Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SILVERVENT:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
SILVERVENT
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fahl SILVERVENT

  • Seite 1 SILVERVENT ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Seite 2 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Seite 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Seite 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE Hersteller Herstellungsdatum Gebrauchsanweisung beachten Chargenbezeichnung Bestellnummer Inhaltsangabe in Stück Einpatientenprodukt Trocken aufbewahren Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren Keine Innenkanüle Mit einer Innenkanüle Innenkanüle flach Mit zwei Innenkanülen Innenkanüle mit 15 mm- Konnektor (UNI) Innenkanüle gefenstert Siebung Sprechventil (PHON) Mit einem O2-Anschluss Medizinprodukt...
  • Seite 5 Patienten mit erhaltenem Kehlkopf oder Laryngektomierte mit Shunt-Ventil (Stimm- prothesen-Trägern) konzipiert. III. WARNUNGEN Patienten müssen vom medizinischen Fachpersonal / Medizinprodukteberater im sicheren Umgang und der Anwendung der SILVERVENT Trachealkanülen geschult worden sein. ® SILVERVENT Trachealkanülen dürfen keinesfalls, z.B. durch Sekret oder Borken, ver- ®...
  • Seite 6: Produktbeschreibung

    Ersatzkanüle vorrätig zu halten. VII. PRODUKTBESCHREIBUNG SILVERVENT Trachealkanülen sind Produkte, die aus Sterlingsilber hergestellt sind. ® Wir liefern die SILVERVENT Trachealkanülen in verschiedenen Größen und Längen. ® Die dazugehörigen Größentabellen befinden sich im Anhang. SILVERVENT Trachealkanülen sind wiederverwendbare Medizinprodukte zum Einsatz als ®...
  • Seite 7: Anleitung Zum Einsetzen Und Entfernen Einer Kanüle

    Es ist darauf zu achten, dass die SILVERVENT Trachealkanülen spannungsfrei im Tra- ® cheostoma liegen und deren Lage durch Befestigung des Kanülentragebandes nicht ver- ändert wird. 2. Konnektoren/Adapter Konnektoren/Adapter dienen dem Anschluss von kompatiblem Kanülenzubehör. Die Verwendungsmöglichkeit im Einzelfall hängt vom Krankheitsbild ab, z.B. Zustand nach Laryngektomie oder Tracheotomie.
  • Seite 8 Nach der Reinigung und/oder Desinfektion müssen die SILVERVENT Trachealkanülen ® genau auf scharfe Kanten, Risse oder andere Schäden untersucht werden, da diese die Funktionsfähigkeit beeinträchtigen oder zu Verletzungen der Schleimhäute in der Luftröhre führen könnten. Beschädigte Trachealkanülen keinesfalls mehr verwenden.
  • Seite 9: Reinigung Und Desinfektion

    Für die Kanülenreinigung kann eine milde, ph-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31100) nach Anleitung des Her- stellers zu verwenden. Reinigen Sie die SILVERVENT Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenherstel- ® ler zugelassenen Reinigungsmitteln. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Haushaltsreini- ger, hoch prozentigen Alkohol oder Mittel zur Reinigung von Zahnersatz.
  • Seite 10 Fassen Sie dabei den Siebeinsatz am oberen Rand an, um einen Kontakt und eine Verun- reinigung der Reinigungslösung zu vermeiden (siehe Bild 10). Legen Sie immer nur eine Kanüle in den Siebeinsatz der Kanülenreinigungsdose. Werden mehrere Kanülen auf einmal gereinigt, besteht die Gefahr, dass die Kanülen zu stark ge- drückt und dadurch beschädigt werden.
  • Seite 11: Rechtliche Hinweise

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH von jeglicher Haftung einschließlich der Mängelhaftung - soweit gesetzlich zulässig - frei. Sollte im Zusammenhang mit diesem Produkt der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ein schwerwiegendes Vorkommnis auftreten, so ist dies dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/ oder Patient niedergelassen ist, zu melden.
  • Seite 12 PICTROGRAM LEGEND Manufacturer Date of manufacture Consult instructions for use Batch code Catalogue number Content (in pieces) Single patient use Keep dry Keep away from sunlight No inner cannula With one inner cannula Inner cannula with low profile With two inner cannulas Inner cannula with 15 mm- connector (UNI) Inner cannula fenestrated...
  • Seite 13 LINGO tube variants are intended for tracheotomised patients who retain their larynx ® or for laryngectomees who use a shunt valve (voice prosthesis users). III. WARNINGS Patients must be trained by medical professionals on how to use the SILVERVENT tra- ® cheostomy tubes safely.
  • Seite 14: Contraindications

