Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Mecc Alte ECO 28 S Betriebs- Und Wartungsanleitung

Selbstregelnder generator eco-serie
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ECO 28 S:

Werbung

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
E
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
ECO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mecc Alte ECO 28 S

  • Seite 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO...
  • Seite 2 INDEX INDICE 2 ÷ 3 DESCRIZIONE MACCHINA MACHINE DESCRIPTION 4 ÷ 5 PREMESSA INTRODUCTION 4 ÷ 5 IDENTIFICAZIONE MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION 4 ÷ 5 VERIFICA ALLA CONSEGNA INSPECTION ON DELIVERY 4 ÷ 13 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY REQUIREMENTS 14 ÷ 17 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO TRANSPORT AND STORAGE 16 ÷...
  • Seite 3: Description De La Machine

    INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
  • Seite 4 Mecc Alte e maintained according to the instructions gi- a condizione che i dispositivi di sicurezza ven by Mecc Alte and provided the safety siano tenuti in perfetta efficienza.
  • Seite 5 Mecc Alte vorgeschriebenen les instructions fournies par Mecc Alte et à según las instrucciones dadas por la Mecc Anweisungen installiert, verwendet und condition que les dispositifs de protection Alte y con la condición que los dispositivos...
  • Seite 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni been used throughout this instruction and simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Seite 7: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouve- zur Bedienung und Wartung sind hier und nual uso y manutention, aquìy allì hallerà rez quelques symboles;...
  • Seite 8 In case of exceptional operations and Nel caso di interventi straordinari e su upon written request of servicing opera- autorizzazione scritta servizio tions please apply to Mecc Alte authori- assistenza rivolgersi ai centri autorizzati zed centers. Mecc Alte.
  • Seite 9 écrite du service fen und Unklarheiten der Beschreibung vicio assistencia revolverse a los cen- et assistance s’addreser aux centres des techn. Services, wenden Sie sich tros autorizado Mecc Alte. autorisés Mecc Alte. bitte an die autorisierten Kundendienst- zentren von Mecc Alte.
  • Seite 10 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme pre- Before installing the generator, arran- vedono che il generatore sia collegato a gements must be made to earth the ma- terra. chine. This is the reason why you must Per questa ragione assicurarsi che l’im- make sure that the grounding system is in pianto di messa a terra sia efficiente ed in...
  • Seite 11: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes pré- Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas pre- voient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet veen la conexión a tierra del generador.
  • Seite 12 SAFETY PRESCRIZIONI REQUIREMENTS DI SICUREZZA Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes no essere persone con indumenti svolaz- (such as scarves, etc.) near the machine zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e and any garment must be fastened with qualsiasi indumento deve essere chiuso con elastic bands at its ends.
  • Seite 13 PRESCRIPTIONS PRECAUCIONES SICHERHEITS DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine Dans le voisinage de la machine, il ne doit y En próximidades de la máquina no deberá Personen aufhalten, die nicht eng anliegen- avoir aucune personne portant des v ê t e - haber personas con indumentaria volante de Kleidungs-oder Schmuckstücke tragen m e n t s flottants type écharpe, foulard...
  • Seite 14: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER In funzione della destinazione, gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a possono essere imballati per la spedizione manner suitable to their mode of transport in vari modi. and final destination.
  • Seite 15: Transport Et Stockage

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En fontion de la destination des alternateurs, En función del destino final, los alternadores Generatoren entsprechend auf verschiedene ils peuvent être emballés pour l’expédition podrán ser embalados para su expedición Art und Weise für den Versand verpackt wer- de différentes manières.
  • Seite 16 TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an en- sara’ accoppiato al motore primario, o mon- gine, mounted on a baseframe, or installed tato su un basamento, o installato in un on a complete generating set, it cannot be telaio in modo da formare un corpo unico, lifted by its lifting bolts.
