Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
PHONES
(044) 338-0-130
(050) 332-0-130
(063) 577-0-130
(067) 353-0-130
CAR RECEIVERS — Receivers • Media receivers and stations • Native receivers • CD/DVD changers • FM-modulators/USB adapters • Flash memory • Facia plates and adapters • Antennas • Accessories |
CAR AUDIO — Car audio speakers • Amplifiers • Subwoofers • Processors • Crossovers • Headphones • Accessories | TRIP COMPUTERS — Universal computers • Model computers • Accessories |
GPS NAVIGATORS — Portable GPS • Built-in GPS • GPS modules • GPS trackers • Antennas for GPS navigators • Accessories | VIDEO — DVR • TV sets and monitors • Car TV tuners • Cameras • Videomodules
• Transcoders • Car TV antennas • Accessories | SECURITY SYSTEMS — Car alarms • Bike alarms • Mechanical blockers • Immobilizers • Sensors • Accessories | OPTIC AND LIGHT — Xenon • Bixenon • Lamps
• LED • Stroboscopes • Optic and Headlights • Washers • Light, rain sensors • Accessories | PARKTRONICS AND MIRRORS — Rear parktronics • Front parktronics • Combined parktronics • Rear-view mirrors
• Accessories | HEATING AND COOLING — Seat heaters • Mirrors heaters • Screen-wipers heaters • Engine heaters • Auto-refrigerators • Air conditioning units • Accessories | TUNING — Vibro-isolation
• Noise-isolation • Tint films • Accessories | ACCESSORIES — Radar-detectors • Handsfree, Bluetooth • Windowlifters • Compressors • Beeps, loudspeakers • Measuring instruments • Cleaners • Carsits
• Miscellaneous | MOUNTING — Installation kits • Upholstery • Grilles • Tubes • Cable and wire • Tools • Miscellaneous | POWER — Batteries • Converters • Start-charging equipment • Capacitors
• Accessories | MARINE AUDIO AND ELECTRONICS — Marine receivers • Marine audio speakers • Marine subwoofers • Marine amplifiers • Accessories | CAR CARE PRODUCTS — Additives • Washer fluid •
Care accessories • Car polish • Flavors • Adhesives and sealants | LIQUID AND OIL — Motor oil • Transmission oil • Brake fluid • Antifreeze • Technical lubricant
In store "130" you can find and buy almost all necessary goods for your auto in
Kyiv and other cities, delivery by ground and postal services. Our experienced
consultants will provide you with exhaustive information and help you to chose
the very particular thing. We are waiting for you at the address
http://130.com.ua
Internet store of
autogoods
SKYPE
km-130

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin Start Plus 4824

  • Seite 1 Internet store of PHONES (044) 338-0-130 autogoods (050) 332-0-130 (063) 577-0-130 SKYPE (067) 353-0-130 km-130 CAR RECEIVERS — Receivers • Media receivers and stations • Native receivers • CD/DVD changers • FM-modulators/USB adapters • Flash memory • Facia plates and adapters • Antennas • Accessories | CAR AUDIO —...
  • Seite 2 Cod.954472 (EN) ......pag. 3 (EL) ..... pag. 18 (FI) ....... pag. 33 (LV) ..... pag. 47 (IT) ......pag. 5 (NL) ..... pag. 20 (CS) ..... pag. 35 (BG) ....pag. 49 (FR) ......pag. 7 (HU) ....pag. 22 (SK) ..... pag. 37 (PL) .....
  • Seite 3 (EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ...
  • Seite 4: General Information

    damage. It must only be used as indicated in this (EN) Instruction Manual. 11- Ensure compliance with the indications in the work area. INSTRUCTION MANUAL Do not use in humid or wet facilities. Never leave it out in the rain. Always work in well lit areas. GENERAL INFORMATION 12- Do not expose to direct sunlight, heat sources or A real, portable, battery-powered starter.
  • Seite 5: Disposing Of The Battery

