Entrada Em Funcionamento

    Portugues ENTRADA EM FUNCIONAMENTO Torneira de alimentação de água Botão de retirada de água quente D90 Interruptor de retirada de água quente E90 Sinal luminoso máquina sob tensão Válvula de intercepção de gás Accionamento piezoeléctrico Interruptor geral Torneira de vapor direito Torneira de vapor esquerdo Interruptor de escalda chávenas Manómetro de pressão da caldeira...
  • Seite 225: Gigleur Para Cafés Normais

    Portugues Não pressione o botão ou o Terminadas as ligações hídricas, eléctricas (e do gás), procede-se à entrada em funcionamento da máquina. interruptor de retirada de Abrir a torneira da rede hídrica (A). água quente (2) antes de Fechar o interruptor de protecção (D). alcançar pressão Colocar o interruptor geral da máquina (6) na posição IT...
  • Seite 226: Regulação Do Pressostato

    Portugues Regulação do pressostato Regulação da pressão da bomba O pressostato indicado na figura tem a função de manter Introduzir no grupo o porta-filtro cheio de café constante a pressão na caldeira ligando ou desligando a devidamente moído, doseado e premido. Accionar o resistência de aquecimento eléctrico.
  • Seite 227: Filtros De Café Fornecidos Com Amáquina

    Portugues Quando a máquina é nova, Filtros de café fornecidos com a pode acontecer que o máquina Segundo a quantidade de café moído, é necessário utilizar porta-filtro não esteja o filtro como a seguir indicado para evitar que, depois do fornecimento do café, a pastilha de borra de café...
  • Seite 228: Bicos Fornecidos Com A Máquina

    Portugues Bicos fornecidos com a máquina São fornecidos 4 diferentes tipos de bicos para a tiragem de 1 ou 2 cafés. Na figura ao lado são indicadas as diferentes distâncias da Cod. WGAAS0146/CL grelha de apoio de café (H1-H2) obtidas em função das H2 = 65 mm várias tipologias de bicos montados no porta-filtro.
  • Seite 229: Funcionamento / Uso Eprogramação

    Portugues FUNCIONAMENTO / USO E PROGRAMAÇÃO Introdução Através do software de programação pode-se efectuar o controle das seguintes operações: • gestão de 1 – 2 grupos de café 1 café curto • controle de quatro diferentes doses de café por cada grupo •...
  • Seite 230: Programação Da Dose De Café

    Portugues Se não for seleccionada Programação da dose de café nenhuma tecla das doses É possível modificar a quantidade das doses de café dentro dos 30 segundos, (através do controle volumétrico) e memorizá- las seguindo a sequência descrita: sai-se automaticamente do •...
  • Seite 231: Programação Das Doses De Chá (Água Quente)

    Portugues Portanto, deve-se Programação das doses de chá aguardar que a pré infusão (água quente) É possível modificar as quantidades temporizadas relativas às tenha acabado antes de doses de chá (água quente), seguindo a sequência descrita: parar o fornecimento em Seleccionar a tecla T5 do grupo café...
  • Seite 232: Fornecimento Do Café

    Portugues Fornecimento do café Seleccionando a tecla correspondente, T1-T2-T3 ou T4, são activadas electroválvulas fornecimento correspondentes pelo tempo necessário a atingir a quantidade de produto (controle volumétrico) programada antecipadamente. O LED relativo à tecla da dose desejada permanece aceso durante o fornecimentodo café. O fornecimento do café...
  • Seite 233: Fornecimento De Chá (Água Quente)

    Portugues Esta função permite uma melhor utilização da pastilha de café. Fornecimento de chá (água quente) Água quente misturada Seleccionando a tecla T6, é activada a electroválvula Esta função está activa para, durante o fornecimento da correspondente e inicia-se o fornecimento de água quente. água, haver uma mistura da água da caldeira com água fria, No momento do START, é...
  • Seite 234 Portugues Ausência de impulsos do contador volumétrico. Depois do início de um ciclo de café em controle volumétrico, é verificado o correcto funcionamento do contador volumétrico através da detecção de impulsos enviados pelo mesmo ao micro-controlador. Se não forem detectados impulsos por um período de tempo superior a 5 segundos o LED relativo à...
  • Seite 235: Limpeza E Manutenção

    Portugues LIMPEZA E MANUTENÇÃO Em caso de anomalias de Antes de realizar qualquer funcionamento apague operação de manutenção imediatamente o aparelho, e/ou limpeza, apague o desligue alimentação aparelho pondo eléctrica tirando a ficha e interruptores sobre contacte centro posição “0FF”, desligue a assistência mais próximo.
  • Seite 236: Limpeza E Manutenção Ordinária

    Portugues Para ter os chuveiros (B2) limpos e sem depósitos de pó de café Limpeza e manutenção que podem comprometer o seu rendimento, aconselhamos antes de começar o trabalho de manhã, a introduzir o ordinária porta-filtro (D2) com filtro cego (com a máquina quente) e accionar várias vezes o grupo.
  • Seite 237: Regeneração Do Depurador

    Portugues Retirar o bocal (A2) desapertando os dois parafusos (H2). A seguir retirar a junta (E2) usando uma chave de parafusos ou um furador. Depois de ter separado a junta limpar o alojamento e montar a nova junta, introduzindo-a com a aresta arredondada voltada para cima na direcção do grupo.
  • Seite 238: Manutenção Extraordinária

    Portugues Colocar novamente a tampa e deslocar o manípulo C3 da direita para a esquerda e deixar sair a água salgada do tubo F3 até que comece a sair água doce. Deslocar o manípulo D3 da direita para a esquerda. Manutenção extraordinária Todas as intervenções de conserto e substituição de partes fazem parte da manutenção extraordinária.
  • Seite 239: Resolução De Problemas

    Portugues RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS (TROUBLESHOOTING) São apresentadas em seguida algumas eventuais anomalias de funcionamento da máquina. Problema Causa Solução A máquina O interruptor da rede está desligado. Colocar o interruptor geral na posição ON não se liga O interruptor da máquina está desligado. Colocar o interruptor da máquina na posição 1 Ligação errada da rede eléctrica.
  • Seite 240: Armazenamento - Desmantelamento

    Portugues ARMAZENAMENTO - DESMANTELAMENTO 10.1 Recolocação em um outro lugar Se precisar recolocar à máquina em um outro lugar, será necessário: • desligar à máquina das redes de alimentação; • realize à limpeza geral da máquina como indicado no capítulo "Limpeza e manutenção"; •...
  • Seite 241: Instruções Para O Tratamento Em Fim De Vida Útil

    Portugues INSTRUÇÕES PARA O TRATAMENTO EM FIM DE VIDA ÚTIL INFORMAÇÕES PARA OS UTILIZADORES Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal.
  • Seite 242 Portugues LEGENDA DOS COMPONENTES 1/1A Cabo de alimentação pentapolar Bornes de alimentação Comutador de 4 posições Caixa de ligações Filtro RC Placa de bornes de 8 elementos Pressostato tripolar Termóstato tripolar com rearmo manual Resistência do escalda chávenas Interruptor de escalda chávenas Resistência da caldeira Sinal luminoso de máquina acesa Central electrónica de dosagem volumétrica...

Diese Anleitung auch für:

D90 evolution

Inhaltsverzeichnis