  • Seite 17 TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO Recordar que, una vez que el generador Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator einmal an einen An- será acoplado al motor primario, o montado au moteur d’entraîement, ou monté sur socle, triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Seite 18 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO ISTRUZIONI PER MONTAGGIO ECO INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- 28 IN FORMA COSTRUTTIVA MD35. BLING OF ECO 28 GENERATORS WITH MD35 FORM. l’accoppiamento del generatore ECO28 con forma costruttiva MD35, For the coupling of an ECO 28 genera- procedere come segue: tor with MD35 form, proceed as fol- lows:...
  • Seite 19 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß MONTAGEANWEISUNGEN FÜR ECO INSTRUCCIONES PARA MONTAJE INSTRUCTIONS POUR LE MON- 28 IN BAUFORM MD35. ECO 28 EN FORMA COSTRUTIVA TAGE ECO 28 SOUS LA FORME MD35. MD35. Koppelung Para el acoplaje del generador ECO28 Pour le couplage du générateur ECO28 Generators mit Bauform MD35 ist wie con forma costrutiva MD35, proceder...
  • Seite 20 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO f) inserire ed avvitare parzialmente la f) Insert and partially tighten the screws relativa vite che blocca i dischi al that lock the disks to the flywheel. Kee- volano. Tenendo ferma la ventola, ping the fan still, turn the flywheel until ruotare il volano affinchè...
  • Seite 21 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß f) Die entsprechende Schraube, die die f) inserir y atornillar parcialmente el re- f) Insérer et visser partiellement la vis Scheiben Schwungrad spectivo tornillo que bloquea los discos al correspondante qui bloque les disques blockiert, ist einzuführen und teilweise volante.
  • Seite 22: Electrical Connections

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the re- zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua sponsibility of, and are at the discretion of, sola discrezione. the end user. Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Seite 23: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA GEFAHR PERICOLO DANGER PELIGRO Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem End- La conexión eléctrica es responsabilidad del de l’utilisateur final et il est exécuté par ses anwender und erfolgt nach eigenem Ermes- usuario final y la misma se efectúa a discre- soins.
  • Seite 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE : IMPORTANT : il controllo di tensione va eseguito a vuoto the generator output voltage must be con l’alternatore funzionante a frequenza no- checked under no-load conditions, with the minale. correct setting of frequency. Agendo sul potenziometro tensione dei re- The voltage may be adjusted by ±...
  • Seite 25 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA IMPORTANT : WICHTIG : IMPORTANTE : le contrôle de la tension se fait à vide avec Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf bei El control de tensión se efectúa con el gene- l’alternateur fonctionnant à la fréquence no- Nennfrequenz durchgeführt.
  • Seite 26 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE IMPORTANT Nel funzionamento normale del generatore In normal functioning, only the green led deve essere acceso solamente il led verde. has to be lit. Tutte queste segnalazioni possono essere All these indicators can be remotely control- remotate a distanza e manipolate per usi led and adjusted, for any type of use, by diversi tramite l’utilizzo del dispositivo...
  • Seite 27 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT Bei Normalbetrieb muß ausschliesslich die En el funcionamiento normal del generador, En fonctionnement correct seule la led verte grüne Leuchtdiode leuchten. deberá encenderse solo el led verde. Todas doit être allumée. Die genannten Anzeigen sind für den Femü- estas señalaciones se pueden llevar a di- Toutes ces protections peuvent être lues à...
  • Seite 28 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS FUNZIONAMENTO IN PARALLELO PARALLEL OPERATION Nel caso si voglia far funzionare dei gene- Should the alternators be required to ope- ratori in parallelo e’ necessario montare un rate in parallel, it is necessary to add a dispositivo che assicura un identico stati- paralleling device to ensure equal droop of smo sulla caretteristica esterna.
  • Seite 29 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA FONCTIONNEMENT EN PARALLELE PARALLELBETRIEB FUNCIONAMIENTO EN PARALELO Dans le cas ou l’ou veut faire fonctionner les Sollen die Generatoren im Parallelbetrieb Es necesario montar un dispositivo que alternateurs en parallèle, il est nécessaire arbeiten, ist es erforderlich, ein Gerät zu asegura un estatismo idéntico sobre la ca- de monter un dispositif qui assure un stati- montieren, das nach außen die gleiche Re-...
