Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Edition: 1.0 · 1.2.2017 · BA 200-DE
Original Betriebsanleitung
R-VWP
Vakuumpumpe
Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch
R-Serie
R-Series
Wälzkolben
Rotary Lobe
Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Elmo Rietschle R-VWP

  • Seite 1 Edition: 1.0 · 1.2.2017 · BA 200-DE Original Betriebsanleitung R-VWP Vakuumpumpe R-Serie R-Series Wälzkolben Rotary Lobe Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Vorwort ..............Grundsätze .
  • Seite 3 Inhaltsverzeichnis Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme ........Inbetriebnahme .
  • Seite 4: Vorwort

    Vorwort Vorwort Grundsätze Diese Betriebsanleitung: • ist ein Teil von folgenden berührungsfrei lau- fenden Wälzkolbenvakuumpumpen der Typen R-VWP 500, R-VWP 1000, R-VWP 1500 und R-VWP 2500. • beschreibt den sicheren und sachgemäßen Ein- satz in allen Lebensphasen. • muss am Einsatzort verfügbar sein. Zielgruppe Zielgruppe dieser Anleitung ist ein technisch ge- schultes Fachpersonal. Zulieferdokumentation und mitgeltende Dokumente...
  • Seite 5: Symbole Und Bedeutung

    Vorwort Symbole und Bedeutung Symbol Erklärung Bedingung, Vorraussetzung #### Handlungsanweisung, Maßnahme a), b),... Mehrschrittige Handlungsanweisung Ergebnis [-> 14] Querverweis mit Seitenangabe Information, Hinweis Sicherheitszeichen Warnt vor potenzieller Verletzungsgefahr Beachten Sie alle Sicherheitshinweise mit diesem Symbol, um Verlet- zungen und Tod zu vermeiden. Fachbegriffe und Bedeutung Begriff Erklärung...
  • Seite 6: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund Nichtbeachtung der Gesamtdokumentation. Kennzeichnung von Warnhinweisen Warnhinweis Gefahrenstufe Folgen bei Nichtbeachtung GEFAhR unmittelbar drohende Gefahr Tod, schwere Körperverletzung WARNUNG mögliche drohende Gefahr Tod, schwere Körperverletzung VORSIchT mögliche gefährliche Situation Leichte Körperverletzung HinweiS mögliche gefährliche Situation Sachschaden...
  • Seite 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine darf nur in solchen Einsatzbereichen betrieben werden, die in der Betriebsanleitung be- schrieben werden: • die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand betreiben • die Maschine nicht in teilmontierten Zustand betreiben • die Maschine darf nur bei einer Umgebungstem- peratur und Ansaugtemperatur zwischen 5 und 40 °C betrieben werden Bei Temperaturen außerhalb dieses Bereiches bitten wir um Rücksprache.
  • Seite 8: Personalqualifikation Und -Schulung

    Sicherheit Personalqualifikation und -schulung • Sicherstellen, dass mit Tätigkeiten an der Ma- schine beauftragtes Personal vor Arbeitsbeginn diese Betriebsanleitung gelesen und verstan- den hat, insbesondere Sicherheitshinweise für Aufstellung, Inbetriebnahme, Wartungs- und Inspektionsarbeiten • Verantwortungen, Zuständigkeiten und Überwa- chung des Personals regeln • alle Arbeiten nur von technischem Fachpersonal durchführen lassen: • Aufstellung, Inbetriebnahme, Wartungs- und Inspektionsarbeiten • Arbeiten an der Elektrik •...
  • Seite 9: Sicherheitshinweise Für Aufstellung, Inbetriebnahme Und Wartung

    Sicherheit Sicherheitshinweise für Aufstellung, Inbetriebnahme und Wartung • Der Betreiber sorgt dafür, dass alle Arbeiten für die Aufstellung, Inbetriebnahme und Wartung von autorisiertem und qualifiziertem Fachper- sonal ausgeführt werden, welches sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat • Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand und gegen Wiedereinschalten gesichert ausführen • die in der Betriebsanleitung beschriebene Vor- gehensweise zur Außerbetriebnahme der Anlage unbedingt einhalten • Sicherheits- und Schutzeinrichtungen unmit-...
  • Seite 10: Transport, Lagerung Und Entsorgung

