Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
OC1560 EasyFit Arm
Gebrauchsanleitung (Benutzer / Techniker) ..................................
Instructions for Use (User / Technician) .......................................
Mode d'emploi (Utilisateur / Technicien) ......................................
Istruzioni d'uso (utilizzatore / tecnici) ........................................... 11
Instrucciones de uso (usuario / técnico) ....................................... 14
Manual de instruções (Usuário / Técnico) ..................................... 17
Gebruiksaanwijzing (gebruiker/technicus) .................................... 19
Bruksanvisning (användare/tekniker) ........................................... 22
Brugsvejledning (bruger/tekniker) ............................................... 25
Bruksanvisning (bruker/teknikker) ............................................... 28
Käyttöohje (käyttäjä/teknikko) ...................................................... 30
Instrukcja użytkowania (Użytkownik / Technik) .............................. 33
Használati utasítás (használóknak / műszerészeknek) ..................... 36
Návod k použití (pro uživatele / techniky) ...................................... 39
Instrucţiuni de utilizare (utilizatori / tehnicieni) ............................... 41
Upute za uporabu (korisnik/tehničar) ........................................... 44
Navodila za uporabo (uporabnik/tehnik) ....................................... 47
Návod na použitie (používateľ / technik) ........................................ 49
Инструкция за употреба (потребител / техник) ............................ 52
Kullanım kılavuzu (Kullanıcı / Teknisyen) ....................................... 55
Οδηγίες χρήσης (χρήστης/τεχνικός) ............................................ 58
Руководство по применению (для пользователей / технического
персонала)
取扱説明書 (ユーザー用/技術者用) .............................................. 64
使用说明书(用户/技术人员) ..................................................... 66
사용 안내서 (사용자/기술자) ....................................................... 69
3
5
8
. 61

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock OC1560 EasyFit Arm

  • Seite 1 OC1560 EasyFit Arm Gebrauchsanleitung (Benutzer / Techniker) ........Instructions for Use (User / Technician) ........Mode d'emploi (Utilisateur / Technicien) ........Istruzioni d'uso (utilizzatore / tecnici) ........... 11 Instrucciones de uso (usuario / técnico) ........14 Manual de instruções (Usuário / Técnico) ........17 Gebruiksaanwijzing (gebruiker/technicus) ........
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Produkt gelangt in die Hände von Kindern Erstickungsgefahr durch mangelnde Sauerstoffzufuhr ► Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Ottobock | 3...
  • Seite 4 Schlaufe nach außen zeigt (siehe Abb. 2). 3) Die Anziehhilfe faltenfrei über den Armstumpf ziehen (siehe Abb. 3). 4) Die Durchziehhilfe durch die Ventilöffnung des Prothesenschafts führen und in den Prothesenschaft einsteigen. 5) Die Anziehhilfe aus der Ventilöffnung des Prothesenschafts ziehen (siehe Abb. 4). 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Rechtliche Hinweise

    Anweisungen in diesem Dokument (Gebrauchsanweisung) verwendet wird. Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung dieses Dokuments verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. English 1 Product Description INFORMATION Last update: 2013-10-24 ► Please read this document carefully. ► Follow the safety instructions. Ottobock | 5...
  • Seite 6 1.1 Construction and Function The OC1560 EasyFit Arm donning sheath is used for easier donning of arm prostheses with valve opening. It is made of a lightweight material (silicone-coated nylon) with very good sliding qualities and reduces the pain prosthesis wearers may experience when donning their prosthesis.
  • Seite 7 ► Pull on different parts of the material to ensure that the soft tissue is evenly distributed. 4.2 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents ► Only clean the product with the approved cleaning agents. Ottobock | 7...
  • Seite 8: Legal Information

    2 Utilisation 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres supérieurs. Le produit peut être utilisé pour des prothèses avec ouverture de valve. 8 | Ottobock...
  • Seite 9 ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n’est pas endommagé. ► N’utilisez pas le produit si ses fonctions sont limitées. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). Ottobock | 9...
  • Seite 10: Mise Au Rebut

    2) Laissez sécher le produit à l’air libre. Évitez toute source de chaleur di­ recte (par ex. le rayonnement solaire ou la chaleur d’un poêle/d’un radia­ teur). 5 Mise au rebut Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur. 10 | Ottobock...
  • Seite 11: Informations Légales