  • Seite 30 STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la con- All the instrumentation for starting, running duzione e l’arresto del sistema e’ a carico and stopping the system shall be provided dell’installatore. by the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, THE STARTING, RUNNING AND STOP- CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO PING OPERATIONS MUST BE CARRIED...
  • Seite 31: Wartung

    ANTRIEB DEMARRAGE ARRANQUE UND STILLSETZUG ET ARRET Y PARADA La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’in- Netzführung und die Stillsetzung der Sy- ducción y la parada del sistema es a cargo stallateur.
  • Seite 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Gli interventi di manutenzione sul gene- Maintenance operations on Mecc Alte ratore Mecc Alte si possono dividere in generators can be divided into routine ordinari e straordinari; in ogni caso and extraordinary maintenance opera- qualsiasi intervento deve essere autoriz- tions;...
  • Seite 33 Die Wartungsarbeiten an dem Stromer- Las intervenciones de manutención en les alternateurs Mecc Alte peuvent être zeuger Mecc Alte Spa können in nor- el generador Mecc Alte se pueden divi- considérées comme ordinaires ou extra male und ausserordentliche geteilt wer- dir en ordinarias y extraordinarias;...
  • Seite 34 MANUTENZIONE MAINTENANCE Il valore misurato di resistenza verso The figure resulting from the measure- terra di tutti gli avvolgimenti deve essere ment of the windings’ earth resistance superiore a 1MΩ. must be over 1MΩ. Nell’ipotesi in cui il valore misurato sia Should the figure be smaller than the inferiore a quanto sopra riportato, gli above-mentioned one, the windings...
  • Seite 35 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO La valeur mesurée de la résistance vers Der gemesste Widerstandswert aller El valor medido de resistencia a la la terre de tous les enroulements doit Wicklungen gegen Erde muss unbe- tierra de todas las envolturas debe ser être supérieure à...
  • Seite 36 MANUTENZIONE MAINTENANCE d) Pulizia esterna ed interna del ge- d) Internal and external cleaning of neratore. the generator. Per la pulizia esterna del generatore è For the external cleaning of the genera- possibile utilizzare dell’aria compressa; tor, you can use compressed air. The vietiamo assolutamente l’uso di qual- use of hydro-cleaners and detergent siasi tipo di idropulitrice e di liquidi de-...
  • Seite 37 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO d) Äussere und innerliche Reinigung d) Limpieza externa e interna del d) Nettoyage externe et interne de des Stromerzeugers. generador l’alternateur. Um den Stromerzeuger draussen zu Para la limpieza externa del generador Pour le nettoyage externe de l’alterna- reinigen, ist es moeglich Druckluft zu es posible utilizar aire comprimido;...
  • Seite 38 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) sfilare il rotore utilizzando un mezzo -) Use a lifting device equipped with soft di sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of munque adeguati per i pesi dei compo-...
  • Seite 39 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Démonter le rotor en utilisant un -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de moyen de soulèvement avec des câ- einen Flaschenzug mit weichen Stricken levantamiento con cuerdas blandas bles souples mais de portée appro- gemacht.
  • Seite 40 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) nel caso di alternatori della serie -) When dealing with versions 34 and 34-37, togliere le viti di bloccaggio dei 37, remove clamp screws from the dio- settori porta diodi del ponte rotante, des area of the rotating bridge, whilst mentre nel caso di alternatori della serie when dealing with versions 40, 43 and 40-43-46 togliere il bullone di bloccag-...
  • Seite 41 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Dans le cas des alternateurs de la -) Im Fall von Wechselstromerzeugern -) en el caso de alternadores de la serie série 34-37, enlever les vis de blocage Serie 34-37, entfernen Sie die Befesti- 34-37, sacar los tornillos de bloque de des parties des diodes du pont tour- gungsschrauben der diodentragenden los sectores porta diodos del puente...