    Transport, Lagerung und Entsorgung Transport, Lagerung und Entsorgung Transportieren 3.1.1 Auspacken und Lieferzustand prüfen a) Maschine beim Empfang auspacken und auf Transportschäden prüfen. b) Transportschäden sofort bei Hersteller melden. c) Verpackungsmaterial gemäß örtlich geltender Vorschriften entsorgen. 3.1.2 Anheben und Transportieren WARNUNG Tod oder Quetschen von Gliedmaßen durch herabfallendes oder kippendes Transportgut!
  • Seite 11: Lagern

    Transport, Lagerung und Entsorgung Lagern HinweiS Sachschaden durch unsachgemäße Lagerung Sicherstellen, dass der Lagerraum folgende Bedingungen erfüllt: a) staubfrei b) erschütterungsfrei 3.2.1 Umgebungsbedingungen beim Lagern Umgebungsbedingung Wert Relative Feuchte 0 % bis 80 % Lagertemperatur -10 °C bis +60 °C Die Maschine ist in trockener Umgebung mit norma- ler Luftfeuchtigkeit zu lagern.
  • Seite 12: Aufbau Und Funktion

    Aufbau und Funktion Aufbau und Funktion Aufbau Abb. 2 Wälzkolbenvakuumpumpe R-VWP 500 / R-VWP 1000 / R-VWP 1500 Hochvakuumanschluss Ölempfehlungsschild Vorvakuumanschluss Datenschild Kühlluft-Eintritt Drehrichtungsschild Kühlluft-Austritt Antriebsmotor Sperröl-Kontrollbehälter Motordatenschild Belüftungsschraube heiße Oberflächen > 70°C Öleinfüllstelle Sperrgasanschluss Ölschauglas Messanschluss Ölablassstelle www.gd-elmorietschle.com © Gardner Denver Schopfheim GmbH, Gardner Denver Deutschland GmbH Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch...
  • Seite 13 Aufbau und Funktion Abb. 3 Wälzkolbenvakuumpumpe R-VWP 2500 Hochvakuumanschluss Datenschild Vorvakuumanschluss Drehrichtungsschild Kühlluft-Eintritt Antriebsmotor Kühlluft-Austritt Motordatenschild Sperröl-Kontrollbehälter heiße Oberflächen > 70°C Belüftungsschraube Sperrgasanschluss Öleinfüllstelle Messanschluss Ölschauglas Gewindebohrung Ölablassstelle Fuß (Zubehör) Ölempfehlungsschild www.gd-elmorietschle.com © Gardner Denver Schopfheim GmbH, Gardner Denver Deutschland GmbH Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch...
  • Seite 14: Datenschild

    Das R-VWP hat saugseitig ein Schutzsieb. Hochvakuumanschluss (Abb. 2/A, 3/A, 5/A) und Vorvakuumanschluss (Abb. 2/B, 3/B, 5/B) besitzen Flansche nach DIN 28 404 (R-VWP 500/ 1000/ 1500) oder DIN 2501 (R-VWP 2500). Der Antrieb der Pumpen erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren über eine Kupplung.
  • Seite 15: Einsatzbereiche

    Überströmventil Vorvakuumanschluss Einsatzbereiche Die berührungsfrei laufende Wälzkolben-Vakuumpumpe R-VWP werden vorzugsweise zum Abpumpen von Gasen und Dämpfen im Grob- und Feinvakuumbereich eingesetzt. Sie sind weitgehend unempfindlich gegenüber Wasserdampf und einer Vielzahl korrosiver Dämpfe. Wegen der Förderrichtung von oben nach unten können sich mitgerissene Verunreinigungen, wie Staub und Flüssigkeiten auch nach dem Stillsetzen nicht im Förderraum ablagern.
  • Seite 16: Aufstellung

