Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SUHNER ROTOmax 3.5 Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ROTOmax 3.5:

Werbung

ROTOmax 3.5
Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ROTOmax 3.5

  • Seite 1 ROTOmax 3.5 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety Allgemeiner sicherheitstech- sécurité General notes on safety nischer Hinweis Indication générale relative à Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- la technique de sécurité poses for which it is intended wendung Utilisation conforme à...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4 Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est valable This operation manual is ap- die Maschine ROTOmax 3.5. pour la machine ROTOmax 3.5. plicable solely for the machine ROTOmax 3.5. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Seite 5 Impiego conforme Uso conforme al previ- Utilização correcta della macchina para os fins previstos La macchina ROTOmax 3.5 a La máquina ROTOmax 3.5 con A máquina ROTOmax 3.5 com regime regolabile e due raccor- regulación de la velocidad de velocidade de funcionamen- di per alberi flessibili è...
  • Seite 6: Eg-Konformitätserklä- Rung (Original)

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen er 50, D-79701 Bad Säckingen, erklärt hiermit in alleiniger Ver- déclare par la présente, sous...
  • Seite 7 Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Seite 8 Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Seite 9 Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Seite 10: Montage

    same Welle) (arbre flexible) ible shaft) STEP Sicherheitsvorrichtung STEP Dispositif de sécurité STEP Safety device Winkelschleifer für Scheiben Meule d’angle pour disques Angle grinder for grinding max. 230 mm de max. 230mm wheels max. 230 mm Montage Montage Installation Vergewissern Sie sich, dass die Veuillez vous assurer que la ten- Make sure that the power volt- Netzspannung mit der auf dem...
  • Seite 11: Montaje

    (albero flessibile) flexible) (bicha flexível) STEP Dispositivo di sicurezza STEP Dispositivo de seguridad STEP Dispositivo de segurança. Levigatrice angolare per Lijadora angular para dis- Esmeriladora angular para dischi, max 230 mm cos de máx. 230 mm mós de 230 mm, máx. Montaggio Montaje Montagem...
  • Seite 12 1) Der oben liegende Wellenan- 1) Le raccord d‘arbre placé en haut 1) The upper shaft connection is schluss ist betriebsbereit est prêt à l‘emploi ready for operation. 2) Schwarzer Anschluss für Wellen 2) Raccord de couleur noire pour 2) Black connection for shafts with mit Gewinde M14 = DIN 15 arbres avec filetage M14 = DIN15 thread M14 = DIN 15...
  • Seite 13 1) El empalme de eje mostrado 1) Il raccordo dell‘albero superiore è 1) A conexão da bicha da parte pronto all‘impiego. arriba está listo para el uso superior está pronta a funcionar. 2) Raccordo nero per alberi con 2) Empalme negro para ejes con 2) Conexão negra para bichas de filetto M14 = DIN 15 rosca M14 = DIN 15...
  • Seite 14 2) Mit Arretierstift Gewindekupplung 2) Visser le raccord fileté de l‘arbre 2) Use locking pin to screw threaded der Welle aufschrauben avec la tige d‘arrêt coupling onto the shaft 3) Arretierknopf drücken und 3) Appuyer sur le bouton d‘arrêt et 3) Insert locking knob and hose Schlauchkupplung in die enficher le raccord du tuyau dans...
  • Seite 15 2) Avvitare l‘attacco filettato 2) Enroscar el acoplamiento roscado 2) Utilizar uma cavilha de bloqueio dell‘albero mediante il perno del eje con el pasador de fijación para enroscar o conector roscado d‘arresto 3) Presionar el botón de bloqueo y da bicha 3) Premere il pulsante d‘arresto e conectar el acoplamiento de man- 3) Premir o botão de bloqueio e...
  • Seite 16 starken Schwingungen oder se font sentir ou que d’autres the event of strong vibrations anderweitigen Mängeln die anomalies apparaissent, or other deficiencies shut Maschine sofort abschalten, déclencher immédiatement down the machine immedi- Mängel beheben oder ein la machine et changer l’agent ately and rectify deficiencies neues Schleifmittel einsetzen.
  • Seite 17 minimo senza sforzo. In caso en vacío, sin carga. Si se de. Caso apareçam fortes di forti vibrazioni o altri difetti producen vibraciones fuertes vibrações ou outras anoma- di funzionamento, la mac- u otros defectos, parar la lias, desligar imediatamente a china deve essere immedi- máquina inmediatamente, máquina e mudar o material...
  • Seite 18 2.1.7 Massbilder 2.1.7 Croquis de dimensions 2.1.7 Outline dimension draw- ings...
  • Seite 19 2.1.7 Piano delle dimensioni 2.1.7 Croquis de dimensiones 2.1.7 Croquis cotado...
  • Seite 20 Leistungsdaten Performances Rating data 2.2.1 Technische Daten 2.2.1 Données techniques 2.2.1 Specifications Drehstrommotor für Moteur polyphasé pour cou- 3-phase AC motor 3 Ph-Wechselstrom rant alternatif triphasé Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power consumption 3500 Watt Leitungsabgabe Puissance de sortie Power output 3000 Watt Schutzklasse Classe de protection Protection class...
  • Seite 21 Dati delle prestazioni Prestaciones Características técni- 2.2.1 Dati tecnici 2.2.1 Datos técnicos 2.2.1 Especificações técnicas Motore trifase a corrente Motor para corriente alterna Motor trifásico, CA alternata trifásica Potenza assorbita Potencia absorbida Potência absorvida 3500 Watt Potenza emanata Potencia de salida Potência fornecida 3000 Vatt Classe di protezione...
  • Seite 22: Betriebsbedingungen

    Der angegebene Schwingungs- La valeur de vibration indiquée The specified vibration value wert ist nach einem genormten a été mesurée selon un proces- was measured with a standard- Prüfverfahren gemessen wor- sus de contrôle normé et peut ised test method and may differ den und kann sich vom Wert bei diverger de la valeur en utilisa- from the actual operating value.
  • Seite 23 Il valore delle vibrazioni indica- El valor de oscilación indicado O valor de vibrações indicado to è stato misurato secondo un se ha medido según un proce- foi medido conforme um pro- procedimento di controllo nor- dimiento de verificación estan- cesso de medição normalizado malizzato e può...
  • Seite 24 4) Drehzahl Bestätigung «enter» « -/+ » 4) Speed confirmation «enter» 5) Startbefehl «run» 4) Confirmation du régime de rota- 5) «run» start command 6) Stopbefehl «stop» tion « enter » 6) «stop» start command 7) EIN/AUS Sicherheitsvorrichtung 5) Commande de démarrage « run » 7) ON/OFF «step»...
  • Seite 25 4) Conferma del regime «enter» Confirmación de la velocidad con « -/+ » 5) Comando «run» «enter» 4) Confirmação do regime de rota- 6) Comando «stop» 5) Comando de arranque «run» ções « enter » 7) Dispositivo di sicurezza «step» 6) Comando de parada «stop»...
  • Seite 26 enter » • Le régime de rotation est mémorisé Erfolgt innert 60 Sekunden kein Si durant une période de 60 se- If a start command is not issued Startbefehl, beginnt die Dreh- condes aucun ordre de démar- within 60 seconds, the speed zahlanzeige zu blinken. rage n’est donné, l’affichage du gauge will start to blink.
  • Seite 27 • Il regime è memorizzato • La velocidad está memoriza- intermitentemente até à confirmação com o botão « enter » • O regime de rotações será assim memorizado. Se entro 60 secondi la macchina Si no se da el comando de ar- O indicador do regime de ro- non viene accesa, l‘indicatore ranque en un plazo de 60 se- tações recomeçará...
  • Seite 28 Bei längerem Unterbruch der Lors d’une interruption prolon- On prologed interruption of Arbeit, Wellen und Handstücke gée du travail, séparer l’arbre work detach shafts and hand demontieren und Welle gerade flexible de l’appareil manuel et tools and store shaft straight. lagern.
  • Seite 29 In caso di interruzioni prolungate En caso de una interrupción Para longas interrupções no tra- del lavoro, gli alberi e gli utensili prolongada del trabajo, des- balho, desmontar a empunha- a mano devono essere smonta- montar ejes y portaútiles y gu- dura da bicha e armazenar esta ti e depositati su una superficie ardar el eje estirado en posición...
  • Seite 30 1) Hebel 1) Levier 1) Lever 2) Sperre 2) Verrou 2) Latch 3) Adapter 3) Adaptateur 3) Adapter 4) Stecker 4) Fiche 4) Plug connector «step» « step » «step» Montage der Vorrichtung auf Montage du dispositif device on the shaft ac- Welle, gemäss separater Anleitung.
  • Seite 31 1) Leva 1) Palanca 1) Alavanca 2) Bloccaggio 2) Bloqueo 2) Encravamento 3) Adapter 3) Adaptador 3) Adaptador 4) Spina 4) Conector 4) Ficha Montaggio del dispositivo «step» Montaje del dispositivo „step“ en el Montagem do dispositivo « step » na sull‘albero, secondo prescrizioni eje según instrucciones separadas.
  • Seite 32 Stecker in die Anschlussdose ste- Placer la fiche dans la boîte de rac- Plug the connector into the outlet cken und mit Bügel sichern cordement et assurer avec un collier. socket and secure with clasp. 3.3.1 Sicherheitsvorrichtung 3.3.1 Enclencher le dispositif 3.3.1 Turn on «step»...
  • Seite 33 Inserire la spina nella presa di contat- Enchufar el conector en la base de Colocar a ficha na tomada de to ed assicurare con il fermaglio. enchufe y asegurarlo con el estribo. conexão da máquina e fixá-la com o dispositivo de fixação. 3.3.1 Inserire il dispositivo di 3.3.1 Conectar el dispositivo 3.3.1 Ligar o dispositivo de...
  • Seite 34 Ein- und Ausschalten Enclenchement et Turn on and off with über den Steckeran- déclenchement par la the «step» plug con- schluss «step» fiche de raccordement nector «step» 3.4.1 Einschalten 3.4.1 Enclenchement 3.4.1 Turn on Hauptschalter ein Interrupteur principal en Power swith on «Step»...
  • Seite 35 Inserimento e disin- Arranque y parada a Ligar e desligar com a serimento tramite la través de la conexión ficha de conexão presa «step» «step» « step » 3.4.1 Inserimento 3.4.1 Conexión 3.4.1 Ligar Interruttore principale acceso Interruptor principal conectado Ligar o interruptor principal Presa «step»: Base de enchufe «step»: para aco-...
  • Seite 36: Vorbeugende Instand- Haltung