  • Seite 42 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) per il montaggio del nuovo cuscinetto, -) To insert new bearing, heat it with a riscaldare lo stesso con un apposito suitable magnetic device dispositivo magnetico -) indossando gli appositi guanti anti- -) Put on safety gloves and insert bea- scottatura, montare il cuscinetto nella ring into its place sua sede...
  • Seite 43 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Pour le montage du nouveau roule- -) Für die Montage des neuen Lagers -) para el montaje del nuevo cojinete, ment, réchauffer ce dernier avec un beheizen Sie es mit einer angemesse- calentarlo con un dispositivo magnético dispositif magnétique spécial.
  • Seite 44 Mecc Alte. tabelle forniti da Mecc Alte. Sostituzione dell’eccitatrice Replacement of exciter Generatore tipo 28-31-32. Generator versions: 28-31-32 Per smontare l’eccitatrice dell’alter-...
  • Seite 45 Schrauben mit pas- según los esquemas y tablas sumini- sendem Werkzeug festzuziehen und die strados por Mecc Alte. Polarität nach den von Mecc Alte gege- benen Plaenen und Tabellen zu bea- chten. Austausch der Erregungsma- e) Sustitución de la excitadora e) Changement de l’excitatrice.
  • Seite 46 MAINTENANCE MANUTENZIONE -) sfilare il rotore utilizzando un mezzo -) Use a lifting device equipped with soft di sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of the munque adeguati per i pesi dei compo-...
  • Seite 47 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Défiler le rotor en utilisant un moyen -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de de soulèvement avec des câbles sou- einen Aufhebenmittel weichen levantamiento con cuerdas blandas ples mais de portée appropriée ; véri- Stricken gemacht.
  • Seite 48 -) ricollegare tutti i cavi alla morsettiera -) Connect again all wires to the termi- del regolatore, servendosi in caso di nal board of the regulator. Follow dia- bisogno, degli schemi forniti da Mecc grams supplied by Mecc Alte, if neces- Alte. sary.
  • Seite 49 Reglers wieder verbinden Im Notfall, caso de necesidad, los esquemas su- verwenden Sie bitte die von Mecc Alte si besoin, des schémas fournis par ministrados por Mecc Alte. Mecc Alte.
  • Seite 50 30 Ω -) individuare con l’ausilio degli schemi -) Follow the electrical diagrams sup- elettrici forniti da Mecc Alte, i morsetti plied by Mecc Alte, to locate positive “+” e “-“ del regolatore elettronico and negative terminals of electronic re-...
  • Seite 51 Widerstand von 30Ω vorbereiten -) Déterminer avec l’aide des schémas -) individuar con el auxílio de los esque- -) Mit der Hilfe der von Mecc Alte ange- électriques fournis par Mecc Alte , les mas eléctricos suministrados por Mecc gebenen elektrischen Schemas die “+“...
  • Seite 52: Anomalie E Rimedi

    “STAB”. acting on “STAB.” potentiometer. For any other defect, please contact the Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati seller, the after-sales service or Mecc Alte o direttamente alla Mecc Alte Spa. Spa directly.
  • Seite 53 Sie sich bitte an den Händler, an sistance ou directement à Mecc Alte Spa. reparación o directamente a la Mecc Alte die Service-Zentralen oder direkt an die Firma Mecc Alte Spa.
  • Seite 54 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECO 31/2 ECO 28/2 ECO 32/4 ECO 28/4 ECO 34N ECO 37...
  • Seite 55 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECO 40 ECO 43 ECO 46...
  • Seite 56 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION real seal Deckel chiusura posteriore tole de fermenture cierre posterior casing Klemmenkastendeckel cuffia couvercle tapa griglia grid grille Zuluftgitter rejilla morsettiera utilizzazione users terminal board planchette à bornes Klemmenbrett placa bornes terminal coperchio posteriore rear cover flasque arrière hinteres Gehäuse tapa posterior...