    Aufstellung Aufstellung Aufstellung vorbereiten Stellen Sie folgende Bedingungen sicher: • Maschine von allen Seiten frei zugänglich • Lüftungsgitter und -öffnungen nicht verschließen • genügend Raum für Ein-/Ausbau der Rohrlei- tungen sowie Wartungsarbeiten, insbesondere für Aus-/Einbau der Maschine • keine Einwirkung von Fremdschwingungen • keine heiße Abluft von anderen Maschinen zur Kühlung ansaugen Öl-Einfüllstellen (Abb. 2, 3/H ), Öl-Schaugläser (Abb. 2, 3/I ), Öl-Ablässe (Abb. 2, 3/K und Sperröl-Kontroll behälter (Abb.
  • Seite 17: Anschluss-Stellungen

    Aufstellung Die Wälzkolbenpumpe ist mit Ihrem Fuß (4 Befestigungsbohrungen) auf einer horizontalen Stand- fläche zu befestigen. Bei freier Aufstellung ohne Befestigung empfehlen wir ein Grundgestell mit elastischen Pufferelementen (Zubehör) um die Standsicherheit zu gewährleisten. Bei Aufstellung auf einer Unterkonstruktion empfehlen wir eine Befestigung über elastische Puffe- relemente.
  • Seite 18: Rohrleitungen Anschließen

    Getriebe- und Lagerraum zu verhindern, kann das Labyrinth-Dichtsystem mit Sperrgas überlagert wer- den (siehe Sperrgasanschluss (Abb. 2, 3/S)). Für weitere Informationen bitten wir um Rückspra- che mit Elmo Rietschle. Messanschluss Messanschluss bei (Abb. 2, 3/U) für den Anschluss von Messeinrichtungen.
  • Seite 19: Motor Anschließen

    Aufstellung Motor anschließen GEFAhR Lebensgefahr durch nicht fachgerechte elektri- sche Installation! Die elektrische Installation darf nur von einer Elek- trofachkraft unter Einhaltung der EN 60204 vorge- nommen werden. Der Hauptschalter muss durch den Betreiber vorgesehen werden. a) Die elektrischen Motordaten sind auf dem Datenschild (Abb.
  • Seite 20: Inbetriebnahme Und Außerbetriebnahme

    Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme Inbetriebnahme WARNUNG Unsachgemäßer Umgang Kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen, beachten Sie deshalb unbedingt die Si- cherheitshinweise! VORSIchT heiße Oberflächen Im betriebswarmen Zustand können die Oberflä- chentemperaturen an den Bauteilen (Abb. 2, 3/Q) über 70 °C ansteigen.
  • Seite 21: Drehrichtung Prüfen

    Inbetriebnahme und Außerbetriebnahme 6.1.1 Drehrichtung prüfen Die vorgesehene Drehrichtung der Antriebswelle ist durch den Drehrichtungspfeil (Abb. 2, 3/O). a) Motor zur Drehrichtungsprüfung kurz starten (max. zwei Sekunden). Wenn man auf den Mo- torlüfter schaut, muss sich dieser im Uhrzeiger- sinn drehen. HinweiS Falsche Drehrichtung Längerer Rückwärtslauf kann Beschädigungen an der Maschine verursachen.
  • Seite 22: Wartung Und Instandsetzung

    Wartung und Instandsetzung Wartung und Instandsetzung GEFAhR Lebensgefahr durch Berührung spannungsfüh- render Teile! Vor den Wartungsarbeiten Maschine durch Betäti- gen des Hauptschalters oder Ziehen des Netzste- ckers vom E-Netz trennen und gegen Wiederein- schalten sichern. WARNUNG heiße Oberflächen Bei Wartungsarbeiten besteht Verbrennungsge- fahr an den heißen Bauteilen (Abb.
  • Seite 23: Kupplung

    Wartung und Instandsetzung 7.2.1 Kupplung VWP 2500 Der Kupplungs-Zahnkranz (Abb. 7/k) unterliegt einem Verschleiß und muss regelmäßig (mindestens 1 x pro Jahr) überprüft werden. VORSIchT Defekter Kupplungs-Zahnkranz Defekte Zahnkränze können zum Bruch der Rotor- welle führen. Zur Überprüfung der Kupplung den Motor (Abb. 7/ m) ausschalten und gegen Wiedereinschalten si- chern. Schrauben (Abb. 7/s ) lösen.
  • Seite 24 Wartung und Instandsetzung VWP 500 - 1500 Die Kupplungsgummis (Abb. 8/k) unterliegen einem Verschleiß und und müssen regelmäßig (mindestens 1 x pro Jahr) überprüft werden. Verschlissene Kupp- lungsgummis machen sich durch ein schlagendes Geräusch beim Anlauf der Pumpe bemerkbar. VORSIchT Defekte Kupplungsgummis Defekte Kupplungsgummis können zum Bruch der Rotorwelle führen.
  • Seite 25: Schutzsieb

    Wartung und Instandsetzung u, w Abb. 8 Kupplung VWP 500 - 1500 7.2.2 Schutzsieb HinweiS Ungenügende Wartung des Schutzsieb Die Leistung der Maschine vermindert sich und Schäden an der Maschine können die Folge sein. Siebfilter Zubehör bei VWP 2500 Das auf der Saugseite eingebaute Schutzsieb (Abb.
  • Seite 26: Schmierung

    Wartung und Instandsetzung 7.2.3 Schmierung VWP 500 - 1500 Abb. 10 Schmierung VWP 500 - 1500 HinweiS Ölwechsel immer bei betriebswarmer und atmo- sphärisch belüfteter Maschine durchführen. Bei unvollständiger Entleerung reduziert sich die Wiederbefüllungsmenge. Das Altöl ist gemäß den örtlichen Umweltschutz- Bestimmungen zu entsorgen.
  • Seite 27 Wellendurchführung zu erneuern. Die Viskosität des Öles muss ISO-VG 100 nach DIN 51519 entsprechen. VWP 500 - 1500 Elmo Rietschle Ölsorte: MULTI-LUBE 100 (Mineralöl) (siehe auch Ölempfehlungsschild (Abb. 2/M)). VWP 2500 Elmo Rietschle Ölsorte: SUPER-LUBE 100 (Synthe- tiköl) (siehe auch Ölempfehlungsschild (Abb. 3/M)).
  • Seite 28: Wechsel Der Wellendichtringe Und Der Laufbuchse

    Wartung und Instandsetzung 7.2.4 Wechsel der Wellendichtringe und der Laufbuchse VWP 500 - 1500 Abb. 12 Wellendichtringe und Laufbuchse Pumpe abschalten und auf Atmosphärendruck VWP 500 - 1500 fluten. Schrauben (Abb. 10, 11/s ) lösen. Motor mit motorsei- tiger Kupplungshälfte (Abb. 10, 11/q) axial abziehen und mittels Hebezeug aufhängen.
  • Seite 29 Wartung und Instandsetzung VWP 2500 Abb. 13 Wellendichtringe und Laufbuchse VWP 2500 VWP 2500 Nach Lösen der Schrauben (Abb. 10/s ) Motorflansch (Abb. 11/n) entfernen. Schraube (Abb. 13/s ) lösen und mit Scheibe (Abb. 13/s ) entfernen. Mit geeignetem Werkzeug die getriebene Kupplungshälfte (Abb.
  • Seite 30: Reparatur/ Service

    Anspruch. Die Anschrift der für Sie zuständigen Service-Stelle kann beim Hersteller erfragt werden (siehe Hersteller-Adresse). HinweiS Jeder Maschine, die zur Inspektion, Wartung oder Reparatur an eine Elmo Rietschle Service-Stelle geschickt wird, ist eine vollständig ausgefüllte und unterschriebene Unbedenklichkeitserklärung bei zufügen. Die Unbedenklichkeitserklärung ist ein Teil der Zulieferdokumentation.
  • Seite 31: Ersatzteile