    Il prodotto può essere utilizzato solo per protesi con apertura per la valvola. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e AVVERTENZA lesioni. Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenze relative a possibili guasti tecnici. AVVISO Ottobock | 11...
  • Seite 12 Utilizzo di prodotti in polvere (p. es. talco per bambini, talco) Perdita di funzionalità dei componenti della protesi dovuta a ostruzione con particelle di polvere o riduzione del lubrificante ► Evitare il contatto con prodotti in polvere. 1) Distendere completamente il calzante (v. fig. 1). 12 | Ottobock...
  • Seite 13: Note Legali

    Il produttore risponde soltanto se il prodotto è utilizzato in conformità alle de­ scrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento (istruzioni per l'uso). Il produttore non è responsabile in caso di danni derivanti dal mancato ri­ spetto di quanto contenuto in questo documento. Ottobock | 13...
  • Seite 14: Descripción Del Producto

    Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Niños manipulan el producto Riesgo de asfixia por falta de oxígeno ► Mantenga el producto fuera del alcance de los niños. 14 | Ottobock...
  • Seite 15 1) Extienda completamente el deslizador (véase fig. 1). 2) Introduzca una mitad del deslizador en la otra, de forma que el cordón apunte hacia fuera (véase fig. 2). 3) Coloque el deslizador sobre el muñón del brazo evitando la formación de arrugas (véase fig. 3). Ottobock | 15...
  • Seite 16: Aviso Legal

    El fabricante sólo se hace responsable si este producto es utilizado confor­ me a lo descrito e indicado en este documento (instrucciones de uso). El fa­ bricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumpli­ miento de las advertencias indicadas en este documento. 16 | Ottobock...
  • Seite 17: Descrição Do Produto

    Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Avisos sobre danos técnicos potenciais. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Produto ao alcance de crianças Risco de asfixia devido à falta de oxigênio ► Guarde o produto fora do alcance de crianças. Ottobock | 17...
  • Seite 18 (veja a fig. 2). 3) Vestir o meio auxiliar de colocação sobre o coto do braço sem deixar do­ bras (veja a fig. 3). 4) Conduzir o passador pela abertura de válvula do encaixe protético e co­ locar o encaixe protético. 18 | Ottobock...
  • Seite 19: Notas Legais

    (manual de utili­ zação). O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento. Nederlands 1 Productbeschrijving INFORMATIE Datum van de laatste update: 2013-10-24 ► Lees dit document aandachtig door. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. Ottobock | 19...
  • Seite 20 Gebruik van het product zonder inachtneming van de gebruiksaan­ wijzing Verslechtering van de gezondheidstoestand en schade aan het product door niet-inachtneming van de veiligheidsvoorschriften ► Neem de veiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing in acht. VOORZICHTIG Hergebruik voor een andere patiënt 20 | Ottobock...
  • Seite 21 5) Trek de aantrekhulp uit de ventielopening van de prothesekoker (zie afb. 4). INFORMATIE ► Ondersteun het aantrekken van de prothesekoker met licht pompende bewegingen van de stomp. ► Trek op verschillende plaatsen aan de stof voor een gelijkmatige verde­ ling van de zachte delen. Ottobock | 21...
  • Seite 22: Juridische Informatie

    1.1 Konstruktion och funktion EasyFit Arm OC 1560 pådragningshjälp underlättar pådragningen av arm­ proteser med ventil. Pådragningshjälpen är tillverkad i ett mycket glidvänligt, lätt material (siliko­ növerdraget nylon) vilket minskar smärtor som kan uppstå vid påtagning av en protes. 22 | Ottobock...
  • Seite 23 ► Använd produkten på endast en brukare. OBS! Mekanisk överbelastning Funktionsbegränsningar till följd av mekaniska skador ► Kontrollera alltid att produkten inte är skadad innan den används. ► Använd inte produkten om dess funktion är begränsad. Ottobock | 23...
  • Seite 24 1) Tvätta produkten i 40 °C varmt vatten med ett vanligt tvättmedel för fin­ tvätt. 2) Låt produkten lufttorka. Undvik direkt värmeinverkan (t.ex. solstrålning, ugns- eller radiatorvärme). 5 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 24 | Ottobock...
  • Seite 25: Juridisk Information

    Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de øvre ekstremiteter. Produktet kan anvendes til proteser med ventilåbning. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Ottobock | 25...
  • Seite 26 Anvendelse af pudder (f.eks. babypudder, talkum) Funktionstab af protesekomponenter på grund af tilstoppelse med partik­ ler, eller fordi de er drænet for smøringsolie ► Undgå kontakt med alle former for pudder. 1) Påtagningshjælpen bredes helt ud (Se ill. 1). 26 | Ottobock...
  • Seite 27 Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument (brugsan­ visning). Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået, fordi anvisningerne i dette dokument ikke er blevet overholdt. Ottobock | 27...
  • Seite 28 Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Dersom barn får tak i produktet Fare for kvelning på grunn av manglende oksygentilførsel ► Produktet skal oppbevares utilgjengelig for barn. 28 | Ottobock...
  • Seite 29 2) Putt den ene halvdelen av påtrekkingshjelpen inn i den andre, slik at hempen peker utover (se fig. 2). 3) Trekk påtrekkingshjelpen stramt over armstumpen (se fig. 3). 4) Før gjennomtrekkingshjelpen gjennom ventilåpningen i protesehylsen og sett stumpen inn i protesehylsen. 5) Trekk påtrekkingshjelpen ut av ventilåpningen i protesehylsen (se fig. 4). Ottobock | 29...
  • Seite 30: Juridiske Merknader

    Suomi 1 Tuotteen kuvaus TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2013-10-24 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi. ► Huomioi turvaohjeet. 1.1 Rakenne ja toiminta EasyFit Arm OC 1560 -pukemisapu helpottaa venttiiliaukolla varustettujen käsivarsiproteesien päällepukemista. 30 | Ottobock...
  • Seite 31 HUOMIO Tuotteen käyttö noudattamatta käyttöohjetta Terveydentilan huononeminen sekä tuotteen vaurioituminen turvaohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena ► Noudata käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita. HUOMIO Uusiokäyttö muilla potilailla Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Käytä tuotetta vain yhdellä käyttäjällä. Ottobock | 31...
  • Seite 32 ► Pidä huoli pehmytosien tasaisesta jakautumisesta vetämällä kangasta eri kohdista. 4.2 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. 1) Pese tuote 40 °C:n lämpöisessä vedessä käyttäen tavallista kaupasta saatavissa olevaa hienopesuainetta. 32 | Ottobock...
  • Seite 33: Opis Produktu

    (nylon pokryty silikonem), który łagodzi ból, pojawiający się przy zakładaniu protezy. 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończy­ ny górnej. Omawiany produkt może być stosowany w protezach z otworem na wentyl. Ottobock | 33...
  • Seite 34 Ograniczenie funkcji wskutek przeciążenia mechanicznego ► Przed każdym zastosowaniem należy dokonać kontroli produktu pod kątem uszkodzeń. ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). 34 | Ottobock...
  • Seite 35 1) Produkt prać w temperaturze 40°C w dostępnym w handlu proszku do tkanin delikatnych. 2) Produkt suszyć na wolnym powietrzu. Unikać bezpośredniego działania gorąca (promieni słonecznych, ciepła piecyków i kaloryferów). 5 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. Ottobock | 35...
  • Seite 36: Wskazówki Prawne

    A termék kizárólag az felső végtag protetikai ellátására szolgál. A termék csak szelepnyílásos protéziseken alkalmazható. 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges súlyos baleset és sérülés ve­ FIGYELMEZTETÉS szélyére Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések lehetséges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 36 | Ottobock...
  • Seite 37 4 Kezelés 4.1 Felhelyezés ÉRTESÍTÉS Hintőpor (pl. babahintőpor, talkum) használata Protézisalkatrészek funkcióvesztése szemcsék okozta dugulás vagy kenőa­ nyag-elvonás következtében ► Lehetőleg ne érintkezzen semmilyen hintőporral. 1) A csonkbehúzót használat előtt teljesen ki kell teríteni (ld. 1 ábra). Ottobock | 37...
  • Seite 38 A gyártó csak abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban (Használati utasítás) szereplő leírásoknak és utasítá­ soknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen doku­ mentum figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. 38 | Ottobock...
  • Seite 39: Popis Produktu

    Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před nebezpečím způsobení technických škod. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ Výrobek se dostane do rukou dětem Nebezpečí zadušení v důsledku nedostatečného přívodu kyslíku. ► Uchovávejte produkt mimo dosah dětí. Ottobock | 39...
  • Seite 40 3) Nezvlněný nazouvací vak natáhněte na pahýl paže (viz obr. 3). 4) Veďte pomůcku pro protažení skrz otvor pro ventil v těle protézy a vstup­ te do protézy. 5) Nazouvací vak vytáhněte z otvoru pro ventil v těle protézy (viz obr. 4). 40 | Ottobock...
  • Seite 41: Descrierea Produsului

    ► Citiţi cu atenţie întregul document. ► Acordaţi atenţie informaţiilor privind siguranţa. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Dispozitivul de asistare a îmbrăcării EasyFit Arm OC1560 ajută la îmbrăca­ rea protezelor de braţ cu orificiu pentru supapă. Ottobock | 41...
  • Seite 42 ► Acordaţi atenţie informaţiilor privind siguranţa din aceste instrucţiuni de utilizare. ATENŢIE Reutilizare la alţi utilizatori Iritaţii cutanate, apariţia de eczeme sau infecţii prin contaminarea cu ger­ meni ► Utilizaţi produsul numai la un singur utilizator. 42 | Ottobock...
  • Seite 43 5) Dispozitivul de asistare a îmbrăcării se trage din orificiul pentru supapă al cupei protezei (vezi fig. 4). INFORMAŢIE ► Se sprijină îmbrăcarea cupei protezei prin mişcări uşoare de pompare cu bontul. ► Prin tragerea în diverse locuri a materialului asigurați o distribuire uni­ formă a părţilor moi. Ottobock | 43...
  • Seite 44: Opis Proizvoda

    1.1 Konstrukcija i funkcija Pomagalo za navlačenje proteze EasyFit Arm OC1560 olakšava navlačenje ručnih proteza s otvorom za ventil. Izrađeno je od posebno skliskog, laganog materijala (najlona obloženog sili­ konom) i smanjuje bolove koji se mogu pojaviti pri navlačenju proteze. 44 | Ottobock...
  • Seite 45 Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­ ► Proizvod rabite samo na jednom korisniku. NAPOMENA Mehaničko preopterećenje Ograničenja funkcije uslijed mehaničkog oštećenja ► Prije svake primjene provjerite je li proizvod oštećen. ► Proizvodom se nemojte koristiti u slučaju ograničenja funkcije. Ottobock | 45...
  • Seite 46 ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. 1) Proizvod perite vodom zagrijanom na 40 °C i uobičajenim blagim deterdžentom. 2) Proizvod ostavite da se osuši na zraku. Izbjegavajte izravan utjecaj vrućine (npr. sunčeva zračenja, vrućine pećnice ili radijatora). 46 | Ottobock...
  • Seite 47: Opis Izdelka

    Izdelek je mogoče uporabiti za proteze z odprtino za prezračevanje. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne hude nevarnosti nesreč in poškodb. OPOZORILO Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Opozorila glede možnih tehničnih poškodb. OBVESTILO Ottobock | 47...
  • Seite 48 Izguba funkcije komponent proteze zaradi zamašitve z delci ali pomanjkanja maziva ► Izogibajte se stiku s pudri. 1) Pripomoček za oblačenje popolnoma razgrnite (glej sliko 1). 2) Polovici pripomočka za oblačenje prepognite, da bo zanka gledala nav­ zven (glej sliko 2). 48 | Ottobock...
  • Seite 49 Proizvajalec jamči samo, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu (navodila za uporabo). Za škodo, ki nastane zaradi neupo­ števanja tega dokumenta, proizvajalec ne jamči. Slovaško 1 Popis výrobku INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2013-10-24 Ottobock | 49...
  • Seite 50 ► Výrobok uschovajte mimo dosahu detí. POZOR Použitie výrobku bez dodržiavania návodu na používanie Zhoršenie zdravotného stavu, ako aj poškodenia výrobku v dôsledku nedo­ držiavania bezpečnostných upozornení ► Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia uvedené v tomto návode na používanie. 50 | Ottobock...
  • Seite 51 4) Pomôcku na prevlečenie veďte cez otvor ventilu násady protézy a násadu si nasaďte. 5) Kýpťový návlek povytiahnite z otvoru ventilu násady protézy (viď obr. 4). INFORMÁCIA ► Nasadzovanie násady protézy podporte miernymi vertikálnymi pohybmi kýpťa. ► Rovnomerné rozloženie mäkkých tkanív dosiahnete ťahaním látky na rozličných miestach. Ottobock | 51...
  • Seite 52: Právne Upozornenia

