Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Lombardini LDW 1503 Bedienungsanleitung Seite 99

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LDW 1503:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

- Il liquido deve ricoprire i tubi all'interno del radiatore di ~ 5
mm.Rimettere il tappo del radiatore.
- Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux réfrigérants, remplir jusqu'à
le couverture de tuyaux de ~ 5 mm.Remettre le bouchon radiateur.
- If coolant does not cover tubes fill until they are covered by-a ~ 5
mm fluid layer.Put cap back on radiator.
- Falls Külflüssigkeit zu niedring - nachfüllen bis Rohre 5 mm über
Kühlerrohren sein.kühlerverschlußdeckel aufsetzen.
- Si el liquido no cubre los tubos de refrigeración, rellenar hasta
cubrirlos de ~ 5 mm.Colocar de nuevo el tapón del radiador.
- Se o liquido nào cobre os tubos de esfriamento, encher até cobrir
os tubos de -~ 5 mm.Repor o tampa do radiador.
Ogni 600 ore
Toutes les 600 heures
Every 600 hours
Alle 600 Stunden
Cada 600 horas
Cada 600 horas
h 600
- Sostituzione cinghia
alternatore.
- Remplacement courroie
alternateur.
- Alternator belt replacement.
- Keilriemen ersetzen.
-
Sostitución
correa
alternador.
-
Substituição
cincha
alternador.
- Sfilare la cinghia attraverso le pale della ventola in corrispondenza dell'apertura sul convogliatore.
- Sortir la courroie entres les pales du ventilateur en face de l'ouverture sur le convoyeur.
- Pull out the belt through the fan blades at the point where the shroud opening is located.
- Den Riemen durch die Lüfterrad-Flügel da, wo die Ventilatorhaube-Öffnung liegt, herausnehmen.
- Quitar la correa a través de las aletas del ventilador, en la parte quecorresponde a la abertura
sobre el ventilador.
- Desenfiar a cincha através as azinhas da ventarola na parte que corresponde com a abertura
sobre o ventilador.
- Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato,
introdurre il liquido fino al riferimento di livello massimo.
- Dans les moteurs dotés de réservoir compensateur séparé,
ravitaillez jusqu'au repère de niveau maximum
- If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid
until reaching the maximum level mark.
- Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flüssigkeit bis
zur Kerbe „max." einzufüllen.
- Con motores equipados con depósito de compensación separado,
introducir el líquido hasta la muesca de nivel de máximo.
- No caso de motores dotados de depósito compensador separa-
do, introduzir o líquido até à marca de nível máx.
- In caso di scarso utilizzo: ogni due anni.
- En cas d'emploi limitè: tous les 2 ans.
- In case of low use: every 2 years.
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 2 Jahre.
- En caso de escasa utilización: cada 2 años.
- Em situações de reduzida utilização, cada dois ano.
- Per
la
procedura
di
diseareazione vedi pag.69.
- Pour
la
procédure
de
désaération voir page 69.
- See page 69 for the bleeding
procedure.
- Für die Entlüftung siehe
Seite 69.
- Para
la
operación
de
desaireación véase pág.69.
- Para
o
processo
de
desgaseificação veja pag.69.
- Allentare i bulloni fissaggio
alternatore.
- Desserrer les boulons fixation
alternateur .
- Loosen alternator fixing bolts.
-
Befestigungsschrauben
Lichtmaschine
lösen
drehstrom Generators.
- Afflojar los bulones fijación
alternador.
- Afrouxar os parafusos com
porca fixagem alternador.
99

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis