Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ECO series:

Werbung

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO-ECP
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO-ECP
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO-ECP
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO-ECP
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
E
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO-ECP
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
ECO
ECP

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mecc Alte ECO series

  • Seite 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO-ECP ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO-ECP OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO-ECP MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO-ECP BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO-ECP INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO...
  • Seite 2: Descrizione Macchina

    INDEX INDICE 2 ÷ 3 DESCRIZIONE MACCHINA MACHINE DESCRIPTION 4 ÷ 5 PREMESSA INTRODUCTION 4 ÷ 5 IDENTIFICAZIONE MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION 4 ÷ 5 VERIFICA ALLA CONSEGNA INSPECTION ON DELIVERY 4 ÷ 13 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY REQUIREMENTS 14 ÷ 17 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO TRANSPORT AND STORAGE 16 ÷...
  • Seite 3 INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
  • Seite 4 Mecc Alte e a condizione che i dispositivi di tions given by Mecc Alte and provided the sicurezza siano tenuti in perfetta efficienza.
  • Seite 5 Anweisungen installiert, verwendet und à condition que les dispositifs de protection Mecc Alte y con la condición que los dispositi- gewartet werden und unter der Bedingung, soient tenus en parfait état de marche.
  • Seite 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have been nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni used throughout this instruction simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Seite 7: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zur Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouverez Bedienung und Wartung sind hier und da nual uso y manutention, aquìy allì...
  • Seite 8 In case of exceptional operations and Nel caso di interventi straordinari e su upon written request of servicing opera- autorizzazione scritta servizio tions please apply to Mecc Alte authori- assistenza rivolgersi ai centri autorizzati zed centers. Mecc Alte. ECO-ECP MANUAL June 2010 revision 28...
  • Seite 9 Unklarheiten der Beschreibung et assistance s’addreser aux centres cio assistencia revolverse a los centros des techn. Services, wenden Sie sich autorizado Mecc Alte. autorisés Mecc Alte. bitte an die autorisierten Kundendienst- zentren von Mecc Alte. ECO-ECP MANUAL June 2010 revision 28...
  • Seite 10 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme preve- Before installing the generator, arran- dono che il generatore sia collegato a terra. gements must be made to earth the machine. Per questa ragione assicurarsi che l’impianto This is the reason why you must make sure di messa a terra sia efficiente ed in conformi- that the grounding system is in good condi- ta’...
  • Seite 11: Sicherheitsvorschriften

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes pré- Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas voient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.
  • Seite 12 SAFETY PRESCRIZIONI REQUIREMENTS DI SICUREZZA Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
  • Seite 13 PRESCRIPTIONS PRECAUCIONES SICHERHEITS DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine Dans le voisinage de la machine, il ne doit y En próximidades de la máquina no deberá Personen aufhalten, die nicht eng anliegen-de avoir aucune personne portant des v ê t e - haber personas con indumentaria volante Kleidungs-oder Schmuckstücke tragen (wie m e n t s flottants type écharpe, foulard...
  • Seite 14: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER In funzione della destinazione, gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a possono essere imballati per la spedizione in manner suitable to their mode of transport vari modi. and final destination.
  • Seite 15: Transport

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO PERICOLO GEFAHR DANGER PELIGRO In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En fontion de la destination des alternateurs, En función del destino final, los alternadores Generatoren entsprechend auf verschiedene ils peuvent être emballés pour l’expédition de podrán ser embalados para su expedición en Art und Weise für den Versand verpackt wer- différentes manières.
  • Seite 16 On request, Mecc Alte may supply the neces- motore (a cura del cliente). sary data. Su richiesta, la MECC ALTE può fornire i rela- tivi dati necessari. Le attenzioni richieste sono: Warnings: NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURA...
  • Seite 17 (à charge du client). tors und des Motors kompatibel sind (dafür motor (responsabilidad del cliente). A peticion Sur demande, MECC ALTE peut fournir les ist der Kunde verantwortlich). Auf Anfrage MECC ALTE puede suministrar los datos ne- données relatives nécessaires.