  • Seite 57 V / Hz STATOR ROTOR WINDING STATOR ROTOR HILFS WICKLUNG PHASE-PHASE BOBINADO AUXILIAR Ω Ω Ω Ω Ω ECO 28 S 115/200/230/400-50 0,283 1,260 4,060 10,60 0,39 ECO 28 1L 115/200/230/400-50 0,197 1,537 2,250 10,60 0,39 ECO 28 2L 115/200/230/400-50...
  • Seite 58 COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS Tavola CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN Table CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Abbildung Tabla Tavola Table Abbildung Tabla...
  • Seite 59 SCHEMA ELETTRICO ECO CON S.R.7/2-G ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G SCHEMA ELECTRIQUE ECO AVEC S.R.7/2-G SCHALTPLAN ECO MIT S.R.7/2-G ESQUEMA ELECTRICO ECO CON S.R.7/2-G Tavola Table Abbildung Tabla Tavola SCHEMA ELETTRICO ECO CON U.V.R.6/1-F ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Table SCHEMA ELECTRIQUE ECO AVEC U.V.R.6/1-F Abbildung SCHALTPLAN ECO MIT U.V.R.6/1-F...
  • Seite 60 Tavola SCHEMA ELETTRICO ECO 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G Table SCHEMA ELECTRIQUE ECO 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G Abbildung SCHALTPLAN ECO MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G Tabla ESQUEMA ELECTRICO ECO 12 HILOS CON S.R.7/2-G Tavola SCHEMA ELETTRICO ECO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Table...
  • Seite 61 SCHEMA ELETTRICO ECO RIFERIMENTO TRIFASE ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING SCHEMA ELECTRIQUE ECO REFERENCE TRIPHASE SCHALTPLAN ECO MIT DREIPHASIGEN ISTWERT ESQUEMA ELECTRICO ECO CON REFERENCIA TRIFASICA Tavola Table Abbildung Tabla Tavola SCHEMA ELETTRICO ECO 12 MORSETTI RIFERIMENTO TRIFASE Table ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING Abbildung SCHEMA ELECTRIQUE ECO 12 BORNES REFERENCE TRIPHASE...
  • Seite 62 Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE S.R.7/2-G Table AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH S.R.7/2-G REGULATOR COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR S.R.7/2-G Abbildung UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT S.R.7/2-G REGLER Tabla COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR S.R.7/2-G Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE U.V.R.6/1-F AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R.6/1-F REGULATOR Table COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR U.V.R.6/1-F Abbildung...
  • Seite 63 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 TERMINAL BOX 28-31-32 Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 Abbildung REGLERKASTEN 28-31-32 CAJA DE REGULACION 28-31-32 Tabla Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 WITH PARALLEL DEVICE Table...
  • Seite 64 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 TERMINAL BOX 34 Table BOITIER DE REGULATION 34 Abbildung REGLERKASTEN 34 Tabla CAJA DE REGULACION 34 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Table TERMINAL BOX 34 WITH PARALLEL DEVICE BOITIER DE REGULATION 34 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE...
  • Seite 65 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 37 Table TERMINAL BOX 37 BOITIER DE REGULATION 37 Abbildung REGLERKASTEN 37 Tabla CAJA DE REGULACION 37 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 37 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO TERMINAL BOX 37 WITH PARALLEL DEVICE Table BOITIER DE REGULATION 37 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE...
  • Seite 66 SCATOLA REGOLAZIONE 40 Tavola TERMINAL BOX 40 Table BOITIER DE REGULATION 40 Abbildung REGLERKASTEN 40 CAJA DE REGULACION 40 Tabla Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 43 Table TERMINAL BOX 43 Abbildung...
  • Seite 67 Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS Abbildung TABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNG Tabla TABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES Tutti i cuscinetti sono All bearings are grea- Tous les roulements Alle Lager...
  • Seite 68 dimensions in mm ECO 28 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 28 S/4 216,5 28 L 216,5 28 VL/4 286,5 TIPO / TYPE TIPO / TYPE 28-1L/2 28-S/4 28-2L/2 28-1L/4 28-3L/2 28-2L/4 28-VL/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 31 FORMA FORM FORME B3/B14...
