Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stiga MP 84C Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MP 84C:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE! Prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente il presente manuale.
TONDEUSE A CONDUCTEUR ASSIS
FR
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION! Avant d'utiliser la machine,
lire attentivement le présent manuel.
RIDE-ON MOWER
EN
OWNER'S MANUAL
WARNING! Read this manual carefully
before using the machine.
AUFSITZMÄHER
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG! Bevor man die Maschine verwendet
lese man das vorliegende Handbuch sorgfältig durch
ZITMAAIER
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP! Vooraleer de machine te gebruiken,
lees aandachtig deze handleiding.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga MP 84C

  • Seite 1 RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE! Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente manuale. TONDEUSE A CONDUCTEUR ASSIS MANUEL D’UTILISATION ATTENTION! Avant d’utiliser la machine, lire attentivement le présent manuel. RIDE-ON MOWER OWNER’S MANUAL WARNING! Read this manual carefully before using the machine.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ISTRUZIONI ORIGINALI INDICE 1. NORME DI SICUREZZA ......3 6. MANUTENZIONE ........22 Contiene le norme per usare la macchina Contiene tutte le informazioni per in sicurezza mantenere efficiente la macchina 6.1 Raccomandazioni per la sicurezza ..22 2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 6.2 Manutenzione ordinaria ....
  • Seite 4: Servizio Assistenza

    La macchina è provvista di un motore, che azio- – trainare o spingere carichi senza l’utilizzo na il dispositivo di taglio, protetto da un carter, dell’apposito accessorio previsto per il traino; – utilizzare la macchina per il passaggio su nonché un gruppo di trasmissione che provvede al movimento della macchina.
  • Seite 5: Norme Di Sicurezza

    1. NORME DI SICUREZZA – presenza di componenti o accessori non sem- 1.1 COME LEGGERE IL MANUALE pre disponibili nelle varie zone di commercia- lizzazione; Nel testo del manuale, alcuni paragrafi conte- – particolari allestimenti. nenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono Il simbolo “...
  • Seite 6: Manutenzione E Magazzinaggio

    2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e to- 8) Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono gliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla danneggiati, oppure senza i dispositivi di sicu- macchina. rezza montati. 3) PERICOLO! La benzina è altamente infiam- 9) Non modificare le regolazioni del motore, e mabile.
  • Seite 7: Etichette Di Sicurezza

    1.3 ETICHETTE DI SICUREZZA d’uso. Queste etichette sono considerate come parte integrante della macchina. La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per ricordarvelo, sulla macchina sono Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile, state poste delle etichette raffiguranti dei pitto- contattate il vostro Rivenditore per sostituirla.
  • Seite 8: Identificazione Della Macchinae Dei Componenti

    2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI 2.1 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA L’etichetta di identificazione, posta in prossimità del vano batteria, porta i dati essenziali di ogni macchina. 1. Livello potenza acustica se con do la direttiva 2000/14/CE 2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE 3.
  • Seite 9: Sballaggio E Montaggio

    3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni Trasmissione idrostatica componenti della macchina non sono assemblati Per agevolare la discesa dal pallet e lo spo- direttamente in fabbrica, ma devono essere mon- stamento della macchina, portare la leva di tati dopo la rimozione dall’imballo, seguendo le sblocco della trasmissione in pos.
  • Seite 10: Montaggio Del Sedile

    Introdurre il distanziale (6) e fissare il volante 3.3 MONTAGGIO DEL SEDILE tramite la viteria (7) in dotazione, nella sequenza indicata. Montare il sedile (1) sulla piastra (2) utilizzando le viti (3). Applicare la copertura del volante (8) inserendo a scatto i tre agganci nelle rispettive sedi •...
  • Seite 11 3.5 MONTAGGIO DEL PARAURTI e fissarle con le viti (3) e i dadi (4), serrandoli a ANTERIORE (se previsto) fondo. • Paraurti Tipo “I” Rimuovere le due viti (8), che saranno utilizzate successivamente. Montare il paraurti anteriore (1) sulla parte infe- riore del telaio (2) utilizzando le quattro viti (3).
  • Seite 12 Inserire la leva (11) del segnalatore di sacco pieno nella sede (12) e spingerla in basso fino ad avvertire uno scatto. Montare i due supporti del sacco (21) e (22), rispettando il senso di montaggio indicato nella figura, e fissarli con le viti (23) e le rondelle elasti- che (24), serrandole a fondo.
  • Seite 13: Comandi E Strumenti Di Controllo

    4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO 4.3 COMMUTATORE A CHIAVE Questo comando a chiave ha quattro posizioni corrispondenti a: 4.21-4.31 «ARRESTO» 4.31 tutto spento; 4.2a «ACCENSIONE FARI» (se previsti); «MARCIA» tutti i servizi attivati; «AVVIAMENTO» 4.22 4.32 inserisce il moto- rino di avviamento.
  • Seite 14 4.5 COMANDO INNESTO E FRENO LAME 4.8 LEVA RIBALTAMENTO SACCO (se prevista) L’interruttore a fungo permette l’inserimento delle lame tramite una frizione elettromagnetica: Questa leva, estraibile dalla sua sede, permette di ribaltare il sacco per lo svuotamento, riducen- «A» Premuto = Lame disinnestate do lo sforzo richiesto all’operatore.
  • Seite 15: Pedale Freno

    4.33 LEVA DI SBLOCCO DELLA Trasmissione idrostatica TRASMISSIONE IDROSTATICA 4.31 PEDALE FRENO Questa leva ha due posizioni: Questo pedale 4.31 «A» = Trasmissione inserita: per aziona il freno tutte le condizioni di utilizzo, in mar- sulle ruote poste- cia e durante il taglio; riori.
  • Seite 16: Norme D'uso

    5. NORME D’USO 5.1 RACCOMANDAZIONI PER LA a) Per avviare il motore occorre in ogni caso che: SICUREZZA – la trasmissione sia in “folle”; – le lame siano disinnestate; PERICOLO! Non manomettere o – l’operatore sia seduto oppure sia inserito il rimuovere i dispositivi di sicurezza di cui freno di stazionamento.
  • Seite 17: Pressione Dei Pneumatici

    5.3.2 Pressione dei pneumatici La corretta pressione dei pneumatici è condi- zione essenziale per ottenere un perfetto alline- amento del piatto di taglio e quindi una rasatura uniforme del prato. NON AVVICINARE FIAMME ALLA BOCCA DEL SERBATOIO PER VE RI FICARE IL (13 x 5,00-6) CONTENUTO E NON FUMARE DURANTE (15 x 5,00-6)
  • Seite 18: Uso Della Macchina

    Nel caso si volesse lavorare senza il sacco di – nel caso di motore già caldo, è sufficiente posi- raccolta, è disponibile, a richiesta, un kit prote- zionare la leva fra «LENTO» e «VELOCE»; zione di scarico posteriore ( 9.2) che deve es- –...
  • Seite 19: Taglio Dell'erba

    Tenendo premuto il pedale, disinserire il freno «R» ( 4.22). Rilasciare gradualmente il di stazionamento; rilasciare gradualmente il pedale per inserire la frizione ed iniziare la pedale che passa così dalla funzione «freno» retromarcia. a quella di «frizione», azionando le ruote po- steriori ( 4.21).
  • Seite 20: Fine Lavoro