    Чорапчето за поставяне на протеза EasyFit Arm OC1560 улеснява поста­ вянето на протези за ръце с вентилен отвор. То е изработено от лек, добре плъзгащ се материал (найлон със силико­ ново покритие) и намалява евентуалните болки при поставяне на протез­ ата. 52 | Ottobock...
  • Seite 53 ради неспазване на указанията за безопасност ► Спазвайте указанията за безопасност от тази инструкция за употре­ ба. ВНИМАНИЕ Повторно използване от друг потребител Кожни раздразнения, образуване на екземи или инфекции поради заразяване с бактерии ► Използвайте продукта само за един потребител. Ottobock | 53...
  • Seite 54 ► Улеснете поставянето на гилзата с леки тласкащи движения на ост­ атъчния крайник. ► Разпределете равномерно по меките части на крайника, като изтег­ ляте плата от различни страни. 4.2 Почистване УКАЗАНИЕ Използване на неподходящи почистващи препарати Повреждане на продукта поради употреба на неподходящи почистващи препарати 54 | Ottobock...
  • Seite 55: Изхвърляне Като Отпадък

    Giydirme kılıfı özellikle kaygan, hafif malzemeden (silikon kaplı naylon) üretil­ miştir ve protezin giyilmesinde oluşabilecek ağrıları azaltmaktadır. 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece üst ekstremitelerdeki protez uygulamaları için kullanılmalıdır. Ürün, valf açıklığına sahip protezler için kullanılabilir. Ottobock | 55...
  • Seite 56 Mekanik hasarlardan kaynaklanan fonksiyon kısıtlamaları ► Ürünü her kullanımdan önce hasarlara karşı kontrol ediniz. ► Ürünü fonksiyon sınırlamaları olduğunda kullanmayınız. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.). 56 | Ottobock...
  • Seite 57 1) Ürün 40 °C sıcaklığındaki suda, piyasada satılan hassas yıkama deterjanı ile yıkanmalıdır. 2) Ürün açık havada kurumaya bırakılmalıdır. Doğrudan sıcaklık/ısı kaynak­ ları önlenmelidir (örn. güneş ışınları, ocak ve ısıtıcıların sıcaklığından dolayı). 5 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. Ottobock | 57...
  • Seite 58: Yasal Talimatlar

    Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προθέσεις με άνοιγμα βαλβίδας. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς σοβαρούς κινδύνους ατυ­ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ χήματος και τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποιήσεις για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 58 | Ottobock...
  • Seite 59 4 Χειρισμός 4.1 Τοποθέτηση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση πούδρας (π.χ. βρεφική πούδρα, ταλκ) Απώλεια λειτουργικότητας προθετικών εξαρτημάτων λόγω απόφραξης με σωματίδια ή απομάκρυνσης του λιπαντικού μέσου ► Αποφεύγετε την επαφή με πούδρες. 1) Απλώστε πλήρως το βοήθημα εφαρμογής (βλ. εικ. 1). Ottobock | 59...
  • Seite 60 6.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, μόνο εφόσον το προϊόν χρησιμο­ ποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο (οδηγίες χρήσης). Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου. 60 | Ottobock...
  • Seite 61: Описание Изделия