    VI. PRECAUTIONS The correct tube size should be selected by the doctor/physician or the trained medical professionals. Do not perform any type of adjustment, repair or alteration on a SILVERVENT trache- ® ostomy tube or compatible accessories. If a product is dam-aged, it must be discarded immediately.
  • Seite 15 Lubricant Gel 20 g tube (REF 36100) or FAHL OPTIFLUID Lubricant ® ® ® ® Gel 3 g sachet (REF 36105). If you are inserting the tube yourself, use a mirror to make insertion of the SILVERVENT ® tracheostomy tube easier.
  • Seite 16: Cleaning And Disinfection

    Proceed very carefully to avoid injury to the mucus membranes. The tube must always be cleaned and, if necessary, disinfected as follows before re-insert- ing according to the instructions provided below. Step-by-step instructions to remove the SILVERVENT tracheostomy tubes: ®...
  • Seite 17 A mild, pH-neutral washing lotion can be used for cleaning the tube. We recommend using the special cannula-cleaning powder (REF 31100) as directed by the manufacturer. Never clean the SILVERVENT tracheostomy tube with cleaning agents that are not ap- ®...
  • Seite 18: Legal Notices

    In particular, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH will not accept any liability for damages caused by modifications to the tracheostomy tube, especially due to shortening of the same or perforations, if these modifications or repairs were not carried out by the manu- facturer himself.
  • Seite 19 (cleaned, disinfected) or stored in non-compli- ance with the instructions and specifications laid down in these instructions for use, Andreas Fahl Medizintechnik-Vetrieb GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects.
  • Seite 20: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Fabricant Date de fabrication Consulter les instructions d’utilisation Code de lot Numéro de catalogue Contenu (en pièces) À usage unique Conserver au sec Tenir à l’abri de la lumière Canule externe sans canule interne Canule externe avec canule interne Canule interne plate Canule externe avec deux...
  • Seite 21: Utilisation Conforme

    SILVERVENT CANULE TRACHÉALE ® I. PRÉFACE Ce manuel est valable pour les canules trachéales SILVERVENT . Le mode d’emploi est ® destiné à informer le médecin, le personnel soignant et le patient/l’utilisateur afin de garantir l’utilisation correcte des canules trachéales SILVERVENT ®...
  • Seite 22: Contre-Indications

    Veuillez lire attentivement le mode d'emploi respectif de la lanière de fixation de canule lorsque vous la fixez sur la canule trachéale ou la détachez. Il faut vérifier que les canules trachéales SILVERVENT n’appliquent pas de pression dans ®...
  • Seite 23 Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désin- fectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale SILVERVENT et qu’elles ne ®...
  • Seite 24: Nettoyage Et Désinfection

    OPTIFLUID ® (RÉF 31550), qui permet une répartition homogène de l’huile pour stomies sur le tube de la canule (voir image 4a et 4b) ou un tube de 20 g de FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel (RÉF ®...
  • Seite 25 Pour le nettoyage des canules, utiliser une solution de lavage douce de pH neutre. Nous recommandons d’utiliser la poudre spéciale pour le nettoyage des canules (RÉF. 31100) conformément aux instructions du fabricant. Ne jamais nettoyer la canule trachéale SILVERVENT avec des produits de nettoyage non ®...
  • Seite 26: Stockage / Entretien

    Lubricant Gel, tube 20 g RÉF 36100/ sachet 3 g RÉF 36105). ® ® XI. DURÉE D’UTILISATION Les canules trachéales SILVERVENT en argent sterling sont conçues pour un usage inten- ® sif. Cependant, veuillez nous envoyer régulièrement vos canules trachéales pour inspection et remise en état au moins tous les 6 mois.
  • Seite 27: Mentions Légales

    GmbH de toute responsabilité, y compris de la responsabilité des vices de fabrication, pour autant que cela soit autorisé par la loi. S’il survient un incident grave en lien avec l’utilisation de ce produit d’Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb GmbH, celuici doit être signalé au fabricant et aux autorités responsables de l’État membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
  • Seite 28: Legenda Pittogrammi