    Per iniziare il taglio: – mettere in folle (N) ( 4.22 Trasmissione – portare l’acceleratore in posizione «VELOCE»; meccanica oppure 4.32 Trasmissione idro­ – portare il piatto di taglio in posizione di mas- statica) ed arrestare l’avanzamento; sima altezza; – inserire il freno di stazionamento sui pendii; –...
  • Seite 21: Pulizia Della Macchina

    Collegare un tubo per l’acqua all’apposito rac- ATTENZIONE! Togliere sempre la cordo (1), facendovi affluire dell’acqua per alcuni chiave prima di lasciare la macchina minuti, con le lame in movimento. incustodita! IMPORTANTE Per non pregiudicare il IMPORTANTE Per preservare la carica buon funzionamento della frizione elettroma- della batteria, non lasciare la chiave in posi- gnetica:...
  • Seite 22: Uso Sui Terreni In Pendenza

    Ricollegare il tubo (1) facendo attenzione a ripo- sizionare correttamente la fascetta (3). ATTENZIONE! Rimuovere accurata­ mente i depositi di erba secca eventual­ mente accumulatisi in prossimità del mo­ tore e del silenziatore di scarico; ciò per evitare possibili inneschi di incendio alla ripresa del lavoro! Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al riparo dalle intemperie e, possibilmente, ricoprirla...
  • Seite 23: Alcuni Consigli Per Mantenere Un Bel Prato

    a spinta, impiegando un adeguato numero di persone. Durante il trasporto, chiudere il rubinetto della benzina (se previsto), ab­ bassare il piatto di taglio, inserire il freno di stazionamento e assicurare adeguata­ mente la macchina al mezzo di trasporto mediante funi o catene. 5.7 ALCUNI CONSIGLI PER MANTENERE UN BEL PRATO 1.
  • Seite 24: Manutenzione

    6. MANUTENZIONE 6.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA Centro spe cializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessa­ ATTENZIONE! Togliere la chiave e rie affinché il lavoro sia correttamente ese­ leggere le relative istruzioni prima di ini­ guito, mantenendo il grado di sicurezza ziare qualsiasi intervento di pulizia o ma­...
  • Seite 25: Interventi Sulla Macchina

    Consultare il manuale del motore per l’elenco completo e la perio dicità. Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento. La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere eseguita ogni volta che si prevede una lunga inattività della macchina.
  • Seite 26: Sostituzione Delle Ruote

    6.3.4 Sostituzione lampade (se previste) • Lampade tipo “I” (a incandescenza) Le lampade (18W) sono inserite a baionetta nel portalampada, che si sfila ruotandolo in senso antiorario con l’aiuto di una pinza. Se ciò non fosse sufficiente ad ottenere una rasatura uniforme, occorre contattare il vostro Rivenditore per la regolazione dell’allineamento del piatto di taglio.
  • Seite 27: Tutela Ambientale

    – Fusibile da 25 A = a protezione del circuito di 6.3.6 Smontaggio, sostituzione ricarica, il cui intervento si manifesta con una e rimontaggio delle lame progressiva perdita della carica della batteria e ATTENZIONE! conseguenti difficoltà nell’avviamento. Indossare guanti da lavoro per maneggiare le lame.
  • Seite 28: Guida Alla Identificazione Degli Inconvenienti

    8. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1. Con la chiave su Intervento della protezione della Mettere la chiave in pos. «ARRE- «MARCIA», la spia rimane scheda elettronica a causa di: STO» e cercare le cause del guasto: spenta –...
  • Seite 29 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 7. Il motore si arresta durante – intervento dei dispositivi – controllare che le condizioni il lavoro di sicurezza di consenso siano rispettate 5.2.b) 8. Le lame non si innestano – problemi al sistema di innesto –...
  • Seite 30: Accessori A Richiesta

    Se gli inconvenienti perdurano dopo aver ese- ATTENZIONE! Non tentare mai di ef­ guito le operazioni sopra descritte, contattare il fettuare riparazioni impegnative senza avere vostro Rivenditore. i mezzi e le cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta au­ tomaticamente il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità...
  • Seite 31: Attrezzature Supplementari

    10. ATTREZZATURE SUPPLEMENTARI 1. SPALANEVE A LAMA 3. KIT PESO POSTERIORE Per la spalatura e l’accumulo laterale della neve È indispensabile per mantenerela stabilità della rimossa. macchina quando vengono utilizzate le attrezza- ture supplementari anteriori. 2. RIMORCHIO Per il trasporto di utensili o alti oggetti, nei limiti di carico consentiti.
  • Seite 32: Caratteristiche Tecniche

    11. CARATTERISTICHE TECNICHE Trasmissione idrostatica Impianto elettrico ........12 V Batteria ........... 18 Ah Velocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min Pneumatici anteriori ......13 x 5.00-6 in Marcia avanti ....da 0 a 8,8 km/h oppure) ......... 15 x 5.00-6 in Retromarcia ....
  • Seite 33 TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE SOMMAIRE 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......3 6. ENTRETIEN ..........22 Contient les normes d’utilisation de la machine Contient toutes les informations pour que en toute sécurité la machine maintienne son efficacité 6.1 Recommandations pour la sécurité ..22 2.
  • Seite 34 le dispositif de coupe, protégé par un carter, ainsi – traîner ou pousser des charges sans utiliser l’ac- que d’un groupe de transmission qui actionne le cessoire spécialement prévu pour le remorquage; mouvement de la machine. – utiliser la machine pour passer sur des terrains Le conducteur est en mesure de conduire la ma- instables, glissants, glacés, rocailleux ou iné- chine et d’actionner les commandes principales en...
  • Seite 35: Consignes De Sécurité

    1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL – présence de composants ou accessoires qui ne sont pas toujours disponibles dans les différentes Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes zones de commercialisation; contenant des informations particulièrement impor- –...
  • Seite 36: Maintenance Et Stockage

    et éliminer tout objet étranger qui pourrait être d’instructions. projeté par la machine. 7) Débrayer les lames en traversant des zones 3) DANGER! L’essence est hautement inflam- sans herbe. mable: 8) Ne jamais utiliser la machine si ses protec- – conserver le carburant dans des récipients teurs sont endommagés, ou en l’absence de spécialement prévus à...
  • Seite 37: Étiquettes De Sécurité

    1.3 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ grammes. Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante de la machine. Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des étiquettes destinées à vous rap- Si une étiquette se détache ou devient illisible, con- peler les principales précautions d’utilisation ont tactez votre Re ven deur qui veillera à...
  • Seite 38: Identification De La Machine Et De Ses Pièces

    2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES 2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE L’étiquette appliquée près du compartiment batterie porte les données essentielles de chaque machine. 1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE 2. Marquage de conformité selon la directive 2006/42/CE 3.
  • Seite 39: Déballage Et Montage

    3. DÉBALLAGE ET MONTAGE Pour des raisons de stockage et de transport, cer- Transmission hydrostatique tains éléments de la machine ne sont pas assem- Pour faciliter la dépose de la palette et le dépla- blés directement en usine mais doivent être montés cement de la ma chi ne, placer le levier de déblo- après déballage.
  • Seite 40: Installation Du Siège