    Wartung und Instandsetzung Ersatzteile Ersatzteilbestellung gemäß: • Ersatzteilliste: E 199 ➝ R-VWP 500 E 200 ➝ R-VWP 1000 / R-VWP 1500 E 201 ➝ R-VWP 2500 • Download der PDF-Datei: http://www.gd-elmorietschle.com ➝  Downloads ➝  Product Documents ➝  R-Series  ➝  Spare Parts • Die Verschleißteile und Dichtungen sind gesondert auf der Liste ausgewiesen.
  • Seite 32: Störungen: Ursachen Und Beseitigung

    Störungen: Ursachen und Beseitigung Störungen: Ursachen und Beseitigung Störung Ursache Beseitigung hinweis Maschine wird durch Netzspannung/ Frequenz Überprüfung durch Elektro- Kapitel 5.5 Motorschutzschalter stimmt nicht mit den Motorda- fachkraft abgeschaltet ten überein Anschluss am Motorklemm- brett ist nicht korrekt Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt Motorschutzschalter löst zu Verwendung eines Motor-...
  • Seite 33 Kupplungsgummis ersetzen Kapitel 7.2.1 verschlissen Bei weiteren oder nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich an den Elmo Rietschle Service. www.gd-elmorietschle.com © Gardner Denver Schopfheim GmbH, Gardner Denver Deutschland GmbH Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch...
  • Seite 34: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten R-VWP 1000 1500 2500 Schalldruckpegel (max.) 50 Hz EN ISO 3744 dB(A) 60 Hz Toleranz ± 3 dB(A) 50 Hz Schallleistungsgpegel dB(A) 60 Hz Gewicht * Länge * 1058 1226 Breite Höhe DN 100 DN 160 DN 160 DN 150...
  • Seite 35 Technische Daten Weitere technische Daten entnehmen Sie bitte dem Datenblatt D 200 und D 201 • Download der PDF-Datei: D 200 ➝  R-VWP 500 - R-VWP 1500 D 201 ➝  R-VWP 2500 • Download der PDF-Datei: http://www.gd-elmorietschle.com ➝  Downloads ➝  Product Documents ➝  R-Series  ➝  Data Sheets HinweiS Technische Änderungen vorbehalten!
  • Seite 36 Elmo Rietschle is a brand of Gardner Denver‘s Industrial Products Division and part of Blower Operations. Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch...
  • Seite 37: Eg-Konformitätserklärung Nach 2006/42/Eg

    D-79642 Schopfheim dass die Maschine: vacuum pump der: Baureihe R-VWP Typen R-VWP 500, R-VWP 1000, R-VWP 1500, R-VWP 2500 mit den Vorschriften der oben angegebenen Richtlinie konform ist. Folgende harmonisierte Normen sind angewandt: EN 1012-1:2010 Kompressoren und Vakuumpumpen — Sicherheitsanforderungen —...
  • Seite 38: Pompe À Vide

    Edition : 1.0 · 1.2.2017 · BA 200-FR Mode d’emploi original R-VWP Pompe à vide R-Serie Série R Wälzkolben Lobe rotatif Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch...
  • Seite 39 Sommaire Sommaire Préface..............................4 Principes ............................... 4 Public cible ............................4 Documentation fournisseur et autres documents en vigueur .............. 4 Abréviations ............................4 Directives, normes, lois ........................4 Symboles et signification ........................5 Termes spécialisés et signification ....................... 5 Droits d’auteur ............................5 Sécurité...
  • Seite 40 Sommaire Mise hors service/stockage ........................ 21 Remise en service ..........................21 Entretien et maintenance ........................ 22 Comment garantir la sécurité de fonctionnement ................22 Activités de maintenance ........................22 7.2.1 Accouplement ........................23 7.2.2 Filtre de protection ......................25 7.2.3 Lubrification .........................
  • Seite 41: Préface

    Principes Le présent mode d’emploi : • fait partie intégrante des pompes à vide à lobes sans contact des types R-VWP 500, R- VWP 1000, R-VWP 1500 et R-VWP 2500. • décrit l’utilisation professionnelle et sûre des pompes dans toutes leurs phases de vie.
  • Seite 42: Symboles Et Signification