    3.4.2 Ausschalten 3.4.2 Déclenchement 3.4.2 Turn off • Taste «stop» betätigen • Presser la touche «stop» • Press «stop» button • Drehzahlanzeige blinkt • L‘affichage de la vitesse de • Speed indicator blinks • Taste STEP «on/off» ca. 3 s rotation clignote • Hold step «on/off» button gedrückt halten. Das Blinken • Presser la touche STEP «on/ depressed approx. 3 s. The der Drehzahlanzeige erlischt off» env. 3 s. Le clignotement blinking of the speed indictor de l‘affichage de la vitesse de extinguishes rotation s‘éteint...
  • Seite 37 3.4.2 Spegnimento 3.4.2 Desconexión 3.4.2 Desligar • Premere il tasto „stop“ • Pulsar la tecla «stop» • Premer o botão « stop » • L‘indicatore del regime lam- • La indicación de velocidad • O indicador do regime de peggia parpadea rotações acende-se intermi- • Mantenere premuto il tasto • Mantener pulsada unos 3 tentemente step „on/off“ per circa 3 s la tecla step «on/off». La • Premer durante ± 3 s o botão secondi.
  • Seite 38 4.1.2 Wartung der Biegsamen 4.1.2 Entretien des arbres 4.1.2 Maintenance of the flex- Welle flexibles ible shaft • Biegsame Wellen trocken • Conserver les arbres flexibles • Store flexible shafts in dry und sauber aufbewahren à l’état sec et propre and clean condition. • Neue oder frisch gefettete • Les arbres neufs ou nouvelle- • New or freshly greased shafts Wellen brauchen eine Einlauf- ment graissés demandent un require a run-in time of ap- zeit von ca.
  • Seite 39 4.1.2 Manutenzione dell‘albero 4.1.2 Mantenimiento del eje 4.1.2 Manutenção das bichas flessibile flexible flexíveis • Depositare l‘albero flessibile • Guardar los ejes flexibles en • Conservar as bichas flexíveis in luogo asciutto e pulito estado seco y limpio limpas e secas • Alberi nuovi oppure appena • Ejes nuevos o recién en- • As bichas novas ou recém ingrassati necessitano di un grasados necesitan un...
  • Seite 40: Störungsbehebung