    - First connect the red clamp to the positive terminal on the vehicle battery. - Then connect the black clamp to a non-movable metal DISPOSING OF THE BATTERY part of the engine; do not connect the clamp to the negative terminal on the battery. When the starter battery is completely run down it should be taken to a re-cycling depot.
  • Seite 6: Funzionamento

    armadi metallici mentre si sta testando il voltaggio. (IT) Tenere pulita l’area di lavoro. Le aree ingombre possono provocare lesioni. MANUALE ISTRUZIONE 10- Evitare danneggiare l’avviatore. Utilizzare esclusivamente come specificato in questo manuale. GENERALITA’ 11- Rispettare le indicazioni relative all’area di lavoro. Un vero avviatore a batteria trasportabile.
  • Seite 7: Smaltimento Della Batteria

    Utilizzo dell’avviatore per avviare un veicolo siano riposte nell’apposita tasca e isolate tra loro. Applicare l’apposita spina accendisigari fornita con il ATTENZIONE: eseguire le istruzioni seguendo caricabatterie e inserirla nella presa dell’avviatore (Fig. scrupolosamente l’ordine sotto riportato! A-4). - Accertarsi che le pinze dell’avviatore NON siano in tensione: Inserire la spina del caricabatterie ad una presa 230V.
  • Seite 8: Manuel D'instruction

    Caratteristiche generali: UTILISER SEULEMENT EN CAS D’URGENCE: ne pas - protezione ripristinabile in uscita contro i sovraccarichi; utiliser le démarreur à la place de la batterie du véhicule. - interruzione automatica del livello di carica; Utiliser exclusivement pour effectuer le démarrage. - presa tipo “accendisigari”...
  • Seite 9 qu’il en soit, tous les 3 mois. détachées, contenues dans l’emballage. Il est possible de recharger l’unité en se servant de FONCTIONNEMENT l’alimentateur à 230V AC fourni. Nous recommandons de maintenir les batteries complètement chargées à tout ATTENTION: La secousse électrique peut moment.
  • Seite 10: Información General

    SPÉCIFICATIONS DU DÉMARREUR “6824” Es importante conectar los cables con las Type de batterie: polaridades correctas. Conectar la pinza roja - batteries 12V au plomb hermétiques, rechargeables. (+) al borne positivo de la batería, y la pinza Capacité des batteries: negra (-) a la masa negativa.
  • Seite 11: Eliminación De La Batería

    19- Ejecutar 2. la pinza negra (negativo); cuidadosamente mantenimiento 3. la pinza roja (positivo). arrancador. Controlar periódicamente sus cables y, en caso de daños, hacer realizar la reparación - Guardar las pinzas en el bolsillo del arrancador. Se recomienda recargar el arrancador lo más pronto correspondiente a un técnico capacitado.
  • Seite 12: Hinweise Und Vorkehrungen Zur Sicherheit

    ESPECIFICACIONES DEL ARRANCADOR “4824” (DE) Tipo de batería: - baterías de 12V al plomo herméticas, recargables. BETRIEBSANLEITUNG Capacidad de las baterías: - 40Ah. ALLGEMEINES Corriente de salida @ 24V: Ein echter transportabler batteriebetriebener Starter. - 2200A corriente de pico; Das Ideale für alle, die für Anwendungen beispielsweise - 800A corriente de arranque.
  • Seite 13: Betrieb

    BETRIEB Vermeiden Sie elektrische Stöße. Gehen Sie beim Anbringen der Zangen an nicht isolierte Leiter oder Verteilerschienen äußerst vorsichtig ACHTUNG: Stromschläge können Verletzungen hervorrufen oder zum Tode vor. Vermeiden Sie Körperkontakt mit Oberflächen von führen. Vermeiden Sie es, freiliegende elektrische Leiter Rohren, Heizkörpern und Metallschränken, wenn die Voltspannung getestet wird.
  • Seite 14: Entsorgung Der Altbatterie