  • Seite 18 (by the customer). del cliente). Su richiesta, la MECC ALTE può fornire i relativi dati neces- On request, MECC ALTE may supply sari. the necessary data. l’accoppiamento del generatore For the coupling of a generator with...
  • Seite 19 A peticion MECC du moteur (à charge du client). rantwortlich). Auf Anfrage kann die Ge- ALTE puede suministrar los datos nece- Sur demande, MECC ALTE peut fournir sellschaft MECC ALTE die erforderli- sarios. les données relatives nécessaires.
  • Seite 20 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO g) inserire ed avvitare parzialmente la g) Insert and partially tighten the screws relativa vite che blocca i dischi al that lock the disks to the flywheel. Kee- volano. Tenendo ferma la ventola ping the fan still (ECO28), turn the (ECO28), ruotare il volano affinchè...
  • Seite 21 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß g) Die entsprechende Schraube, die die g) inserir y atornillar parcialmente el re- g) Insérer et visser partiellement la vis Scheiben Schwungrad spectivo tornillo que bloquea los discos al correspondante qui bloque les disques blockiert, ist einzuführen und teilweise volante.
  • Seite 22: Electrical Connections

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the re- zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua sponsibility of, and are at the discretion of, the sola discrezione. end user.
  • Seite 23: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA PERICOLO GEFAHR DANGER PELIGRO Le raccordement électrique est à la charge de Der elektrische Anschluß obliegt dem End- La conexión eléctrica es responsabilidad del l’utilisateur final et il est exécuté par ses soins. anwender und erfolgt nach eigenem Ermes- usuario final y la misma se efectúa a discre- Pour le raccordement à...
  • Seite 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE : IMPORTANT : il controllo di tensione va eseguito a vuoto con the generator output voltage must be checked l’alternatore funzionante a frequenza nomi- under no-load conditions, with the correct set- nale. ting of frequency. Agendo sul potenziometro tensione dei re- The voltage may be adjusted by ±...
  • Seite 25 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA IMPORTANT : WICHTIG : IMPORTANTE : le contrôle de la tension se fait à vide avec Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf bei El control de tensión se efectúa con el genera- l’alternateur fonctionnant à la fréquence nomi- Nennfrequenz durchgeführt.
  • Seite 26 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE IMPORTANT Nel funzionamento normale del generatore In normal functioning, only the green led has deve essere acceso solamente il led verde. to be lit. Tutte queste segnalazioni possono essere All these indicators can be remotely control- remotate a distanza e manipolate per usi led and adjusted, for any type of use, by diversi tramite l’utilizzo del dispositivo...
  • Seite 27 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ANSCHLUSS ELECTRIQUE ELECTRICA WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT Bei Normalbetrieb muß ausschliesslich die En el funcionamiento normal del generador, En fonctionnement correct seule la led verte grüne Leuchtdiode leuchten. deberá encenderse solo el led verde. Todas doit être allumée. Die genannten Anzeigen sind für den Femü- estas señalaciones se pueden llevar a di- Toutes ces protections peuvent être lues à...
  • Seite 28 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS FUNZIONAMENTO IN PARALLELO PARALLEL OPERATION Nel caso si voglia far funzionare dei gene- Should the alternators be required to operate ratori in parallelo e’ necessario montare un in parallel, it is necessary to add a paralleling dispositivo che assicura un identico statismo device to ensure equal droop of generator sulla caretteristica esterna.
  • Seite 29 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ANSCHLUSS ELECTRIQUE ELECTRICA FONCTIONNEMENT EN PARALLELE PARALLELBETRIEB FUNCIONAMIENTO EN PARALELO Dans le cas ou l’ou veut faire fonctionner les Sollen die Generatoren im Parallelbetrieb ar- Es necesario montar un dispositivo que ase- alternateurs en parallèle, il est nécessaire de beiten, ist es erforderlich, ein Gerät zu mon- gura un estatismo idéntico sobre la caracteri- monter un dispositif qui assure un statisme...
  • Seite 30: Puliziae Lubrificazione

    STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la condu- All the instrumentation for starting, running and zione e l’arresto del sistema e’ a carico dell’in- stopping the system shall be provided by the stallatore. installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Seite 31 ANTRIEB ARRANQUE DEMARRAGE UND STILLSETZUG Y PARADA ET ARRET La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’instal- Netzführung und die Stillsetzung der Systeme ducción y la parada del sistema es a cargo del lateur.