    Störungsbehebung Dépannage Troubleshooting Anzeige auf Display Grund Behebung Phase am Stecker tauschen durch PHASE Falsche Phasendrehrichtung Elektrofachkraft Phasenausfall im Netzwerk vom Betrieb Elektrofachkraft des Betriebes 2-PHA Defekte Zuleitung Reparatur-Werkstatt STEP Hebel von STEP Schaltung nicht gedrückt Hebel niederdrücken vor dem Startbefehl «run» Falsche Drehzahl als Sensor an Wechselvorrichtung verschmutzt Reinigen...
  • Seite 41 Rimozione delle panne Eliminación de ano- Detecção de avarias malías Indicazione sul display Motivo Rimozione Invertire le fasi sulla spina (elettricista FASE Direzione di rotazione delle fasi errata specializzato) Caduta della fase nella rete dell‘azienda Elettricista dell‘azienda 2. FASE Alimentazione difettosa Officina di riparazione Premere la leva prima del comando di STEP...
  • Seite 42 Ersatzteile Pièces de rechange Replacement parts 4.3.1 Wellenanschluss 4.3.1 Raccordement d‘arbre 4.3.1 Shaft connection...
  • Seite 43 Pezzi di ricambio 4. 3 Piezas de recambio Peças sobresselentes 4.3.1 Raccordo dell‘albero 4.3.1 Conexión del eje 4.3.1 Conector da bicha...
  • Seite 44 Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Zylinderschraube Vis à tête cylindrique Hex socket 02576121 Sensorengehäuse Boîtier de capteur Sensor housing 30000318 Gewindestift Vis sans tête Setscrew 02759098 Druckzapfen Pointe de pression Trust point 30000317 Initiator Détecteur de proximité Initiator 30000501 Sechskantschraube Vis à...
  • Seite 45 Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Vite cilindrica Tornillo cilíndrico Parafuso Allen 02576121 Alloggiamento sensore Caja del sensor Caixa de sensores 30000318 Perno filettato Pasador roscado Perno roscado 02759098 Perno di pressione Espiga de presión Moente de pressão 30000317 Iniziatore Iniciador Iniciador 30000501...
  • Seite 46 4.3.2 Motor 4.3.2 Moteur 4.3.2 Motor...
  • Seite 47 4.3.2 Motore 4.3.2 Motor 4.3.2 Motor...
  • Seite 48 Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Motor 480V - 60Hz Moteur 480V - 60Hz Motor 480V - 60Hz 30001693 Motor 400V - 50Hz Moteur 400V - 50Hz Motor 400V - 50Hz 30002116 Tastaturfolie Feuille de clavier Keypad membrane 30000847 Tastaturdeckel Couvercle de clavier Keyboard cover 30001246...
  • Seite 49 Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Motore 480V - 60 Hz Motor 480V - 60Hz Motor 480V - 60Hz 30001693 Motore 400V - 50Hz Motor 400V - 50Hz Motor 400V - 50Hz 30002116 Membrana do painel de Pellicola della tastiera Lámina de teclado 30000847 controle...
  • Seite 50 4.3.3 Gestell 4.3.3 Bâti 4.3.3 Chassis Pos. Benennung Désignation Description No. art. Anlaufscheibe Plaque de butée Trust washer 30000440 Lagerscheibe Rondelle palier Bearing washer 30000180 Senkschraube Vis à tête cônique Countersunk screw 02756947 Führung Guidage Guide 30000181 Halterung rechts Support à droite Right side frame 30000214 Apparaterolle ohne Bremse...
  • Seite 51 4.3.3 Telaio 4.3.3 Bastidor 4.3.3 Châssis Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Rondella di spallamento Arandela de tope Disco de arranque 30000440 Rondella di supporto Arandela de cojinete Disco de apoio 30000180 Vite a scomparsa Tornillo avellanado Parafuso cabeça de embeber 02756947 Guida Guía...
  • Seite 52 Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
  • Seite 53 Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Seite 54: Entsorgung / Umwelt- Verträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- Cette machine est composée This machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Seite 55 Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Seite 56 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Inhaltsverzeichnis