  • Seite 69 dimensions in mm ECO 28 Giunti a dischi FORMA FORM FORME MD35 Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung α1 N° N° fori 6 ½ 30,2 215,9 60° 7 ½ 30,2 241,3 222,25 45° 263,52 244,47 11 60° 53,8 314,32 295,27 11 45°...
  • Seite 70 dimensions in mm ECO 34N FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 34 SN 34 LN TIPO / TYPE 34-1SN/4 34-2SN/4 34-1LN/4 34-2LN/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 37 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 37 S 37 L 1123 TIPO / TYPE...
  • Seite 71 dimensions in mm ECO 34N FORMA FORM FORME MD35 Flangia / Flange Bride / Flansch N° TIPO N° fori TYPE 409,6 428,6 34-1SN/4 447,7 466,7 34-2SN/4 511,2 530,2 34-1LN/4 34-2LN/4 * Center of Gravity Giunti a dischi Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung N°...
  • Seite 72 dimensions in mm ECO 43 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 43-1SB/4 TIPO / TYPE 43-2S/4 1519 1318 499,5 43 S 43-1L/4 43 L 1719 1518 699,5 43-2L/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 43 FORMA FORM FORME MD 35 TIPO / TYPE CG* 43-1SB/4...
  • Seite 73 dimensions in mm ECO 46 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 1763 1563 46 S 46 L 1993 1793 dimensions in mm ECO 46 FORMA FORM FORME MD 35 Flangia / Flange Giunti a dischi TIPO / TYPE Bride / Flansch Disc coupling Disque de monopalier 46 S...
  • Seite 74 Durante disho periodo la During said period Mecc Durant la période indi- Wahrend der genannten riodo la Mecc Alte si impe- Mecc Alte se obliga a repa- Alte obliges to repair re- quée, Mecc Alte s’engage Periode repariert oder er- gna a riparare o sostituire à...
  • Seite 75 ELETTR.TREVIGIANA TEL 0881/709073 65013 CITTA S. ANGELO (PE) VIA SILE,33 FAX 0881/703683 TEL./FAX 085/950120 31067 SILEA (TV) TEL/FAX 0422/360515 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE CANARY ISLES ITALIA GREECE MALTA RUSSIA MECC ALTE ESPANA S.A. ZAHRA ENTERPRISES LTD MECC ALTE SPA A.ARGYRIOU &...
  • Seite 76 FAX : 981-268299 MURCIA FAX 943-860020 TEL 96-1231180 TEL. : 968-190036 FAX 96-1240076 MECC ALTE UK MECC ALTE U.K. LTD PEDEN POWER PRODUCTS LTD WALCO GENERATORS SCORPION GENERATORES BROOK THOMPSON LTD STATION ROAD IND EST PARFILLAN COTTAGE 124 WEYHILL ROAD FACTORY 5 6 LANDS’...
  • Seite 77 MECC ALTE FRANCE DPT. 55 VOIR 51 DPT. 79 DPT. 19 DPT. 34 MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 56 VOIR 44 ELECTRO BOBINAGE LOCAWATT REDIEN Z.E.LA GAGNERIE 1, AV.WINSTON CHURCHILL 96 RUE DE MONTPELLIERS 374, AV. DE PARIS 16330 ST.AMANT DE BOIXE DPT.
  • Seite 78 UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH 3FL NO 35 SINGAPORE JAPAN TEL 84-650-746 558 DRY CREEK ADELAIDE MECC ALTE (F.E.) PTE LTD FU HSING SOUTH ROAD SEC 2 REFER TO FACTORY FAX 84-650-746 496 SOUTH AUSTRALIA 5094 19 KIAN TECK DRIVE...
  • Seite 79 TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680 e-mail : biuro@meccalte.com.pl ESPAÑA AUSTRALIA MECC ALTE ESPAÑA S.A. MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD POLIGONO INDUSTRIAL POB 1046 UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTH CASAGRANDE PARCELA 12 C DRY CREEK - ADELAIDE - SOUTH AUSTRALIA 5094 03180 TORREVIEJA (ALICANTE) TEL.

Inhaltsverzeichnis