    Préface Symboles et signification Symbole Explication Condition, disposition préalable #### Consigne à appliquer, mesure a), b),... Consigne à appliquer en plusieurs étapes Résultats [-> 14] Référence croisée avec indication de la page Information, indication Signe de sécurité Avertit d'un danger potentiel de blessures Respectez toutes les consignes de sécurité...
  • Seite 43: Sécurité

    Sécurité Sécurité Le fabricant ne saurait être tenu responsable de dommages causés du fait du non-respect des consignes données dans l'ensemble de la docu- mentation fournie. Mention des signaux d’avertissement Conséquences en cas de non- Consigne d'avertissement Niveau de danger respect DANgER danger imminent...
  • Seite 44: Utilisation Conforme

    Sécurité Utilisation conforme La machine ne doit être utilisée que dans les do- maines d'application décrits dans le mode d'em- ploi : • la machine ne doit être utilisée qu'en parfait état technique • la machine ne doit pas être exploitée si elle n'est que partiellement assemblée •...
  • Seite 45: Qualification Et Formation Du Personnel

    Sécurité Qualification et formation du personnel • S'assurer que le personnel chargé a lu et com- pris le présent mode d'emploi, et notamment les consignes de sécurité se rapportant à l'instal- lation, à la mise en service, aux opérations de maintenance et d'inspection avant de démarrer le travail sur la machine •...
  • Seite 46: Consignes De Sécurité Pour L'installation, La Mise En Service Et La Maintenance

    Sécurité Consignes de sécurité pour l’installation, la mise en service et la maintenance • L'exploitant est tenu d'assurer que tous les travaux d'installation, de mise en service et de maintenance sont effectués par du personnel spécialisé autorisé et qualifié ayant acquis les connaissances nécessaires en étudiant attenti- vement le mode d'emploi.
  • Seite 47: Transport, Stockage Et Recyclage

    Transport, stockage et recyclage Transport, stockage et recyclage Transport 3.1.1 Déballage et vérification du matériel livré a) Déballer la machine à réception et vérifier l'absence de dommages de transport. b) Signaler sans délai au fabricant tout dommage de transport constaté. c) Recycler le matériel d’emballage conformément aux prescriptions locales en vigueur.
  • Seite 48: Stockage

    Transport, stockage et recyclage Stockage AviS Risques de dégât matériel en cas de stockage impropre S’assurer que le lieu de stockage remplit les conditions suivantes : a) exempt de poussière b) non soumis aux vibrations 3.2.1 Conditions ambiantes de stockage Condition ambiante Valeur Humidité...
  • Seite 49: Structure Et Fonctionnement

    Structure et fonctionnement Structure et fonctionnement Structure Fig. 2 Pompe à vide à lobes R-VWP 500 / R-VWP 1000 / R-VWP 1500 Plaquette des huiles recommandées Raccord de vide poussé Étiquette caractéristique Raccord de pré-vide Plaque d'indication du sens de rotation Entrée d'air de refroidissement...
  • Seite 50 Structure et fonctionnement Fig. 3 Pompe à vide à lobes R-VWP 2500 Raccord de vide poussé Étiquette caractéristique Raccord de pré-vide Plaque d'indication du sens de rotation Entrée d'air de refroidissement Moteur d’entraînement Sortie d'air de refroidissement Étiquette caractéristique moteur Réservoir de contrôle d’huile d’étanchéité...
  • Seite 51: Étiquette Caractéristique

    Le raccord de vide poussé (fig. 2/A, 3/A, 5/A) et le raccord de pré-vide (fig. 2/B, 3/B, 5/B) sont équipés d’une bride selon DIN 28404 (R-VWP 500/ 1000/ 1500) ou DIN 2501 (R-VWP 2500). Un moteur bridé, courant triphasé, entraîne la pompe par l’intermédiaire d’un accouplement..
  • Seite 52: Domaines D'application

    Raccord de pré-vide Domaines d'application Les pompes à vide à lobes sans contact R-VWP sont utilisées principalement pour le pompage de gaz et de vapeurs dans le domaine du vide poussé et du vide grossier. Elles sont remarquablement insensibles à la vapeur d’eau et à une multitude de vapeurs corrosives. En raison de la direction de refoulement de haut en bas, aucun type de contamination, comme la poussière ou des...
  • Seite 53: Installation