  • Seite 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Gli interventi di manutenzione sul gene- Maintenance operations on Mecc Alte ratore Mecc Alte si possono dividere in generators can be divided into routine ordinari e straordinari; in ogni caso qual- and extraordinary maintenance opera- siasi intervento deve essere autorizzato tions;...
  • Seite 33: Wartung

    Die Wartungsarbeiten an dem Stromer- Las intervenciones de manutención en les alternateurs Mecc Alte peuvent être zeuger Mecc Alte Spa können in nor- el generador Mecc Alte se pueden divi- considérées comme ordinaires ou extra male und ausserordentliche geteilt wer- dir en ordinarias y extraordinarias;...
  • Seite 34 MANUTENZIONE MAINTENANCE Il valore misurato di resistenza verso The figure resulting from the measure- terra di tutti gli avvolgimenti deve essere ment of the windings’ earth resistance superiore a 1MΩ. must be over 1MΩ. Nell’ipotesi in cui il valore misurato sia Should the figure be smaller than the inferiore a quanto sopra riportato, gli above-mentioned one, the windings...
  • Seite 35 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO La valeur mesurée de la résistance vers Der gemesste Widerstandswert aller El valor medido de resistencia a la tierra la terre de tous les enroulements doit Wicklungen gegen Erde muss unbe- de todas las envolturas debe ser supe- être supérieure à...
  • Seite 36 MANUTENZIONE MAINTENANCE d) Pulizia esterna ed interna del gene- d) Internal and external cleaning of ratore. the generator. Per la pulizia esterna del generatore è For the external cleaning of the genera- possibile utilizzare dell’aria compressa; tor, you can use compressed air. The vietiamo assolutamente l’uso di qual- use of hydro-cleaners and detergent siasi tipo di idropulitrice e di liquidi deter-...
  • Seite 37 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO d) Äussere und innerliche Reinigung d) Limpieza externa e interna del ge- d) Nettoyage externe et interne de des Stromerzeugers. nerador l’alternateur. Um den Stromerzeuger draussen zu rei- Para la limpieza externa del generador Pour le nettoyage externe de l’alterna- nigen, ist es moeglich Druckluft zu es posible utilizar aire comprimido;...
  • Seite 38 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di -) Use a lifting device equipped with soft sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of the munque adeguati per i pesi dei compo-...
  • Seite 39 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Démonter le rotor en utilisant un -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de moyen de soulèvement avec des câ- einen Flaschenzug mit weichen Stricken levantamiento con cuerdas blandas bles souples mais de portée appro- gemacht.
  • Seite 40 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) nel caso di alternatori della serie 38, -) When dealing with versions 38, re- togliere le viti di bloccaggio dei settori move clamp screws from the diodes porta diodi del ponte rotante, mentre nel area of the rotating bridge, whilst when caso di alternatori della serie 40-43-46 dealing with versions 40, 43 and 46, togliere il bullone di bloccaggio e tirando...
  • Seite 41 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Dans le cas des alternateurs de la -) Im Fall von Wechselstromerzeugern -) en el caso de alternadores de la serie série 38, enlever les vis de blocage des Serie 38, entfernen Sie die Befestigun- 38, sacar los tornillos de bloque de los parties des diodes du pont tournant, gsschrauben der diodentragenden Sek- sectores porta diodos del puente rota-...
  • Seite 42 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) per il montaggio del nuovo cuscinetto, -) To insert new bearing, heat it with a riscaldare lo stesso con un apposito suitable magnetic device dispositivo magnetico -) indossando gli appositi guanti anti- -) Put on safety gloves and insert bea- scottatura, montare il cuscinetto nella ring into its place sua sede...
  • Seite 43 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Pour le montage du nouveau roule- -) Für die Montage des neuen Lagers -) para el montaje del nuevo cojinete, ment, réchauffer ce dernier avec un beheizen Sie es mit einer angemesse- calentarlo con un dispositivo magnético dispositif magnétique spécial nen magnetischen Vorrichtung especial...