    LEGENDA PITTOGRAMMI Produttore Data di produzione Consultare le istruzioni per l'uso Numero di lotto Numero di articolo Contenuto in pezzi Prodotto monopaziente Conservare in luogo asciutto Conservare al riparo dalla luce solare Cannula senza controcannula Cannula con controcannula Controcannula a basso profilo Cannula con due controcannule Controcannula con connettore...
  • Seite 29 ® per l’uso si propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/utilizza- tore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali SILVERVENT ® Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta leggere attentamente le istruzioni per l'uso! Conservare le istruzioni per l'uso in un luogo facilmente accessibile per poterle consultare in futuro.
  • Seite 30: Misure Precauzionali

    Le cannule tracheali in argento sterling non devono essere mai lasciate in situ durante un’esposizione a radiazioni (radioterapia, radiografie, TRM=tomografia a risonanza ma- gnetica) in quanto possono derivarne gravi danni cutanei! 1. Placca della cannula Caratteristica distintiva delle cannule tracheali SILVERVENT è la placca di forma speciale, ® che riproduce l'anatomia della faringe.
  • Seite 31 Occorre accertarsi che le cannule tracheali SILVERVENT siano posizionate nel tracheo- ® stoma senza tensioni e che la relativa posizione non venga modificata dal fissaggio della fascia. 2. Connettore/Adattatore Il connettore/adattatore serve per applicare eventuali accessori per cannula che siano com- patibili.
  • Seite 32 OPTIFLUID (Art. n°/REF 31550), che garantisce una distribuzione uniforme dell'olio sto- ® male sul tubo della cannula (vedere fig. 4a e 4b), oppure con FAHL OPTIFLUID Lubricant ®...
  • Seite 33: Pulizia E Disinfezione

    IX. PULIZIA E DISINFEZIONE ATTENZIONE! Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali SILVERVENT ® vanno pulite accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
  • Seite 34 La controcannula deve essere pulita in maniera analoga alla cannula. Sciacquare innanzi tutto con cura la cannula sotto acqua corrente (vedere fig. 9). Utilizzare soltanto acqua tiepida per preparare la soluzione detergente e rispettare le istru- zioni per l’uso allegate al detergente. Per facilitare la pulizia si consiglia di utilizzare il contenitore per la pulizia delle cannule con inserto forato (Art.
  • Seite 35: Avvertenze Legali

    Medizintechnik-Vertrieb GmbH, è necessario segnalarli al produttore e all'autorità compe- tente dello Stato membro in cui è stabilito o risiede l'utilizzatore e/o il paziente. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Seite 36 PICTOGRAMAS Fabricante Fecha de fabricación Tener en cuenta las instrucciones de uso Designación de lote Número de pedido Contenido en unidades Producto para un único paciente Guardar en un lugar seco Almacenar protegido de la luz solar Cánula externa sin cánula interna Cánula externa con 1 cánula interna...
  • Seite 37 III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con res- pecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales SILVERVENT ® Las cánulas traqueales SILVERVENT no deben estar en ningún caso obstruidas por se-...
  • Seite 38: Descripción Del Producto

    Los datos relativos al tamaño se encuentran en el escudo de la cánula. El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales SILVERVENT con ojales de ®...
  • Seite 39 Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal SILVERVENT que no se ®...
  • Seite 40 ® uniforme del aceite por el tubo de la cánula (ver las imágenes 4a y 4b), o con el tubo de gel lubricante FAHL OPTIFLUID de 20g (REF 36100) o la bolsita de gel lubricante FAHL ® ® ® OPTIFLUID de 3g (REF 36105).
  • Seite 41 Para limpiar la cánula puede utilizarse una loción de lavado suave de pH neutro. recomen- damos utilizar el polvo especial para limpieza de cánulas (REF 31100) según las indicacio- nes del fabricante. No limpie nunca las cánulas traqueales SILVERVENT con productos de limpieza no autori- ®...
  • Seite 42 ® Utilice únicamente aceite para estoma (OPTIFLUID Stoma Oil, frasco de 25 ml REF 31525/ ® toallitas impregnadas en aceite para estoma REF 31550) o gel lubricante (FAHL OPTI- ® FLUID Lubricant Gel, tubo de 20 g REF 36100/ saco de 3 g REF 36105) como lubricante.
  • Seite 43 En caso de que se produzca un suceso grave en relación con este producto de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, se deberá informar de ello al fabricante y a la autoridad competente del estado miembro en el que reside el usuario o el paciente.
  • Seite 44 LEGENDA DO PICTOGRAMA Fabricante Data de fabrico Observar as instruções de utilização Designação do lote Número de encomenda Conteúdo em unidades Produto destinado a um único paciente Guardar em local seco Guardar num local protegido dos raios solares Canula exterior apenas Canula exterior e uma canula interior Canula interior de baixo perfil...
  • Seite 45 SILVERVENT CÂNULAS DE TRAQUEOSTOMIA ® I. PREFÁCIO Estas instruções são aplicáveis a todas as cânulas de traqueostomia SILVERVENT . Estas ® instruções de utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correcto das cânulas de tra- queostomia SILVERVENT ®...
  • Seite 46: Contra-Indicações