    Introduire l’écarteur (6) et fixer le volant avec la 3.3 INSTALLATION DU SIÈGE visserie (7) fournie en suivant la séquence indiquée. Monter le siège (1) sur la plaque (2) en utilisant Mettre le couvercle du tableau de bord (8) en in- les vis (3).
  • Seite 41 3.5 MONTAGE DU PARE-CHOCS AVANT figure, et les fixer avec les vis (3) et les écrous (4), (si prévu) en les serrant à fond. • Pare-chocs Type “I” Enlever les deux vis (8), que l’on utilisera par la suite. Monter le pare-chocs avant (1) sur la partie infé- rieure du cadre (2), en utilisant les quatre vis (3).
  • Seite 42 Insérer le levier (11) de l’indicateur de sac plein dans son siège (12), et le pousser vers le bas jusqu’au déclic. Monter les deux supports du sac (21) et (22), en respectant le sens de montage qui est indiqué sur la figure, et les fixer avec les vis (23) et les rondelles élastiques (24), en les serrant à...
  • Seite 43: Commandes Et Outils De Contrôle

    4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE 4.3 INTERRUPTEUR A CLÉ Cette commande à clé compte quatre positions: 4.21-4.31 « ARRÊT» correspondant 4.31 à tout éteint; 4.2a «ALLUMAGE PHARES» (si prévus); «MARCHE» actionne tous les services; 4.22 4.32 «DÉMARRAGE» actionne 4.1 VOLANT DE DIRECTION le démarreur.
  • Seite 44: Levier De Changement De Vitesse

    4.5 COMMANDE D’EMBRAYAGE 4.8 LEVIER RENVERSEMENT BAC (si prévu) ET DE FREIN LAMES Ce levier, extractible de son siège, permet de ren- L’interrupteur à champignon permet d’insérer les verser le bac pour le vider, en réduisant l’effort que lames grâce à un embrayage électromagnétique: doit fournir l’opérateur.
  • Seite 45 4.33 LEVIER DE DÉBLOCAGE DE LA Transmission hydrostatique TRANSMISSION HYDROSTATIQUE 4.31 PÉDALE FREIN Ce levier a deux positions: Cette pédale ac- «A» = Transmission enclenchée: pour 4.31 tionne le frein sur toutes les conditions d’utilisation, en les roues arrière. marche et pendant la tonte; «B»...
  • Seite 46: Mode D'emploi

    5. MODE D’EMPLOI 5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ a) Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que: DANGER! N’utiliser la machine – la transmission soit au “point mort”; que pour effectuer ce à quoi elle est destinée –...
  • Seite 47: Pression Des Pneus

    5.3.2 Pression des pneus Une bonne pression des pneus est la condition essentielle pour obtenir un alignement parfait du plateau de coupe et donc une pelouse bien tondue. sont inflammables! NE JAMAIS APPROCHER UNE FLAMME DU RÉSERVOIR POUR EN VÉ­ (13 x 5,00-6) RI FIER LE CONTENU ET NE PAS FUMER (15 x 5,00-6)
  • Seite 48: Utilisation De La Machine

    Si l’on désire travailler sans le sac de ramassage, – en cas de moteur déjà chaud, il suffit de position- un kit protection d’éjection postérieure ( 9.2) est ner le levier entre «LENT» et «RAPIDE»; disponible sur demande ; il doit être fixé à la plaque –...
  • Seite 49: Tonte De La Pelouse

    Tenir la pédale appuyée et dégager le frein de sur «R» ( 4.22). Relâcher graduellement la stationnement; relâcher graduellement la pé- pédale pour embrayer et ainsi, reculer. dale, qui passera ainsi de la fonction «frein» à la fonction «embrayage», et actionnera les roues arrière ( 4.21).
  • Seite 50: Vidage Du Bac De Ramassage

    Pour débuter la tonte: 4.22 Transmission mécanique ou 4.32 – placer l’accélérateur sur «RAPIDE»; Transmission hydrostatique) et s’arrêter; – porter le plateau de coupe en position de hauteur – enclencher le frein de stationnement sur les maximum; pentes; – n’embrayer les lames ( 4.5), que sur le tapis –...
  • Seite 51: Nettoyage De La Machine

    Relier alternativement un tuyau d’arrosage aux ATTENTION! Ne pas oublier d’enle­ raccords prévus à cet effet (1) et faire couler l’eau ver la clé de contact avant de laisser la ma­ pendant quelques minutes dans chacun, avec les chine sans surveillance! lames en mouvement.
  • Seite 52: Utilisation Sur Terrains En Pente

    Remettre le tube (1) en place en faisant attention à repositionner correctement le collier (3). ATTENTION! Prendre bien soin de retirer les dépôts d’herbe sèche qui se se­ raient éventuellement accumulés à proximité du moteur et du silencieux d’échappement: cela évitera d’é ventuels débuts d’incendie au moment de la reprise du travail! Ranger la machine dans un lieu sec, à...
  • Seite 53: Quelques Conseils Pour Garder Une Pelouse Ayant Un Bel Aspect

    sonnes adéquat. Pendant le transport, fer­ mer le robinet d’essence (si prévu), abaisser le plateau de coupe, enclencher le frein de stationnement et fixer adéquatement la ma­ chine au moyen de transport avec des câbles ou des chaînes. 5.7 QUELQUES CONSEILS POUR GARDER UNE PELOUSE AYANT UN BEL ASPECT 1.
  • Seite 54: Entretien

    6. ENTRETIEN 6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées chez votre Revendeur ou dans un ATTENTION! Enlever la clé et lire les Centre spécialisé disposant des connais­ instructions correspondantes avant d’enta­ sances et des équipements né ces saires mer tout nettoyage ou entretien.
  • Seite 55: Axe Arrière

    Consulter le manuel du moteur pour la liste complète et la périodicité. Contacter votre Revendeur aux premiers signes de mauvais fonctionnement. Opération qui doit être exécutée chez votre revendeur ou dans un centre spécialisé. Le graissage général devrait également être effectué à chaque fois que l’on prévoit une longue période d’inactivité de la machine. Lire et respecter attentivement la procédure de 6.2.1 Moteur charge décrite dans le manuel accompagnant la...
  • Seite 56: Remplacement Des Roues

    6.3.4 Remplacement lampes (si prévues) • Lampes de type “I” (à incandescence) Les lampes (18W) à baïonnette sont montées dans le porte-lampe; pour extraire le porte-lampe, utiliser une pince et le faire tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Si cela ne suffit pas pour obtenir une tonte uni- forme, contacter votre Revendeur pour effectuer les contrôles nécessaires et pour régler l’alignement du...
  • Seite 57: Protection De L'environnement

    – Fusible de 25 A = pour protéger le circuit de 6.3.6 Démontage, remplacement et remontage rechargement, dont l’intervention se manifeste des lames avec une perte progressive de la charge de la ATTENTION! batterie et donc des difficultés au démarrage. Porter des gants de travail pour manipuler les lames.
  • Seite 58: Pannes Et Remèdes

    8. PANNES ET REMÈDES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 1. Avec la clé sur «MARCHE», Intervention de la protection de la Mettre la clé sur «ARRÊT» et le voyant reste éteint carte électronique à cause de: chercher les causes de la panne: –...
  • Seite 59 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 7. Le moteur s’arrête – intervention des dispositifs – contrôler que les conditions pendant le travail de sécurité d’autorisation sont respectées 5.2.b) 8. Les lames ne s’enclenchent – problèmes au système – contacter votre Revendeur pas, ou ne s’arrêtent pas d’embrayage immédiatement dès qu’on les débraie...
  • Seite 60: Accessoires Optionnels