    Installation Installation opérations préliminaires à l'installation S’assurer que les conditions suivantes sont don- nées : • la machine est accessible de tous les côtés • ne pas obturer les grilles et orifices d’aération • laisser un espace suffisant pour le montage/ démontage de la tuyauterie ainsi que pour les travaux de maintenance, notamment pour le montage/démontage de la machine...
  • Seite 54: Positions De Raccordement

    Installation Il convient de fixer la pompe à lobes rotatifs avec son pied (4 alésages de fixation) sur une surface horizontale. Dans le cas d’une pose libre, sans fixation, il est recommandé d’utiliser un cadre de base avec des éléments tampon élastiques (accessoire) afin de garantir la stabilité. La mise sur éléments amortisseurs est préconisée si la pompe est montée sur une sous-structure.
  • Seite 55: Raccordement Des Tuyauteries

    Installation Raccordement des tuyauteries Retirer le couvercle de transport du raccord de pré-vide et du raccord de vide poussé. b) Raccord de vide poussé (fig. 2/A... 3/A). AviS Une tuyauterie d'aspiration sous-dimension- née et/ou trop longue affecte la capacité d'aspiration de la pompe à vide. Si la longueur de la conduite d’aspiration est supérieure à...
  • Seite 56: Raccordement Du Moteur

    Installation Raccordement du moteur DANgER Toute installation électrique réalisée de façon non professionnelle est source de danger de mort ! L’installation électrique doit être réalisée uniquement par un professionnel qualifié en respectant la norme EN 60204. L'interrupteur principal doit être prévu par l'exploitant.
  • Seite 57: Mise En Service Et Mise Hors Service

    Mise en service et mise hors service Mise en service et mise hors service Mise en service AVERTISSEMENT Manipulation impropre Peut entraîner des blessures graves, voire la mort, par conséquent respecter impérativement les consignes de sécurité ! ATTENTIoN Surfaces chaudes Avec une température de fonctionnement nor- male, les températures de surface des éléments (fig.
  • Seite 58: Contrôle Du Sens De Rotation

    Mise en service et mise hors service 6.1.1 Contrôle du sens de rotation Le sens de rotation prévu de l’arbre d’entraî- nement est indiqué par la flèche du sens de rotation (fig. 2, 3/O). a) Démarrer le moteur brièvement (max. 2 se- condes) pour vérifier le sens de rotation.
  • Seite 59: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Entretien et maintenance DANgER Danger de mort en cas de contact avec des éléments conducteurs! Avant de procéder à des travaux de maintenance, sécuriser la machine contre toute activation de l'interrupteur principal ou séparer le connecteur de réseau du réseau électrique et sécuriser contre une remise sous tension.
  • Seite 60: Accouplement

    Entretien et maintenance 7.2.1 Accouplement VWP 2500 L’anneau denté d’accouplement (fig. 7/k) est sujet à l’usure et doit être contrôlé régulièrement (au moins 1 fois par an). ATTENTIoN Anneau denté d’accouplement défectueux Des anneaux dentés défectueux peuvent entraîner la rupture de l’arbre du rotor. Pour vérifier l’état de l’accouplement, couper le moteur (fig.
  • Seite 61 Entretien et maintenance VWP 500 - 1500 Les caoutchoucs de l’accouplement (fig. 8/k) sont sujets à l’usure et il convient de les contrôler régu- lièrement (au moins 1 fois par an). Les caoutchoucs usés sont identifiables au bruit anormal de cogne- ment que produit la pompe au démarrage.
  • Seite 62: Filtre De Protection

    Entretien et maintenance u, w Fig. 8 Accouplement VWP 500 - 1500 7.2.2 Filtre de protection AviS Maintenance insuffisante du filtre de protection La performance de la machine est affectée, ceci peut l’endommager. Crépine filtrante Accessoire VWP 2500 En fonction du degré d’impureté de l’air aspiré, le filtre de protection côté...
  • Seite 63: Lubrification