    Aufladen mit einer Versorgungsspannung von 230V AC Gewicht: Wichtig! Um die Batterien zu schützen, sollte der - 24 kg. Starter vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch Grundzubehör: und spätestens nach 3 Monaten 12 Stunden lang - Spannungsquelle / Batterieladegerät T-CHARGE 12 (Abb. B). aufgeladen werden.
  • Seite 15 Защитить глаза. Необходимо всегда следует убрать в сухое помещение, чтобы оно не пользоваться защитными очками при заржавело. Всегда хранить пусковое устройство в работе со свинцовыми-кислотными закрытом на ключ помещении и в недоступном для аккумуляторами. детей месте. Избегать контакта с кислотой аккумулятора. Носить...
  • Seite 16 - Затем соединить черный зажим с металлической Установите специальный штепсель прикуривателя, неподвижной частью двигателя; не соединять зажим с поставляющийся с зарядным устройством, и вставьте отрицательным выводом аккумулятора. его в гнездо пускового устройства (рис. A-4). Вставьте вилку зарядного устройства в розетку 230В. Оставьте...
  • Seite 17 - 25 мм изолированные из ПВХ. aquela de outros objectos de metal. Длина кабеля: ATENÇÃO! A fim de evitar danos devidos a contactos - 220 см. acidentais, desligue a tomada volante (12V / 24V) do Выходная розетка: painel do arrancador e guarde as pinças no bolso. - 12В...
  • Seite 18: Eliminação Da Bateria

    INSTALAÇÃO PREPARAÇÃO (FIG. C) Recarga com alimentação A 230V AC Desembale o arrancador, execute a montagem das partes Importante! Para salvaguardar a integridade da bateria, carregue durante 12 horas antes do uso, separadas contidas na embalagem. após cada uso e de qualquer maneira cada 3 FUNCIONAMENTO meses.
  • Seite 19: Εγχειριδιο Χρησησ

    Acessórios incluídos: μέρος με καθαρό νερό. Συνεχίστε να ξεπλένετε μέχρι να - Alimentador / Carregador de baterias T-CHARGE 12 (Fig. B). έρθεί ο ιατρός. Είναι σημαντικό να συνδέετε τα καλώδια στις ESPECIFICAÇÕES DO ARRANCADOR “6824” σωστές πολικότητες. Συνδέστε την κόκκινη Tipo de bateria: λαβίδα...
  • Seite 20 αγγίζουν έναν κοινό αγωγό. οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος ακυρώνει την εγγύηση. - Ενώ ο κινητήρας είναι σε λειτουργία, αποσυνδέστε την 18- Διατηρείτε σε κάθε στιγμή κατάλληλη και σταθερή θέση ενεάρια πρίζα από τον εκκινητήρα και τις λαβίδες από το και σταθερά σημεία στηρίγματος. όχημα...
  • Seite 21 με μονωτική ταινία κατάλληλη για το σκοπό αυτό ώστε να (NL) αποφευχθούν βραχυκυκλώματα. Μην εκθέτετε την μπαταρία σε έντονη ζέστη ή σε φωτιά γιατί αυτό θα μπορούσε να INSTRUCTIEHANDLEIDING προκαλέσει έκρηξη. ALGEMEENHEDEN ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΕΚΚΙΝΗΤΗΡΑ “4824” Een echte starter met een draagbare batterij. Het ideaal Είδος...
  • Seite 22 WERKING assistent hulp bieden. Elektrische schokken vermijden. Uiterst voorzichtig tewerk gaan bij het aanbrengen OPGELET: Een elektroshock kan letsel of de dood veroorzaken. Vermijden blote van de tangen op niet geïsoleerde leidingen of elektriciteitsgeleiders aan te raken. verdelingsbalken. Het lichamelijk contact vermijden met oppervlakken zoals buizen, radiators en metalen De starter is ontworpen voor het gebruik op voertuigen kasten terwijl men de voltage aan het testen is.
  • Seite 23 geval alle 3 maanden. SPECIFICATIES VAN DE STARTER “6824” Type van batterij: Het is mogelijk de unit op te laden gebruikmakend van de voeder in dotatie aan 230V AC. Men raadt aan de batterij - oplaadbare, hermetische batterijen 12V met lood. Capaciteit van de batterijen: altijd volledig geladen te houden.
  • Seite 24 vízzel azonnal öblítse le az érintett részt. Folytassa az darab használata esetén a garancia hatályát veszti. 18- Minden esetben megfelelő stabilitási pozíciót és biztos öblítést addig, amíg az orvos meg nem érkezik. Fontos, hogy a kábelek helyesen legyenek támaszpontokat alakítson ki. csatlakoztatva a pólusokhoz.
  • Seite 25 A HIDEGINDÍTÓ SPECIFIKÁCIÓI “4824” járműből az alábbi sorrendben: 1. a lengő csatlakozóaljzatot. Akkumulátor típusa: 2. a fekete csipeszt (negatív). - 12V-s újratölthető, hermetikusan zárt ólomakkumulátor. 3. a piros csipeszt (pozitív). Akkumulátor kapacitása: - Helyezze vissza a csipeszeket a hidegindító tokjába. - 40Ah.
  • Seite 26: Manual De Instrucţiuni