    Si les inconvénients persistent après qu’on a exé- ATTENTION! RNe jamais tenter d’ef­ cuté les opérations décrites ci-dessus, contacter l fectuer des réparations compliquées sans e Revendeur. avoir les moyens et les connaissances tech­ niques nécessaires. Toute intervention mal exécutée entraîne automatiquement la perte de la Garantie et, dans ce cas, le Fabricant décline toute responsabilité.
  • Seite 61: Equipements Supplementaires

    10. EQUIPEMENTS SUPPLEMENTAIRES 1. CHASSE NEIGE A LAME 3. KIT DE POIDS POSTÉRIEUR Pour pelleter la neige et l’accumuler sur le côté. Ce kit est indispensable pour maintenir la stabilité de la machine quand on utilise les équipements supplémentaires antérieurs. 2.
  • Seite 62: Caractéristiques Techniques

    11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Transmission hydrostatique Installation électrique ........12 V Batterie ............18 Ah Vitesse de déplacement (indicative) à 3000 Pneus avant ........13 x 5.00-6 en Marche avant ....de 0 à 8,8 km/h ou alors ......... 15 x 5.00-6 en Marche arrière ....
  • Seite 63 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS TABLE OF CONTENTS 1. SAFETY ............. 3 6. MAINTENANCE ........22 Regulations for using the machine safely All the information for maintaining the machine in peak efficiency 2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE 6.1 Safety recommendations ....22 AND COMPONENTS .........
  • Seite 64: After-Sales Service

    The operator is able to operate the machine – towing or pushing loads without the use of the and use the main controls, always seated in the specific accessory for towing; – use of the machine for riding over unstable, operator’s position.
  • Seite 65: Safety

    1. SAFETY – the inclusion of components or accessories 1.1 HOW TO READ THE MANUAL which are not widely available; – special equipment fitted. Some paragraphs in the manual containing im- portant information regarding safety and opera- The symbol “ ”...
  • Seite 66 3) DANGER! Petrol is highly flammable: excessive speed can increase the risk of personal – store fuel in containers specifically designed injury. 10) Before leaving the driving seat: for this purpose; – refuel outdoors only and do not smoke while –...
  • Seite 67: Safety Labels

    1.3 SAFETY LABELS These labels are to be considered an integral part of the machine. Your machine must be used with care. This is why labels with illustrations have been placed on Should a label come off or become illegible, the machine, to remind you of the main precau- contact your dealer to replace it.
  • Seite 68: Identification Of The Machine And Components

    2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS 2.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE The label located near the battery housing has the essential data of each machine. 1. Acoustic po wer level according to directive 2000/14/CE 2. Conformity mark according to directive 2006/42/CE 3.
  • Seite 69: Unpacking And Assembly

    3. UNPACKING AND ASSEMBLY For storage and transport purposes, some com- Hydrostatic transmission ponents of the machine are not installed in the To make it easier to get the machine off the factory and have to be assembled after unpack- pallet and to move it, the drive disengage le- ing.
  • Seite 70 Fit the spacer (6) and fasten the steering wheel 3.3 FITTING THE SEAT in place using the screws supplied (7), in the in- dicated order. Mount the seat (1) on the plate (2) using the screws (3). Fit the steering wheel cover (8) clicking the three fasteners into place.
  • Seite 71 3.5 MOUNTING THE FRONT BUMPER illustration, and fasten them with the screws (3) (if provided) and nuts (4), tightening them completely. • Type “I” Bumpers Remove the two screws (8), which will be used later. Mount the front bumper (1) on the bottom of the frame (2) using the four screws (3).
  • Seite 72 Insert the lever (11) of the “grass-catcher full” indicator into its seat (12) and push it down until you hear a click. Assemble the two grass-catcher brackets (21) and (22), following the assembly direction as shown in the illustration, and fasten them with the screws (23) and snap washers (24), tightening them firmly.
  • Seite 73: Controls And Instruments

    4. CONTROLS AND INSTRUMENTS 4.3 KEY IGNITION SWITCH This key operated control has four positions: 4.21-4.31 «OFF» every- thing is switched 4.31 off; 4.2a «HEADLIGHTS ON» (if fitted); «ON» activates all parts; «START» con- 4.22 4.32 nects the starter motor. 4.1 STEERING WHEEL –...
  • Seite 74 4.5 BLADE ENGAGEMENT 4.8 LEVER FOR TIPPING AND BRAKE CONTROL THE GRASS-CATCHER (if present) The mushroom switch allows you to engage the This pull-out lever tips and empties the grass- blades using the electromagnetic clutch: catcher. This means less work for the operator. «A»...
  • Seite 75: Brake Pedal

    4.33 HYDROSTATIC TRANSMISSION Hydrostatic transmission DISENGAGEMENT LEVER 4.31 BRAKE PEDAL This lever has two positions: «A» = Transmission engaged: for all 4.31 This pedal works uses, when moving and during the brake on the cutting; rear wheels. «B» = Transmission disengaged: this makes it much easier to move the machine by hand, with the en- gine turned off.
  • Seite 76: How To Use The Machine

    5. HOW TO USE THE MACHINE 5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS a) To start the engine, it is necessary that: – the transmission is in “neutral”; DANGER! The machine must – the blades are not engaged; only be used for the purpose for which it –...
  • Seite 77: Tyre Pressure

    5.3.2 Tyre pressure Having the right tyre pressure is the main condi- tion for ensuring that the cutting deck is horizon- tal and mows evenly. DO NOT USE A NAKED FLAME TO LOOK (13 x 5,00-6) INSIDE THE TANK AND DO NOT SMOKE (15 x 5,00-6) WHEN REFUELLING.
  • Seite 78: Using The Machine

    If you decide to work without the grass-catcher, – if the engine is already warm, position the lever a rear discharge guard kit is available upon re- between «SLOW» and «FAST»; quest ( 9.2). This has to be attached to the –...
  • Seite 79: Grass Cutting

    Keep the pedal pressed down and release Gradually release the pedal to engage the the parking brake. Slowly release the pedal to clutch and then begin moving in reverse. shift from «brake» to «clutch», thus operating the rear wheels ( 4.21).
  • Seite 80: Emptying The Grass-Catcher

    To start cutting: – shift into neutral (N) ( 4.22 Mechanical transmission or 4.32 Hydrostatic transmission) – move the throttle to «FAST»; and stop moving forward; – raise the cutting deck as high as possible; – engage the parking brake on slopes; –...
  • Seite 81: Cleaning The Machine

    Connect a water hose to each of the pipe fittings WARNING! Always take out the (1) one at atime and run water through each one ignition key before leaving the machine for a few minutes, withthe blades moving. unattended! IMPORTANT IMPORTANT To keep the battery To avoid umpairing the...
  • Seite 82 Reconnect the tube (1) making sure you position the clip properly (3). WARNING! Carefully remove any dry grass cuttings which may have col­ lected around the engine or silencer to prevent their catching fire the next time the machine is used! Put the machine away in a dry, sheltered place and preferably covered with a cloth ( 9.3).
  • Seite 83: Lawn Maintenance

    During transport, close the fuel stopcock (if fitted), lower the cutting deck, engage the parking brake and fasten the machine securely with ropes or chains to the haul­ ing device. 5.7 LAWN MAINTENANCE 1. To keep a lawn green, soft and attractive, it 8.
  • Seite 84: Maintenance

    6. MAINTENANCE 6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS Dealer or a specialized Service Centre. Both have the necessary knowledge and equipment to ensure that the work is done WARNING! Before cleaning or correctly without affecting the safety of the doing maintenance work, take out the igni­ machine.
  • Seite 85: Interventions On The Machine

    See the engine manual for the full list and frequency. At the first signs of any malfunction, contact your Dealer imme diately. The operation must be carried out by your Dealer or a specialized Service Centre. General lubrication should also be carried out whenever the machine is to be left unused for a long period Carefully read and observe the battery recharg- 6.2.1 Engine ing instructions in the booklet provided with the...
  • Seite 86: Replacing Wheels

    6.3.4 Replacing the bulbs (if present) • Type “I” bulbs (incandescent) The bulbs (18W) have a bayonet fitting and are installed in the bulb holder which can be taken out by turning it anti-clockwise with pliers. If this is not sufficient to achieve an even cut, please contact your Dealer who will test and make the necessary adjustments to the align- ment of the cutting deck.
  • Seite 87: Environmental Protection

    – 25 A fuse = protects the battery charger circuit. 6.3.6 Dismantling, replacing and When it blows, the battery gradually runs out remounting the blades and the machine will have problems starting. Always wear work The fuse capacity is indicated on the fuse. gloves when handling the blades.
  • Seite 88: Troubleshooting

    8. TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION Turn the key to «STOP» and look 1. With the key on «ON», The safety device of the electronic circuit board for the cause the light stays off has cut in due to: of the problem: –...
  • Seite 89 PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION 7. The motor shuts down – the safety devices have cut in – check that the conditions allowing whilst working starting are met ( 5.2.b) 8. The blades do not engage – poblems with engagement – contact Your Dealer or do not stop promptly mechanism when they are disengaged...
  • Seite 90: Accessories On Request

    If problems continue after having carried out WARNING! Do not take on compli­ these operations, contact your dealer. cated repair work if you don’t have the ne­ cessary equipment or the technical know­ ledge. The warranty is automatically voided and the manufacturer is not held responsi­ ble if repairs are done badly.
  • Seite 91 10. ACCESSORIES ON REQUEST 1. SNOW SHOVEL 3. REAR WEIGHT KIT Shovels and accumulates removed snow to the This is indispensable for maintaining machine side. stability when supplementary front equipment is used. 2. TRAILER For transporting tools and other objects within the allowed load limits.
  • Seite 92: Specifications

    11. SPECIFICATIONS Hydrostatic transmission Electrical system ........12 V Battery ............ 18 Ah Forward speed (approximate) at 3000 min in Forward gear ... from 0 to 8.8 km/h Front tyres ........13 x 5.00-6 in Reverse ....from 0 to 3.8 km/h or ..........
  • Seite 93: Einführung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG INHALT 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....3 6. WARTUNG ........... 22 Enthält die Vorschriften zum sicheren Enthält alle Informationen, um die Maschine Gebrauch der Maschine leistungsfähig zu halten 6.1 Empfehlungen für die Sicherheit ... 22 2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE 6.2 Ordentliche Wartung ......
  • Seite 94: Beschreibung Der Maschine Und Einsatzbereich

    2. BESCHREIBUNG DER MASCHINE – Ziehen oder Schieben von Lasten ohne Verwen- UND EINSATZBEREICH dung des entsprechenden, für den Zugbetrieb vorgesehenen Zubehörs; Diese Maschine ist ein Gartenbaugerät, genauer – Verwenden der Maschine für das Befahren von gesagt ein Aufsitzmäher. nicht festem, rutschigem, vereistem, steinigem Die Maschine verfügt über einen Motor, der die oder lockerem Untergrund, Pfützen oder stehen- Schneidvorrichtung betätigt und durch ein Gehäuse...
  • Seite 95: Sicherheitsvorschriften

    1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN – Bau- oder Zubehörteile, die in den verschiede- nen Absatzgebieten nicht immer zur Verfügung Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die stehen; besondere Informationen zum Zweck der Betriebssi- – Besondere Ausrüstungen. cherheit enthalten, nach den folgenden Kriterien unter- schiedlich hervorgehoben: Das Symbol “...
  • Seite 96: Wartung Und Lagerung

    und entfernen Sie alles, was von der Maschine aus- nen Zonen sind die Messer auszuschalten; geworfen werden könnte. 8) Benutzen Sie niemals die Maschine, wenn die 3) GEFAHR! Benzin ist hochgradig Schutzeinrichtungen beschädigt oder nicht montiert entflammbar: sind. – Bewahren Sie Kraftstoff nur in Behältern auf, die 9) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Mo- zu diesem Zweck geeignet sind;...
  • Seite 97: Anweisungen Für Den Anhänger

    1.3 SICHERHEITSSCHILDER beim Gebrauch hinweisen. Diese Schilder sind als wesentlicher Bestandteil der Maschine anzusehen. Wenn sich ein Schild löst oder unleserlich wird, Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine wenden Sie sich an Ihren Händler, um sie zu erset- vorsichtig.
  • Seite 98: Kennzeichnung Der Maschine Und Ihrer Bauteile

    2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE 2.1 KENNZEICHNUNG DER MASCHINE Das Schild in der Nähe des Batteriegehäuses ent- hält die wesentlichen Daten jeder Maschine. 1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/EG 2. Konformitätszeichen emäß der Richtlinie 2006/42/EG 3. Herstellungsjahr 4. Leistung und Betriebsgeschwindigkeit des Motors 5.
  • Seite 99: Auspackung Und Zusammenbau

    3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU Aus Gründen der Lagerung und des Transports Hydrostatischem Antrieb werden einige Bauteile der Maschine nicht in der Um das Herunterfahren von der Palette und Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung das Versetzen der Maschine zu erleichtern, den der Verpackung nach den folgenden Anweisungen Hebel zum Entsperren des Antriebs auf die Pos.
  • Seite 100: Einbau Des Sitzes

    Das Distanzstück (6) einfügen und das Lenkrad mit 3.3 EINBAU DES SITZES den mitgelieferten Schrauben (7) in der angegebe- nen Reihenfolge befestigen. Den Sitz (1) auf der Platte (2) mit den Schrauben (3) mon tieren. Die Abdeckung des Lenkrads (8) aufsetzen, indem die drei Haken an ihrem jeweiligen Sitz einschnap- pen.
  • Seite 101: Montage Der Vorderen Stossstange (Falls Vorgesehen)

    3.5 MONTAGE DER VORDEREN indem man die Schrauben (3) und die Muttern (4) STOSSSTANGE (falls vorgesehen) fest anzieht. • Stoßschutz Typ “I” Die beiden Schrauben (8) entfernen, die später wie- der verwendet werden. Die vordere Stoßstange (1) mit den vier Schrauben (3) am unteren Teil des Rahmens (2) montieren.
  • Seite 102 Den Hebel (11) der Anzeige “Auffangsack voll” in den Sitz (12) einfügen und nach unten drücken bis er einrastet. Die beiden Halter des Auffangsacks (21) und (22) in der abgebildeten Montagerichtung montieren und befestigen, indem man die Schrauben (23) und die Federringe (24) fest anzieht.
  • Seite 103: Bedienungseinrichtungen Und Kontrollinstrumente

    4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE 4.3 ZÜNDUNGSSCHALTER MIT SCHLÜSSEL Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat die folgen- den vier Positionen: 4.21-4.31 « STOP» alles 4.31 ausgeschaltet; 4.2a «EINSCHALTEN DER SCHEIN- WERFER» (falls vorgesehen); «EIN» alle Funkti- onen aktiviert; 4.22 4.32 « STARTEN» 4.1 LENKRAD schaltet den Anlasser ein.
  • Seite 104: Hebel Zum Einschalten Und Abbremsen Der Messer

    4.5 HEBEL ZUM EINSCHALTEN 4.8 KIPPHEBEL AUFFANGSACK UND ABBREMSEN DER MESSER (falls vorgesehen) Der Grobhandtaster ermöglicht das Einkuppeln der Dieser Hebel, der aus seinem Sitz herausgezogen Messer mittels einer elektromagnetischen Kupplung. werden kann, erlaubt es, den Auffangsack zum Entleeren zu kippen und erleichtert somit die Arbeit «A»...
  • Seite 105: Hebel Zum Entriegeln Des Hydrostatischen Antriebs

    4.33 HEBEL ZUM ENTRIEGELN Hydrostatischem Antrieb DES HYDROSTATISCHEN ANTRIEBS 4.31 BREMSPEDAL Dieser Hebel hat zwei Positionen: Dieses Pedal betä- «A» = Antrieb eingeschaltet: für alle 4.31 tigt die Bremse der Betriebszustände beim Fahren und hinteren Räder. während des Mähens; «B» = Antrieb entriegelt: vermindert wesentlich die erforderliche Kraft, um die Maschine, bei ausgeschaltetem Motor, von Hand zu schieben.
  • Seite 106: Gebrauchsanweisung

    5. GEBRAUCHSANWEISUNG 5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT a) Um den Motor anzulassen, müssen in jedem Fall: – die Gangschaltung im “Leerlauf” stehen; GEFAHR! Benutzen Sie die Ma­ – die Messer ausgeschaltet sein; schine ausschließlich für die Zwecke, für die – der Benutzer auf dem Sitz der Maschine sitzen sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von oder die Feststellbremse angezogen sein.
  • Seite 107: Tanken Und Öl Einfüllen

    5.3.2 Reifendruck Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche Voraussetzung für die Ausrichtung der Mähwerks und folglich, um einen gleichmäßig geschnittenen Rasen zu bekommen. KEINE FLAMMEN IN DIE NÄHE DER TANK­ ÖFFNUNG BRINGEN, UM DEN TANKINHALT (13 x 5,00-6) ZU PRÜFEN, UND WÄHREND DES TANKENS (15 x 5,00-6) NICHT RAUCHEN.
  • Seite 108: Gebrauch Der Maschine

    Falls man ohne Auffangsack arbeiten will, steht auf – den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken, Wunsch ein Kit hinterer Auswurfschutz in die Stellung «EIN» drehen, um den Stromkreis 9.2) zur Verfügung, der wie in den entspre- einzuschalten, und schließlich in die Stellung chenden Anleitungen angegeben an der hinteren «STARTEN»...
  • Seite 109: Gras Mähen

    Bei ganz durchgetretenem Pedal die Feststell- Stellung «R» ( 4.22). bringen. Das Pedal bremse lösen, das Pedal langsam loslassen, allmählich zurücknehmen, um einzukuppeln und wobei es von der Funktion «Bremsen» in die die Fahrt rückwärts zu beginnen. Funktion «Kuppeln» gewechselt wird und die Hinterräder angetrieben werden ( 4.21).
  • Seite 110: Entleeren Des Auffangsacks

    Um mit dem Mähen zu beginnen: – die Motordrehzahl vermindern; – den Gashebel in die Stellung «SCHNELL» bringen; – in die Leerlaufstellung (N) ( 4.22 Mechani­ – das Mähwerk in die höchst mögliche Stellung scher Antrieb oder 4.32 Hydro sta tischer An­ bringen;...
  • Seite 111: Reinigung Der Maschine

    Einen Wasserschlauch an die dafür bestimmten ACHTUNG! Stets den Zündschlüs­ Anschlüsse (1)anschließen. Man lässt an jedem sel abziehen, ehe die Maschine unbewacht Anschluss einige Minuten lang beisich drehenden abgestellt wird. Messern Wasser durchfließen. WICHTIG Um die Ladung der Bat- WICHTIG terie zu erhalten, den Schlüssel nicht in Position Um die Wirkungsweise «EIN»...
  • Seite 112: Vorrichtung Zum Schutz Der Elektronischen Steuerkarte

    Die Leitung (1) erneut anschließen und darauf achten, die Schlauch schelle (3) wieder richtig an- zubringen. ACHTUNG! Ablagerungen von tro­ ckenem Gras, die sich in der Nähe des Mo­ tors und des Auspuffs ansammeln kön nen, sorgfältig beseitigen, um zu vermeiden, dass bei der Wiederaufnahme der Arbeit eventuell ein Brand ausgelöst wird! Die Maschine an einen trockenen, vor Witterungs-...
  • Seite 113: Einige Tipps Für Einen Schönen Rasen

    chenden Anzahl Personen aufgeladen wer­ den. Während des Transports den Benzin­ hahn (falls vorgesehen) schließen, den Schneidteller absenken, die Feststellbremse anziehen und die Maschine auf dem Trans­ portmittel mit Seilen oder Ketten auf geeig­ nete Weise sichern. 5.7 EINIGE TIPPS FÜR EINEN SCHÖNEN RASEN 1.
  • Seite 114: Wartung

    6. WARTUNG 6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT Ih rem Händler oder einem spezialisiertem Kundendienst ausgeführt werden, die über ACHTUNG! Vor jedem Eingriff zur das Wissen und die erforderlichen Werk ­ Reinigung oder War tung sind der zeuge für eine korrekte Arbeitsausführung Zündschlüssel zu ziehen und die entspre­...
  • Seite 115: Eingriffe An Der Maschine

    Im Handbuch des Motors die komplette Liste und die zeitlichen Abstände für die Arbeiten einsehen. Setzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem Händler in Verbindung. Dieser Arbeitsschritt muss durch Ihren Händler oder einen spezialisierten Kundendienst ausgeführt werden.. Die allgemeine Schmierung sollte außerdem vor jedem lang anhaltenden Stillstand der Maschine ausgeführt werden.
  • Seite 116: Auswechseln Der Lampen (Wenn Vorgesehen)

    6.3.4 Auswechseln der Lampen (wenn vorgesehen) • Lampen Typ “I” (Glühlampen) Die Lampen (18 W) sind mit einem Bajonettverschluss im Lampensockel befestigt. Dieser wird mit Hilfe einer Flachzange entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht und dann herausge- zogen. Falls dies nicht ausreichen sollte, um ein gleichmä- ßiges Mähergebnis zu erhalten, den Händler für notwendige Überprüfungen und für die Ausrichtung des Mähwerks kontaktieren.
  • Seite 117: Umweltschutz

    Steuerkarte. Das Ansprechen der Sicherung ver- 6.3.6 Demontage, Austausch und ursacht den Stillstand der Maschine. Wiedermontage der Messer – Sicherung 25 A = Absicherung des ACHTUNG! Ladestromkreises. Das Ansprechen der Bei der Handhabung Sicherung zeigt sich durch zunehmende der Messer Handschuhe anziehen. Abnahme der Batterieladung mit dementspre- ACHTUNG! chenden Startschwierigkeiten.
  • Seite 118: Anleitung Zum Feststellen Von Störungen