  • Seite 44 Mecc tabelle forniti da Mecc Alte. Alte. ECO-ECP MANUAL June 2010 revision 28...
  • Seite 45 Bruecke ersetz werden, empfehlen wir Mecc Alte. die entsprechenden Schrauben mit pas- nis par Mecc Alte. sendem Werkzeug festzuziehen und die Polarität nach den von Mecc Alte gege- benen Plaenen und Tabellen zu bea- chten. ECO-ECP MANUAL June 2010 revision 28...
  • Seite 46 MANUTENZIONE MAINTENANCE Generatore tipo 28-31-32. Generator versions: 28-31-32. Procedura di verifica per diodi rotore Procedure to check the diodes of the eccitatrice. exciter rotor. Strumentazione necessaria : Necessary equipment : • • batteria 12V 12V battery • lampada 12V-21W (o in alternativa •...
  • Seite 47 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Alternateur type 28-31-32. Stromerzeuger Typ 28-31-32. Generador tipo 28-31-32. Procedure pour controler les diodes Vorgehensweise zur Prüfung der Dio- Procedimiento de control para dio- du stator d’excitatrice. den im Erregerrotor. dos rotor excitatriz. Equipment necessaire : BENÖTIGTE TEILE Instrumentacion necesaria : •...
  • Seite 48 MANUTENZIONE MAINTENANCE Replacement of exciter Sostituzione dell’eccitatrice Generator versions: 28-31-32-34 Generatore tipo 28-31-32-34. Follow these instructions to remove ex- Per smontare l’eccitatrice dell’alter- citer of the 28-31-32-34 versions: natore della serie 28-31-32-34, attenersi alle seguenti istruzioni : -) remove front lead -) togliere il coperchio anteriore -) Use a lifting device equipped with soft -) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di...
  • Seite 49 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO e) Changement de l’excitatrice. e) Austausch Erregungsma- e) Sustitución de la excitadora Alternateur type 28-31-32-34 chine Generador tipo 28-31-32-34. Pour démonter l’excitatrice de l’alterna- Um der Erregerlauefer des Wechsel- Para desmontar la excitadora del alter- teur de la série 28-31-32-34, se tenir stromerzeugers Serie 28-31-32-34 zu nador de la serie 28-31-32-34, atenerse aux instructions suivantes :...
  • Seite 50 -) Connect again all wires to the terminal -) ricollegare tutti i cavi alla morsettiera board of the regulator. Follow diagrams del regolatore, servendosi in caso di bisogno, degli schemi forniti da Mecc supplied by Mecc Alte, if necessary. Alte. ECO-ECP MANUAL June 2010 revision 28...
  • Seite 51 Reglers wieder verbinden Im Notfall, caso de necesidad, los esquemas su- si besoin, des schémas fournis par verwenden Sie bitte die von Mecc Alte ministrados por Mecc Alte. Mecc Alte. angegebenen Pläne ECO-ECP MANUAL June 2010 revision 28...
  • Seite 52 30 Ω stance -) individuare con l’ausilio degli schemi -) Follow the electrical diagrams sup- elettrici forniti da Mecc Alte, i morsetti plied by Mecc Alte, to locate positive “+” e “-“ del regolatore elettronico and negative terminals of electronic re-...
  • Seite 53 30 Ω. Widerstand von 30Ω vorbereiten -) Déterminer avec l’aide des schémas -) Mit der Hilfe der von Mecc Alte ange- -) individuar con el auxílio de los esque- mas eléctricos suministrados por Mecc électriques fournis par Mecc Alte , les gebenen elektrischen Schemas die “+”...
  • Seite 54: Anomalie E Rimedi

    “STAB”. Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al For any other defect, please contact the rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati o seller, the after-sales service or Mecc Alte direttamente alla Mecc Alte . directly. ECO-ECP MANUAL June 2010 revision 28...
  • Seite 55 Sie sich bitte an den Händler, an die dirigirse siempre al revendedor, centros de sistance ou directement à Mecc Alte. Service-Zentralen oder direkt an die Firma reparación o directamente a la Mecc Alte . Mecc Alte . ECO-ECP MANUAL June 2010 revision 28...