    pot provoca leziuni. (RO) 10- Evitaţi deteriorarea demarorului. A se folosi numai potrivit indicaţiilor din acest manual. MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 11- Respectaţi indicaţiile referitoare la zona de lucru. Nu folosiţi aparatul în locuri ude sau umede. Nu expuneţi DATE GENERALE aparatul la ploaie.
  • Seite 27 Folosirea demarorului pentru a porni un vehicul Introduceţi ştecherul încărcătorului de baterii într-o priză de 230V. ATENŢIE: executaţi instrucţiunile urmând strict Lăsaţi demarorul la încărcat pentru tot timpul necesar ordinea de mai jos! (consultaţi manualul de folosire al încărcătorului de - Asiguraţi-vă...
  • Seite 28 - priză tip “brichetă” 12V DC. endast för igångsättning. Greutate: Undvik att arbeta ensam. Vid en eventuell olycka, kan en - 39kg. assistent hjälpa dig. Accesorii incluse: Undvik elektriska stötar. Var mycket försiktig då - Alimentator / Încărcător de baterii T-CHARGE 12 (Fig. B). du fäster klämmorna vid ledningar eller fördelningsstänger som inte är isolerade.
  • Seite 29 Användning av startmotorn för att starta ett fordon uttag (Fig. A-4). Sätt i batteriladdarens kontakt i ett uttag på 230V. OBS: följ instruktionerna noga i den ordning som Låt startenheten ladda så länge som behövs (se anges nedan! batteriladdarens bruksanvisning). - Försäkra dig om att startmotorns klämmor INTE Efter laddningen, ska du ta bort batteriladdaren och är strömförande: rattuttaget (Fig.
  • Seite 30 - Matare/Batteriladdare T-CHARGE 12 (Fig. B). Undgå legemskontakt med overflader såsom rør, radiatorer eller metalskabe under kontrol spændingen. (DA) Hold arbejdsområdet rent. Hindringer i områderne kan forårsage legemsskader. BRUGERVEJLEDNING 10- Pas på ikke at beskadige starteren. Den må udelukkende anvendes ifølge anvisningerne i denne vejledning. GENERELT 11- Overhold anvisningerne vedrørende arbejdsområdet.
  • Seite 31 Anvendelse af starteren til igangsætning af køretøjer Lad batteriladeren oplade så lang tid som nødvendigt (jævnfør batteriladerens brugervejledning). GIV AGT: Anvisningerne skal følges helt nøjagtigt Ved slutningen af opladningen, skal batteriladeren i den rækkefølge, de er opført i nedenfor! fjernes, og starterens flyvestikkontakt skal frakobles - Sørg for, at der IKKE er spænding i starterens tænger: POSITIONEN 12V.
  • Seite 32 Vægt: Unngå kroppskontakt med overflater som ledninger, - 39kg. radiatorer eller metallskap mens du tester spenningen. Tilbehør der følger med: Hold arbeidsområdet rent. Rotete områder kan føre til - Forsyningsenhed / batterilader T-CHARGE 12 (Fig. B). skader. 10- Unngå å skade startmotoren. Bruk den bare slik som er spesifisert i denne håndboka.
  • Seite 33 OFF. - Kople først den røde klemmen til den positive terminalen som sitter på kjøretøyets batteri. AVHENDING AV BATTERIET - Kople siden den svarte klemmen til en fast metalldel på motoren; kople ikke klemmen til batteriets negative pol. Et batteri som er slutt skal gjenvinnes. I noen lender er dette obligatorisk.
  • Seite 34 Pidä työalue puhtaana. Tilaavievät alueet voivat (FI) aiheuttaa haavautumisia. 10- Vältä käynnistyslaitteen vioittumista. Käytä sitä KÄYTTÖOHJE ainoastaan tämän käyttöohjeen mukaan. 11- Noudata työalueeseen liittyviä ohjeita. Älä käytä laitetta YLEISTÄ kosteissa tai märissä paikoissa. Älä aseta sitä alttiiksi Todellinen kuljetettava akkukäynnistyslaite. Ihanteellinen sateelle.
  • Seite 35 irrotettava pistorasia, kuva A-1, on irrotettava. - Varmista, että käynnistettävän ajoneuvon tai veneen katkaisin on OFF-asennossa. AKUN HÄVITYS - Liitä ensimmäiseksi punainen pihti ajoneuvon akussa olevaan positiiviseen päätteeseen. Käynnistyslaitteen tyhjä akku on kierrätettävä. Joissakin - Liitä sitten musta pihti johonkin moottorin kiinteään valtioissa se on pakollista.
  • Seite 36 prostory se mohou stát zdrojem ublížení na zdraví. (CS) 10- Zabraňte poškození startovacího za ízení. Za ízení používejte výhradně způsobem uvedeným v  tomto NÁVOD K POUŽITÍ návodu. 11- Dodržujte pokyny týkající se pracovního prostoru. ZÁKLADNÍ ÚDAJE Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých prostorách. Skutečné...
  • Seite 37 Nabíjení Použití startovacího zařízení pro nastartování vozidla P ipojte p enosnou zásuvku ke startovacímu za ízení v POLOZE 12V, a dbejte p itom na kontrolu toho, zda jsou UPOZORNĚNÍ: Vykonejte jednotlivé operace dle startovací kleště uloženy v p íslušné kapse a zda jsou pokynů...
  • Seite 38: Návod Na Použitie