    Entretien et maintenance 7.2.3 Lubrification VWP 500 - 1500 Fig. 10 Lubrification VWP 500 - 1500 AviS Toujours procéder au remplacement d'huile à tem- pérature de fonctionnement avec la machine sous pression atmosphérique. En cas de vidange partielle, réduire la quantité d'huile ajoutée.
  • Seite 64 à lèvres et la chemise du guide d’arbre. La viscosité de l'huile doit répondre aux exigences ISO-VG 100 selon la norme DIN 51519. VWP 500 - 1500 Types d’huile Elmo Rietschle : MULTI-LUBE 100 (huile minérale) (voir également la plaquettes des huiles recommandées (fig. 2/M)). VWP 2500 Types d’huile Elmo Rietschle : SUPER-LUBE 100...
  • Seite 65 Entretien et maintenance 7.2.4 Remplacement des bagues à lèvres et de la chemise VWP 500 - 1500 Fig. 12 Bagues à lèvres et chemise Arrêter la pompe et la mettre à l’air à la pression VWP 500 - 1500 atmosphérique. Desserrer les vis (fig.
  • Seite 66 Entretien et maintenance VWP 2500 Fig. 13 Bagues à lèvres et chemise VWP 2500 VWP 2500 Après le desserrage des vis (fig. 10/s ) retirer la bride moteur (fig. 11/n). Desserrer la vis (fig. 13/s ) et la retirer avec la rondelle (fig.
  • Seite 67: Réparation/S.a.v

    (voir adresse du fabricant). AviS Pour toute machine envoyée à unservice après-vente Elmo Rietschle, il convient de joindre une déclaration d'innocuité dûment remplie et signée. La déclaration d'innocuité fait partie de la docu- mentation fournisseur.
  • Seite 68: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Commande de pièces de rechange selon : Liste des pièces de rechange : • E 199 ➝ R-VWP 500 E 200 ➝ R-VWP 1000 / R-VWP 1500 E 201 ➝ R-VWP 2500 • Téléchargement du fichier PDF : http://www.gd-elmorietschle.com * Téléchargements...
  • Seite 69: Pannes : Causes Et Élimination

    Pannes : Causes et élimination Pannes : Causes et élimination Panne Cause Élimination Indication Mise hors tension de Contrôle par un électricien Chapitre 5.5 Tension de réseau/ fréquence la machine par dis- spécialisé non conforme aux données joncteur moteur du moteur Raccordement incorrect du bornier Le disjoncteur moteur est mal...
  • Seite 70 En cas de dysfonctionnements d’autre type ou non remédiables, prière de vous adresser au S.A.V. Elmo Rietschle. www.gd-elmorietschle.com © Gardner Denver Schopfheim GmbH, Gardner Denver Deutschland GmbH Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch...
  • Seite 71: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques R-VWP 1000 1500 2500 Niveau sonore (max.) 50 Hz EN ISO 3744 60 Hz Tolérance ± 3 dB(A) 50 Hz Niveau d’émission sonore 60 Hz Poids * Longueur * 1058 1192 Largeur Hauteur DN 100 DN 160...
  • Seite 72 Caractéristiques techniques Pour davantage de données techniques, voir la fiche technique D 200 etD 201 • Téléchargement du fichier PDF : D 200 ➝ R-VWP 500 - R-VWP 1500 D 201 ➝ R-VWP 2500 • Téléchargement du fichier PDF : http://www.gd-elmorietschle.com * Téléchargements...
  • Seite 73 Elmo Rietschle is a brand of gardner Denver‘s Industrial Products Division and part of Blower operations. Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch...
  • Seite 74 D-79642 Schopfheim déclare par la présente que la machine: Turbine piston rotatif vide la série R-VWP type R-VWP 500, R-VWP 1000, R-VWP 1500, R-VWP 2500 est conforme aux prescriptions de la directive susmentionnée. Les normes harmonisées suivantes sont appliquées: EN 1012-2:1996+A1:2009 Compresseurs et pompes à...

Inhaltsverzeichnis