  • Seite 56 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECO 31N/2 ECO 28/2 ECO 32/4 ECO 28N/4 ECP 34 ECO 38N ECO-ECP MANUAL June 2010 revision 28...
  • Seite 57 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECO 40 ECO 43N ECO 46 ECO-ECP MANUAL June 2010 revision 28...
  • Seite 58 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION chiusura posteriore real seal tole de fermenture Deckel cierre posterior cuffia casing couvercle Klemmenkastendeckel tapa griglia grid grille Zuluftgitter rejilla morsettiera utilizzazione users terminal board planchette à bornes Klemmenbrett placa bornes terminal coperchio posteriore rear cover flasque arrière hinteres Gehäuse tapa posterior...
  • Seite 59 RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 °C AMBIENTE Tavola WINDING RESISTENCES AT 20 °C AMBIENT Table RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 °C Abbildung WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 °C UMGEBUNGTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 °C AMBIENTE Tabla GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER...
  • Seite 60 Tavola COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS Table CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS Abbildung ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN Tabla CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Tavola Table Abbildung Tabla ECO-ECP MANUAL June 2010 revision 28...
  • Seite 61 SCHEMA ELETTRICO CON S.R.7/2-G ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G SCHEMA ELECTRIQUE AVEC S.R.7/2-G SCHALTPLAN MIT S.R.7/2-G ESQUEMA ELECTRICO CON S.R.7/2-G Tavola Table Abbildung Tabla Tavola SCHEMA ELETTRICO CON U.V.R.6/1-F ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Table SCHEMA ELECTRIQUE AVEC U.V.R.6/1-F Abbildung SCHALTPLAN ECO MIT U.V.R.6/1-F Tabla ESQUEMA ELECTRICO CON U.V.R.6/1-F N o t e : I l d i s p o s i t i v o d i p a r a l l e l o P D è...
  • Seite 62 Tavola SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G Table 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G Abbildung SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G Tabla ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON S.R.7/2-G Tavola SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Table SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC U.V.R.6/1-F...
  • Seite 63 Tavola SCHEMA ELETTRICO RIFERIMENTO TRIFASE Table ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING SCHEMA ELECTRIQUE REFERENCE TRIPHASE Abbildung SCHALTPLAN MIT DREIPHASIGEN ISTWERT Tabla ESQUEMA ELECTRICO CON REFERENCIA TRIFASICA Tavola SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI RIFERIMENTO TRIFASE Table 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING Abbildung SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES REFERENCE TRIPHASE SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND DREIPHASIGEN ISTWERT...
  • Seite 64 Tavola SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G (ZIG-ZAG) 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G (ZIG-ZAG) Table SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G (ZIG-ZAG) Abbildung SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G (ZIG-ZAG) Tabla ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON S.R.7/2-G (ZIG-ZAG) Tavola SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG) 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F (ZIG-ZAG) Table...
  • Seite 65 Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE S.R.7/2-G AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH S.R.7/2-G REGULATOR Table COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR S.R.7/2-G Abbildung UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT S.R.7/2-G REGLER Tabla COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR S.R.7/2-G Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE U.V.R.6/1-F AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R.6/1-F REGULATOR Table COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR U.V.R.6/1-F Abbildung...
  • Seite 66 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 TERMINAL BOX 28-31-32 Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 Abbildung REGLERKASTEN 28-31-32 Tabla CAJA DE REGULACION 28-31-32 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 WITH PARALLEL DEVICE Table...
  • Seite 67 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 TERMINAL BOX 34 Table BOITIER DE REGULATION 34 Abbildung REGLERKASTEN 34 Tabla CAJA DE REGULACION 34 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Table TERMINAL BOX 34 WITH PARALLEL DEVICE Abbildung...
  • Seite 68 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 38 Table TERMINAL BOX 38 BOITIER DE REGULATION 38 Abbildung REGLERKASTEN 38 Tabla CAJA DE REGULACION 38 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 38 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Table TERMINAL BOX 38 WITH PARALLEL DEVICE BOITIER DE REGULATION 38 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE...