    8. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1. Mit dem Zündschlüssel auf Auslösen des Schutzes der Den Zündschlüssel auf «STOP» «EIN» bleibt die Kontroll- elektronischen Steuerkarte stellen und die Ursachen der Stö- lampe ausgeschaltet wegen: rung suchen: –...
  • Seite 119 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Arbeit aus tungen Zustimmung erfüllt sind ( 5.2.b) 8. Die Messer schalten sich – Probleme am Einschaltsystem – Sich mit dem Händler in Verbin- nicht zu oder stoppen nicht dung setzen schnell genug wenn sie aus- gekuppelt werden 9.
  • Seite 120: Sonderzubehör

    Wenn die Störungen nach den oben beschriebenen ACHTUNG! Versuchen Sie niemals, Eingriffen anhalten, ist Ihren Händler zu kontaktieren. schwierige Reparaturen auszuführen, ohne dazu die Mittel und die erforderlichen technischen Kenntnisse zu haben. Jeder schlecht ausgeführte Eingriff führt automatisch zum Verfall der Garan­ tie und zur Ablehnung jeder Verantwortung des Herstellers.
  • Seite 121: Zusatzausrüstung

    10. ZUSATZAUSRÜSTUNG 1. SCHNEEPFLUG 3. KIT HINTERE GEGENGEWICHTE Für das Verschieben und seitliche Ansammlung Diese sind unerlässlich, um die Stabilität der Ma- des entfernten Schnees. schine beizubehalten, wenn die vorderen Zusatz- ausrüstungen verwendet werden. 2. ANHÄNGER Für den Transport von Werkzeugen oder anderen Gegenständen, innerhalb der zulässigen Gewichts- grenzen.
  • Seite 122: Technische Daten

    11. TECHNISCHE DATEN Elektrische Anlage ........12 V Hydrostatischem Antrieb Batterie ............18 Ah Vorschubgeschwindigkeit (Richtwert) bei 3000 Reifen Vorderräder ......13 x 5.00-6 oder ..........15 x 5.00-6 im Vorwärtsgang ..... 0 ÷ 8,8 km/h Reifen Hinterräder ......18 x 8.50-8 im Rückwärtsgang ....
  • Seite 123 VERTALING VAN DE OORPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING INHOUDSOPGAVE 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ...... 3 6. ONDERHOUD ..........21 Bevat de voorschriften om de machine Bevat alle aanwijzingen om de machine in een op een veilige manier te kunnen gebruiken goede staat te houden 6.1 Veiligheidsaanbevelingen ......22 2.
  • Seite 124: Servicedienst

    2. BESCHRIJVING VAN DE MACHINE EN – ladingen trekken of duwen zonder het gebruik GEBRUIKSGEBIED van het daarvoor bestemde toebehoren voor het slepen; Deze machine is een tuingereedschap en met – gebruik van de machine op onstabiele, gladde, name een grasmaaier met zittende bestuurder. bevroren, stenige of oneffen terreinen, in geval De machine is voorzien van een motor, die de snij- van plassen of moerassen die niet toestaan de...
  • Seite 125: Veiligheidsvoorschriften

    1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN opschrift “HYDRO” geplaatst op het identificatie­ etiket ( 2.1); In de tekst van de handleiding worden enkele – de aanwezigheid van componenten of onderde- hoofdstukken, die ge ge vens van bijzonder belang len die niet altijd voorradig zijn in de verschillende bevatten met betrekking tot de veiligheid of de regio’s;...
  • Seite 126: Het Gebruik

    verwijder alles wat door de machine kan worden 8) Gebruik de machine nooit als de beveiligingen uitgestoten. beschadigd zijn, of als de veiligheidssystemen er 3) GEVAAR! Benzine is bijzonder brandbaar: niet op bevestigd zijn. – bewaar de brandstof in speciale tanks; 9) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het –...
  • Seite 127: Veiligheidsstickers

    1.3 VEILIGHEIDSSTICKERS worden als een aanvullend deel van de machine beschouwd. Uw machine dient met voorzichtigheid te worden gebruikt. Om daaraan herinnerd te worden bevin- Als een sticker loslaat of onleesbaar wordt, dient er den zich op de machine een aantal stickers die contact met de leverancier te worden opgenomen door middel van afbeeldingen op de belangrijkste voor vervanging.
  • Seite 128: Identificatie Van De Machine En De Componenten

    2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN 2.1 IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE De identificatiesticker die zich nabij de accuruimte bevindt bevat de belangrijke gegevens van iedere machine. 1. Niveau van de geluidssterkte volgens richtlijn 2000/14/EG 2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/EG 3.
  • Seite 129: Het Uitpakken En Monteren

    3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN Om vervoers- en opslagredenen worden sommige Hydrostatische aandrijving onderdelen van machine niet direct in de fabriek ge- Om de machine makkelijker van de pallet te monteerd. Zij dienen na het uitpakken gemonteerd halen en te verplaatsen, de hendel voor het los- te worden aan de hand van de volgende instructies.
  • Seite 130: Montage Van De Stoel

    Plaats het afstandstuk (6) en bevestig het stuur met 3.3 MONTAGE VAN DE STOEL de bijgeleverde schroeven en moeren (7), in de aangegeven volgorde. Monteer de stoel (1) op de plaat (2) met behulp van de schroeven (3). Plaats de bedekking van het stuurwiel (8) door de drie haakjes in hun plaats te laten klikken.
  • Seite 131 3.5 MONTAGE VAN DE VOORBUMPER gens de montagerichting die aangegeven is op de (indien aanwezig) afbeelding en bevestig ze met de schroeven (3) en de moeren (4) en draai deze stevig vast. • Bumpers Type “I” Verwijder de twee schroeven (8) die nadien op- nieuw gebruikt zullen worden.
  • Seite 132 Plaats de hendel (11) van de signaalgever voor volle zak in de zitting (12) en duw deze omlaag tot- dat u een klik hoort. Monteer de twee onderste steunen van de zak (21) en (22), volgens de montagerichting die aange- geven is op de afbeelding en bevestig ze met de schroeven (23) en de elastische rondsels (24) en draai deze stevig vast.
  • Seite 133: Bedieningselementen

    4. BEDIENINGSELEMENTEN 4.3 CONTACTSLOT Het contactslot heeft vier verschillende standen: 4.21-4.31 «UIT» alles uit; 4.31 «LICHTEN AAN» 4.2a (indien aanwezig); «DRAAIEN» alle bedieningsele- menten worden in werking gesteld; «START» 4.22 4.32 schakelt de startmotor aan. 4.1 STUURWIEL – Zodra vanuit de «START» stand de sleutel Hiermee kunnen de voorwielen bestuurd worden.
  • Seite 134 4.5 HENDEL OM DE MESSEN EN DE REM 4.8 HENDEL KANTELING OPVANGZAK VAN DE MESSEN IN TE SCHAKELEN (indien aanwezig) De drukknop dient om de messen in te schakelen Met deze krachtbesparende, uittrekbare hendel is door een elektromagnetische koppeling: het mogelijk de zak voor het legen om te kiepen. «A»...
  • Seite 135 4.33 ONTGRENDELING VAN DE Hydrostatische aandrijving HYDROSTATISCHE AANDRIJVING 4.31 REMPEDAAL Deze hendel heeft twee standen: Dit pedaal stelt de «A» = Aandrijving ingeschakeld: voor 4.31 rem van de achter- alle gebruikscondities, tijdens wielen in werking. het rijden en het maaien; «B»...
  • Seite 136: Gebruiksvoorschriften