    UPOZORNENIE! zabránilo škodám - špičková hodnota 6000A; spôsobeným náhodnými kontaktmi, odpojte - startovací proud 2000A. Měděné kabely: prenosnú zásuvku (12V / 24V) z panelu štartovacieho zariadenia a odložte kliešte do vrecka. - 25mm , s izolací z PVC. Délka kabelu: LEN PRE 12 alebo 24 VOLTOVÉ SYSTÉMY! Používajte - 220cm.
  • Seite 39 (obr. A-2). kvalifikovaným technikom. - Nadvihnite krytku zásuvky typu zapaľovač cigariet (obr. INŠTALÁCIA A-4). VÝBAVY (Obr. C) - Zasuňte zástrčku zariadenia určeného na napájanie do zásuvky (obr. A-4). Rozbaľte štartovacie zariadenie a  vykonajte montáž oddelených častí, nachádzajúcich sa v balení. Nabíjanie s napájaním 230V AC ČINNOSŤ...
  • Seite 40: Priročnik Za Uporabo

    osnovne varnostne ukrepe za varno uporabo. - obnoviteľná ochrana proti preťaženiu na výstupe; - automatické vypnutie po dosiahnutí potrebnej úrovne Zaščitite si oči. Ko delate s svinčevo-kislinskimi nabitia; akumulatorji vedno uporabljajte zaščitna očala. - zásuvka typu „zapaľovač cigariet“ 12V DC. Hmotnosť: Izogibajte se stiku s kislino iz akumulatorja.
  • Seite 41 18- Pazite, da bo aparat v vsakem trenutku stabilen in OPOZORILO! IZHODNA NAPETOST SAMO 12V! V primeru preobremenitve se sproži v prvotno zanesljivo postavljen. Ne premikajte nad kabli ali električnimi strukturami. stanje povrnljiva zaščita. povrnili 19- Pri izvajanju vzdrževanja zaganjalnika bodite zelo delovanje, odstranite razlog za preobremenitev in pritisnite gumb (slika A-2).
  • Seite 42 motora poštivajući osnovne sigurnosne mjere. - 12V DC / maks. tok 10 A. Splošne lastnosti: Zaštiti oči. Uvijek je potrebno nositi zaštitne - v prvotno stanje povrnljiva zaščita pred preobremenitvijo naočale kada se radi sa akumulatorima na bazi na izhodu; olova i kiseline.
  • Seite 43: Uklanjanje Baterije

    Upotreba pokretača motora kao uređaj za napajanje na popis rezervnih dijelova). Upotreba bilo kojeg drugog 12V putem utičnice vrste auto upaljač (Fig. A-4). rezervnog dijela poništava valjanost jamstva. 18- U svakom trenutku je potrebno zadržati prikladan POZOR! OUTPUT SAMO 12V! U slučaju preopterećenja uključuje se zaštita stabilan položaj i stabilne točke za naslanjanje.
  • Seite 44 Opće osobine: paleidikl visada laikantis pagrindinių saugos taisyklių. - zaštita protiv preopterećenja na izlazu koja se može Apsaugoti akis. Dirbant su švino rūgšties ponovno uspostaviti; akumuliatoriais visada naudotis apsauginiais - automatski prekid razine punjenja; akiniais. - utičnica vrste “auto upaljač” 12V DC. Vengti kontakto su akumuliatoriaus rūgštimi.
  • Seite 45 priežiūrą, naudoti tik identiškas atsargines detales Paleidiklio, kaip elektros maitinimo taiso, (žiūrėti atsarginių dalių sąrašą). Naudojant bet kokias kitas dalis, garantija neteks galiojimo. naudojimas žiebtuvėlio tipo lizdo (A-4 pav.) pagalba. 18- Visą laiką išlaikyti tinkamą stabilią padėtį ir stabilius DĖMESIO! IŠĖJIME (OUTPUT) TIK 12V! Perkrovos atveju sijungia atsistatantis saugiklis.
  • Seite 46 Išėjimo lizdas: Kaitske silmi. Kandke plii-hape - 12V DC / maksimali srovė 10A. akumulaatoritega töötamisel alati kaitseprille. Bendri ypatumai: - apsauginis atsistatantis išėjimo saugiklis nuo perkrovų; Vältige kokkupuudet akus oleva happega. - automatinis įkrovimo lygio nutraukimas; Juhul kui hapet akust välja pritsib või kui - 12V DC “žiebtuvėlio”...
  • Seite 47 (Joon. A-4). regulaarselt selle kaableid ja laske vajaduse korral vastavat volitust omaval spetsialistil seade parandada. 20- Kontrollige, et käiviti juures poleks vigastatud osi. Enne Laadimine 230V AC toitevõrgust Oluline! Aku „tervise“ huvides laadige seda 12 käiviti kasutamist kontrollige hoolikalt kõiki osi, mis tundi enne kasutamist,...
  • Seite 48 KÄIVITI ANDMED “6824” Pievienojot vadus ir svarīgi ievērot pareizu Aku tüüp: izvadu polaritāti. Pievienojiet sarkanu spaili (+) - 12V hermeetilised pliiakud, laetavad. pie akumulatora pozitīvā izvada un melnu Akude maht: spaili (-) pie negatīvā izvada. - 40Ah - 80Ah. Lietojiet iedarināšanas ierīci labi vedināmās vietās. Väljundvool @ 24V: Nemēģiniet iedarbināt dzinēju, ja blakus atrodas - 3000A löökvool;...
  • Seite 49 UZMANĪBU! TIKAI 12V IZEJA! jebkāda veida bojājums, uzticiet remontu pilnvarotajam Pārslodzes gadījumā ieslēdzas atjaunojama speciālistam. 20- Pārliecinieties, ka nav bojātu detaļu. Pirms šīs aizsardzības ierīce. atjaunotu darbību, novērsiet pārslodzes cēloni un nospiediet pogu (Zīm. A-2). iedarbināšanas ierīces lietošanas uzmanīgi pārbaudiet - Paceliet piepīpētāja tipa ligzdas vāku (Zīm.
  • Seite 50: Обща Информация

    Vispārējie raksturojumi: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ СВЪРЗАНИ С БЕЗОПАСНОСТТА - atjaunojama izejas aizsardzība pret pārslodzi; - automātiskā izslēgšana atkarībā no uzlādēšanas līmeņa; Внимание: с цел да се намали риска от нараняване на хора и повреди по оборудването, ви препоръчваме - 12V līdzstrāvas “piepīpētāja” tipa ligzda. Svars: да...
  • Seite 51 трябва да се постави на сухо място, за да се избегне отрицателната клема на акумулатора. образуването на ръжда. Стартерното устройство да се държи заключено и да се съхранява на места, ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТ! недостъпни за деца. Свържете подвижния контакт (Фиг. A-1) на 12V Носете...
  • Seite 52 230V. - защита на изхода с възобновяване на работата срещу Оставете пусковото устройство на зареждане за претоварвания; цялото необходимо време (направете справка - автоматично прекъсване на нивото на зареждане; с ръководството за ползване на зарядното - контакт тип “запалка” 12V DC. Тегло: устройство).
  • Seite 53 UWAGA! Aby zapobiec szkodom wyrządzonym użyciem akumulatora rozruchowego dokładnie sprawdź w wyniku przypadkowego zetknięcia się odłącz wszystkiego części, które wydają się uszkodzone, aby ruchome gniazdo (12V / 24V) od panelu akumulatora ustalić czy są w stanie funkcjonować prawidłowo. rozruchowego i włóż krokodylki do kieszonki. Sprawdź, czy przewody są...
  • Seite 54 Używanie akumulatora rozruchowego jako urządzenia Prąd wyjściowy @ 12V: zasilającego zastosowaniem gniazdka - 4400A prąd szczytowy; zapalniczki (Rys. A-4). - 1600A prąd uruchamiający. UWAGA!WYJŚCIE TYLKO 12V! Przewody miedziane: W przypadku przeciążenia zadziała resetowalne - 16mm izolacja z PVC. zabezpieczenie. Aby zresetować funkcjonowanie Długość...
  • Seite 55 ‫71 - استبدال القطع واالكسسوا ر ات. عند القيام بالصيانة يتم استخدام فقط القطع المماثلة‬ (AR) .‫واالصلية (أنظر قائمة قطع الغيار). إن استخدام أية قطعة أخرى يلغي الضمان‬ .‫81 - يجب الحفاظ � ف ي كل لحظة عىل وضعية ثابتة ونقاط ا ر تكاز ثابتة‬ ‫دليل...
  • Seite 56 ‫- قطع تلقا� أ ي لمستوى الشحن؛‬ .)A-5 ‫االحمر (الشكل‬ ‫) مستوى شحن البطارية. تش� ي المنطقة الخرص ف اء بالبطارية‬A-3 ‫يظهر مقياس المستوى (الشكل‬ .‫- ماخذ من نوع “مشعل السجائر” 21 فولت بتيار ثابت‬ :‫الوزن‬ .‫إل أن البطارية مشحونة‬ .‫- 93 كجم‬...
  • Seite 57 Fig. A Fig. B Fig. C - 56 - Autogoods “130”...
  • Seite 58 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Seite 59 του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο...
  • Seite 60 Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...
  • Seite 61: Гарантийный Сертификат

    препоръки би могло да доведе до активирането в акумулатора на необратим химически процес на похабяване, който приключва с неговото сулфатиране. Като се има в предвид, че акумулаторът е компонент, който се захабява и че неговото добро функциониране и съхранение във времето...

Inhaltsverzeichnis