  • Seite 69 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 40 TERMINAL BOX 40 Table BOITIER DE REGULATION 40 Abbildung REGLERKASTEN 40 CAJA DE REGULACION 40 Collegamento serie stella Series star connection Connection serie etoile Stern-Reihen-Schaltung Connexion en serie estrella Le tipologie ECO40-3S, 40-1.5L e 40-VL sono collegate di serie in parallelo stella. Models ECO40-3S, 40-1.5L e 40-VL are connected in Parallel star connection.
  • Seite 70 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 46 Table TERMINAL BOX 46 BOITIER DE REGULATION 46 Abbildung REGLERKASTEN 46 Tabla CAJA DE REGULACION 46 Collegamento parallelo stella / Parallel star connection / Connection parallele etoile / Stern-Parallel-Schaltung / Connexion en paralelo estrella Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS...
  • Seite 71 Tavola TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER MORSETTIERE Table TERMINAL BOARD TIGHTENING TORQUE TABLE Abbildung TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR PLANCHETTE A BORNES KLEMMENBRETT AUZUGSMOMENT TABELLE Tabla TABLA PAR DE TORQUE POR PLACA DE BORNES DIAMETRO DI FILETTATURA Df COPPIA DI SERRAGGIO (Nm) THREAD DIAMETER Df TIPO TIGHTENING TORQUE (Nm)
  • Seite 72 Tavola VOLUMI D’ARIA, RUMOROSITA’ E PESI Table AIR FLOW, NOISE AND WEIGHT VOLUME D’AIR, BRUIT ET POIDS Abbildung LUFTMENGE, GERÄUSCH UND GEWICHT Tabla VOLUMEN DE AIRE, RUIDO E PESO GENERATORI A 4 POLI - 4 POLE GENERATORS ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS Volume d’aria Rumore...
  • Seite 73 Tavola PROCEDURA VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE Table PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR D’EXCITATRICE Abbildung VORGEHENSWEISE ZUR PRÜFUNG DER DIODEN IM ERREGERROTOR Tabla PROCEDIMIENTO DE CONTROL PARA DIODOS ROTOR EXCITATRIZ ALTERNATORE TIPO / ALTERNATOR TYPE / ALTERNATEUR TYPE / GENERATORTYP / ALTERNADOR TIPO : 28-31-32 Lampada / Lamp / Lampe / Lampara Batteria...
  • Seite 74 ECO 28-N dimensions in mm FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 216,5 28 SN/4 28 L-N 216,5 28 VL 286,5 TIPO / TYPE TIPO / TYPE 28-1L/2 28-SN/4 28-2L/2 28-1L/N4 28-3L/2 28-2LN/4 28-VL/2 28-VL/4 * Center of Gravity ECO 31N dimensions in mm FORMA FORM FORME B3/B14...
  • Seite 75 dimensions in mm ECO 28-N Giunti a dischi FORMA FORM FORME MD35 Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung N° α1 N° fori 6 ½ 30,2 215,9 60° 7 ½ 30,2 241,3 222,25 45° 263,52 244,47 11 60° 53,8 314,32 295,27 11 45°...
  • Seite 76 dimensions in mm ECP 34 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 806,5 701,5 34 S 34 L 886,5 781,5 TIPO / TYPE 34-1S/4 34-2S/4 34-1L/4 34-2L/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 38N FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 38 SN 38 LN...
  • Seite 77 dimensions in mm ECP 34 FORMA FORM FORME MD35 TIPO Flangia / Flange TYPE Bride / Flansch 34-1S/4 N° 34-2S/4 N° fori 34-1L/4 409,6 428,6 34-2L/4 447,7 466,7 * Center of Gravity 511,2 530,2 Giunti a dischi Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung N°...
  • Seite 78 dimensions in mm ECO 43N FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 43-1SN/4 TIPO / TYPE 43-2SN/4 43 SN 1313 1513 43-1LN/4 1513 1713 43 LN 43-2LN/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 46 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 46-1S/4 TIPO / TYPE...