    5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 5.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN a) Om de motor te starten is het in ieder geval nodig dat: GEVAAR! Gebruik de machine – de koppeling in de “vrije” stand staat; alléén voor het doel waarvoor zij gemaakt is – de messen uitgeschakeld zijn; (het maaien en opvangen van gras).
  • Seite 137: Bandenspanning

    5.3.2 Bandenspanning Een juiste bandenspanning is noodzakelijk om het maaidek geheel evenredig boven het grasoppervlak te krijgen, zodat u een mooi maaibeeld krijgt. GEEN OPEN VUUR IN DE BUURT VAN DE TANK BRENGEN OM DE INHOUD TE CON­ (13 x 5,00-6) TROLEREN EN NIET ROKEN TIJDENS HET (15 x 5,00-6) BIJVULLEN.
  • Seite 138: Gebruik Van De Machine

    Indien men wenst te werken zonder de opvang- – als de motor reeds warmgedraaid is, is het vol- zak, is er, op aanvraag, een kit voor de achterste doende de hendel tussen «LANGZAAM» en aflaatbeveiliging ( 9.2) leverbaar die, zoals «SNEL»...
  • Seite 139: Het Gras Maaien

    Houd het pedaal ingetrapt om zo de handrem uit zetten. Laat het pedaal geleidelijk opkomen om te schakelen; laat het pedaal langzaam opkomen de koppeling in te schakelen en begin met de zodat het pedaal van de «remfunctie» naar de achteruitrijdmanoeuvre.
  • Seite 140: Na Het Maaien

    Beginnen met maaien: – zet de koppeling in de vrije stand (N) ( 4.22 – zet de gashendel in de «SNEL» stand; Mecha nische aandrijving ofwel 4.32 Hydrosta­ – zet het maaidek in de hoogste stand; tische aandrijvin) en stop met rijden; –...
  • Seite 141: De Machine Reinigen

    Sluit een waterslang eerst op de ene speciale fitting LET OP! Haal altijd de sleutel (1) aan en daarna op de andere en laat voor enkele uit het contact alvorens de machine onbe­ minuten in elke fitting water lopen heerd achter te laten! terwijl de messen draaien.
  • Seite 142: Gebruik Op Hellingen

    Verbind de slang (1) weer en let er hierbij op de slangklem (3) goed aan te brengen. LET OP! Verwijder zorgvuldig de droge grasresten die zich in de buurt van de motor en de geluiddemper opgehoopt kunnen hebben, om het ontstaan van brand te voorkomen als de machine opnieuw ge­...
  • Seite 143 enkel duwend, met een geschikt aantal per­ sonen. Sluit, alvorens de machine te vervoe­ ren, de benzinekraan (indien voorzien), zet het maaidek in de laagste stand, schakel de handrem in en zorg dat de machine goed vastzit aan het vervoermiddel met touwen of kettingen.
  • Seite 144: Onderhoud

    6. ONDERHOUD 6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN aliseerd Centrum dat beschikt over de no­ dige kennis en uitrustingen om de werken LET OP! Haal de sleutel uit het correct uit te voeren, met respect voor het contact en lees de bijgeleverde instructies oorspronkelijk niveau van veiligheid van de alvorens enige reinigings­, of onderhouds­...
  • Seite 145: Ingrepen Aan De Machine

    Raadpleeg het instructieboekje van de motor voor de complete lijst en de tussenpozen. Neem contact op met uw verkoper zodra u storingen vermoedt. Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum moet uitgevoerd worden. De algemene smering moet bovendien, elke keer er verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken, uitgevoerd worden. Lees met aandacht de oplaadprocedures die in 6.2.1 Motor de handleiding van de accu staan en volg ze op.
  • Seite 146: De Zekering Vervangen

    6.3.4 De koplampen vervangen (indien voorzien) • Lampen type “I” (gloeilampen) De koplampen (18W) zijn door middel van een bajonetfitting in de lamphouder gedraaid. De lamp- houder kan verwijderd worden door deze met be- hulp van een tang tegen de klok in te draaien. Indien dat niet voldoende is voor een eenvormig gazon, neem dan contact op met uw verkoper voor de nodige controles en voor de afstelling van de...
  • Seite 147: Bescherming Van De Omgeving

    – Zekering van 25 A = bescherming van het laad- 6.3.6 De messen demonteren, vervangen circuit; wanneer deze zekering in werking treedt, en hermonteren verliest de accu geleidelijk aan zijn lading en ont- LET OP! staan problemen bij het starten. Draag stevige hand­...
  • Seite 148: Richtlijnen Om Problemen Vast Te Stellen

    8. RICHTLIJNEN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. De sleutel staat in de stand De bescherming van de Zet de sleutel in de stand «STOP» “DRAAIEN” en het lampje elektronische kaart is in werking en zoek de oorzaak: brandt niet getreden doordat: –...
  • Seite 149 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 7. De motor stopt tijdens het – ingreep van de – controleer of de werk veiligheidsinrichting toelatingsvoorwaarden worden gerespecteerd ( 5.2.b) 8. De messen schakelen – problemen bij de inschakeling – contacteer uw Verkoper zich niet in of stoppen niet onmiddellijk wanneer ze uitgeschakeld worden 9.
  • Seite 150: Op Aanvraag Leverbare Accessoires

    Mochten de problemen aanhouden na het uitvoeren LET OP! Probeer nooit om zelf van de bovengenoemde handelingen, dan dient er gecompliceerde reparaties uit te voeren zon­ contact te worden opgenomen met uw Verkoper. der de juiste hulpmiddelen en het nodige technische inzicht.
  • Seite 151: Extra Werktuigen

    10. EXTRA WERKTUIGEN 1. SNEEUWSCHUIVER 3. KIT GEWICHT ACHTERAAN Voor het wegschuiven van de sneeuw en het zijde- Onontbeerlijk om de machine stabiel te houden lings ophopen ervan. wanneer er de bijkomende voorste werktuigen ge- bruikt worden. 2. AANHANGER Voor het transport van werktuigen of andere voor- werpen, binnen de limieten van de toegestane ladingen.
  • Seite 152: Technische Eigenschappen

    11. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Hydrostatische aandrijving Elektrische installatie ........12 V Accu ............18 Ah Snelheid in versnelling (indicatief) bij 3000 Voorbanden ........13 x 5.00-6 of ............ 15 x 5.00-6 Vooruit ........0 ÷ 8,8 km/h Achterbanden ........18 x 8.50-8 Achteruit ........
  • Seite 153 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) Déclaration CE de Conformité EC Conformity Statement EG-Konformitätserklärung (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil 1. The Company 1.
  • Seite 154 Immediatamente dopo l’acquisto, trascrivere negli appositi spazi i dati di identificazione (3 ­ 5 ­ 6) riportati sull’etichetta di identificazione della macchina 2.1 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA). Tout de suite après l’achat, transcrire dans les espaces prévus les données d’identification (3 ­ 5 ­ 6) qui sont indiquées sur l’étiquette d’identification de la machine 2.1 - IDENTIFICATION DE LA MACHINE).

Inhaltsverzeichnis