    3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждения о возможной опасности возникнове­ ОСТОРОЖНО ния несчастного случая или получения травм с тяжелы­ ми последствиями. Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждения о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. Ottobock | 61...
  • Seite 62 ► Перед каждым использованием следует проверять изделие на на­ личие повреждений. ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональ­ ности. ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). 62 | Ottobock...
  • Seite 63 средства. 1) Продукт стирать при температуре 40 °C с помощью обычного мягкого моющего средства. 2) Продукт следует сушить на воздухе. Не подвергать воздействию вы­ соких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от ку­ хонных плит или батарей отопления). Ottobock | 63...
  • Seite 64 несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного документа. 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2013-10-24 ► 本書をよくお読みください。 ► 特に安全に関する事項には従ってください。 1.1 構造および機能 義手用装着袋OC1560イージーフィットアームは、バルブ開口部がある義手 をより簡単に装着するために使用します。 滑りが良く、装着時の痛みを軽減できる軽量素材(シリコーンコーティング ナイロン)が使われています。 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、義手の適合のみに使用してください。 本製品は、バルブ開口部がある義肢に使用することができます。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 64 | Ottobock...
  • Seite 65 ► お子様の手の届かないところに製品を保管してください。 注意 本取扱説明書をよく読んでからご使用ください。 以下の安全に関する注意事項に従わないと、健康を害したり製品が破損す るおそれがあります。 ► 本取扱説明書の安全に関する注意事項をよくお読みください。 注意 他の装着者に使用する場合の危険性 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 1人の装着者にのみご使用ください。 注記 製品への負荷による危険 破損により正常に機能しなくなる場合があります。 ► 装着の都度、破損がないことを確認してからご使用ください。 ► 正常に機能しない製品は使用しないでください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (修理や交換、 オットーボックのテクニカルサービスによる検査など)。 4 取扱方法 4.1 適用 注記 パウダーの使用による危険(ベビーパウダーやタルカムパウダーなど) パウダーが詰まる、滑りが悪くなるなどして、義肢コンポーネントの機能 が失われます。 ► パウダーには触れないでください。 1) 装着袋を充分に広げてください(画像参照 1)。 Ottobock | 65...
  • Seite 66 ► 断端を軽くたたいてソケットにしっかりと装着させます。 ► 袋の別の箇所を引っ張って、軟組織が均一に広がっていることを確認 します。 4.2 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ► 指示通りの洗浄剤使用してください。 1) 標準的な中性洗剤と40°Cの温水で洗浄してください。 2) 自然乾燥させてください。 火や熱に直接さらさないでください(直射 日光、暖房、または放熱器など)。 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 6 法的事項について 6.1 メーカー責任 オットーボック社は、本取扱説明書に記載の指示ならびに使用方法に沿って 製品をお使いいただいた場合に限り、賠償責任を負うものといたします。 本書の指示に従わなかった場合の損害につきましては補償いたしかねます。 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2013-10-24 ► 请仔细阅读文档。 ► 注意安全须知。 66 | Ottobock...
  • Seite 67 生的疼痛感。 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于上肢的假肢配置。 该产品可用于带有负压阀门的假肢。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 警告 产品如果任由儿童触及 氧气不足可能导致窒息 ► 请在远离儿童处保存产品。 小心 产品使用时忽视使用说明书 如果不遵守安全须知,会导致受伤和产品受损 ► 应注意使用说明书中的安全须知。 小心 其他患者再次使用 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 Ottobock | 67...
  • Seite 68 1) 将假肢佩戴辅助器具完全展开 (见图 1)。 2) 将假肢佩戴辅助器具的两半互相套在另一半上,套上后要保持环套冲外 (见图 2)。 3) 将假肢佩戴辅助器具平滑无褶皱地套在手臂残肢上 (见图 3)。 4) 将助拉绳从假肢接受腔的负压阀门孔穿出,并套上假肢接受腔。 5) 将假肢佩戴辅助器具从假肢接受腔的负压阀门孔拉出 (见图 4)。 信息 ► 通过同残肢的轻微抽吸运动来协助假肢接受腔的穿戴。 ► 通过对布料不同位置的拉扯实现柔软组织的均匀分布。 4.2 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 1) 使用常见高级洗涤剂将产品在 40 °C 的温水中洗涤。 2) 将产品在空气中晾干。 请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射,使用炉 子或暖气加热烘干)。 5 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 68 | Ottobock...
  • Seite 69 발생 가능한 중대한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 경고 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생 가능한 기술상 손상에 대한 경고 주의 사항 3.2 일반적인 안전 지침 경고 어린이가 제품을 접촉하는 경우 산소 공급 부족 때문에 질식위험 Ottobock | 69...
  • Seite 70 2) 착용 보조기구의 양쪽 절반을 서로 씌워 매듭이 밖을 향하도록 하십시오(그림 2 참조). 3) 착용 보조기구를 팔 절단부 위로 주름지지 않게 씌우십시오(그림 3 참조). 4) 의지 축의 밸브 홀을 통해 당김 보조기구를 넣어 의지 축 안으로 삽입하십시오. 5) 의지 축의 밸브 홀로부터 착용 보조기구를 당기십시오(그림 4 참조). 70 | Ottobock...
  • Seite 71 하십시오(예: 태양 광선, 난로- 또는 히터 열). 5 폐기 본 제품은 적용되는 국내 규정에 따라 폐기하십시오. 6 법률적 사항 6.1 책임 본 문서(사용 설명서)의 설명과 지침에 따라 제품을 사용하는 경우에만 제조사가 책임을 집니다. 본 문서에 유의하지 않아 발생되는 손상에 대해 제조사는 책임지지 않습니다. Ottobock | 71...
  • Seite 72 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 (0) 5527 848-0 · F +49 (0) 5527 72330 patientcare@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Inhaltsverzeichnis