  • Seite 79 dimensions in mm ECO 43N FORMA FORM FORME MD 35 TIPO / TYPE CG* 43-1SN/4 Giunti a dischi Disc coupling Flangia / Flange Disque de monopalier 43-2SN/4 Bride / Flansch Scheibenkupplung TIPO / TYPE N° α1 43-1LN/4 N° N° fori 1365 43 SN 647,7...
  • Seite 80 Nel caso informare immediatamente lo spedizionere, l’assicurazione, shipper, the insurance company, the seller or Mecc Alte immediately. il rivenditore o Mecc Alte. Se il regolatore non viene installato imme- If the regulator is not installed immediately, store it in its original diatamente, immagazzinatelo nel suo imballo originale in un luogo packaging in a dust and humidity-free environment.
  • Seite 81 A bordo di alternatori nuovi di fabbrica il DSR è già tarato, in caso di DSR regulator, on board of new generators, is already calibrated; in regolatori sciolti (ad es. ricambi) o qualora siano richieste variazioni di case of loose regulators (ie spare parts) or in case of wiring modifica- cablaggio o di taratura, per garantirne il corretto funzionamento esso tions or adjusting, to guarantee its correct working, it must be accura- dovrà...
  • Seite 82 Descrizione evento Azione Description of event Action LED OFF LED ON LED ON Checksum EEprom Ripristino dati default, Blocco CHECKSUM Reset default, Blockage SHORT CIRCUIT Sovratensione / Overvoltage Sottotensione / Under voltage APO Corto circuito /Short circuit APO, Massima corrente, Blocco Hz or O.S.
  • Seite 83 SCC0104/00 Alternatori a 6 morsetti, riferimento trifase/6 terminal alternators, three-phase sensing riferimento trifase, tensioni fase neutro da 140 a 280V three phase sensing, phase to neutral voltages from 140 to 280V SCC0106/00 Alternatori a 12 morsetti, riferimento trifase/12 terminal alternators, three-phase sensing riferimento trifase, tensioni fase neutro da 140 a 280V three phase sensing, phase to neutral voltages from 140 to 280V Alternatori a 12 morsetti, riferimento trifase/12 terminal alternators, three-phase sensing...
  • Seite 84 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA Die Firma Mecc Alte gibt 24 La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- Mecc alte garantiza la Monate Garantie ab dem buona costruzione e quali- good manufacture and qua-...
  • Seite 85 VIA CRISTOFORO COLOMBO, 25/27 TEL 0445/951190 TEL/FAX 075/607291 44044 CASSANA (FE) TEL 0984/463943 FAX 0445/951454 TEL 0532/730219 FAX 0984/849435 FAX 0532/732137 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE CZECH & SLOVAC REPUBLIC ITALIA GREECE LITHUANIA ROMANIA JAROSLAV VIT ELEKTRO S.C. KOZ-SERVICE S.R.L. A.ARGYRIOU & CO.
  • Seite 86 CALLE EL CHOZO N° 30 TEL 948-312031 TEL 976-503963 LOGROÑO FAX 948-312012 FAX 976-504515 TEL/FAX : 941 244 872 MECC ALTE UK/EIRE MECC ALTE U.K. LTD ADDICOTT ELECTRICS Ltd MERLIN PRAMAC UK Ltd WEST SKELSTON SERVICES QUAY ROAD 124 WAYHILL ROAD CROWN IND PARK UNIT 173 6 LANDS’...
  • Seite 87 MECC ALTE FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16 DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34 Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS LOCAWATT DPT. 76 16330 ST.AMANT DE BOIXE 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM TEL 05.45.39.75.62...
  • Seite 88 FAX 00967-1 279-025 e-mail : abualrejal@y.net.ye NEAR EAST INDIA INDIA PAKISTAN SRI LANKA MECC ALTE INDIA PVT LTD ASIAN POWER CONTROLS LTD REFER TO FACTORY REFER TO FACTORY PLOT No. 1, 96 ARACDIA NARIMAN POINT SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD...
  • Seite 89 AUSTRALIA FRANCE MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 Z.E.LA GAGNERIE DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA 16330 ST.AMANT DE BOIXE TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 e-mail : sales@meccalte.com.au e-mail : mecc.alte@meccalte.fr...

Inhaltsverzeichnis