    X (radioterapia, radiografia, RM = ressonância magnética), uma vez que podem provocar lesões cutâneas graves! 1. Placa da cânula Uma característica das cânulas de traqueostomia SILVERVENT consiste na placa da câ- ® nula com a sua forma especial adaptada à anatomia do pescoço.
  • Seite 47 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia SILVERVENT , que ®...
  • Seite 48 Em caso algum devem ser usadas cânulas de traqueostomia danificadas. 1. Inserção da cânula Passos de aplicação para a inserção das cânulas de traqueostomia SILVERVENT ® Antes de pegar no dispositivo, o utilizador deve limpar as mãos (ver figura 3).
  • Seite 49 Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. Recomenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31100) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia SILVERVENT com produtos de limpeza não ®...
  • Seite 50 Ao usá-la, pegue sempre pelo rebordo superior do crivo para evitar o contacto com a solu- ção de limpeza e respectiva contaminação (ver figura 10). Coloque sempre apenas uma cânula de traqueostomia no crivo da caixa de limpeza de cânulas. Ao limpar várias cânulas de uma só vez, existe o risco de as cânulas serem dema- siado comprimidas e, por conseguinte, danificadas.
  • Seite 51: Avisos Legais

    ® Use como lubrificante apenas óleo de estoma (OPTIFLUID Stoma Oil, frasco de 25 ml, ® REF 31525/ toalhete de óleo de estoma, REF 31550) ou gel lubrificante (FAHL OPTIFLUID ® ® Lubricant Gel, bisnaga de 20 g, REF 36100/ saqueta de 3 g, REF 36105).
  • Seite 52 LEGENDA PICTOGRAMMEN Fabrikant Productiedatum Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Batchcode Artikelnummer Inhoud (aantal stuks) Voor gebruik bij één patiënt Droog bewaren Beschermen tegen zonlicht Buitencanule zonder binnencanule Buitencanule met één binnencanule Binnencanule met low profile (vlakke uitvoering) Buitencanule met twee binnencanules Binnencanule met 15 mm- connector (UNI) Buitencanule gefenestreerd Zeving...
  • Seite 53: Waarschuwingen

    SILVERVENT TRACHEACANULES ® I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor SILVERVENT -tracheacanules. Deze gebruiksaanwij- ® zing dient ter informatie van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de SILVERVENT -tracheacanules te garanderen. ® Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer gebruikt! Bewaar de gebruiksaanwijzing op een gemakkelijk toegankelijke plaats zodat u deze in de toekomst nog eens kunt nalezen.
  • Seite 54: Contra-Indicaties

    Lees de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het canuleband zorgvuldig door als u deze aan de tracheacanule bevestigt resp. verwijdert. Let er daarbij op dat de SILVERVENT -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma ® liggen en dat de positie ervan door bevestiging van de canuleband niet wordt veranderd.
  • Seite 55 Let er op dat de canule in elk geval vóór het opnieuw inbrengen volgens de onderstaande instructies gereinigd en evt. gedesinfecteerd moet worden. Als zich secreet in het lumen van de FAHL -tracheacanule vastzet, dat niet weg kan worden ®...
  • Seite 56 Gel 20 g tube (REF 36100) of FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3 g sachet (REF 36105). ® ® Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de SILVERVENT -trachea- ® canules vóór een spiegel in te brengen. Houd de SILVERVENT -tracheacanules bij het inbrengen met de ene hand aan het canu- ®...
  • Seite 57: Reiniging En Desinfectie

    IX. REINIGING EN DESINFECTIE LET OP! Om hygiënische redenen en om infectierisico’s te vermijden, moet u de SILVERVENT -tra- ® cheacanules ten minste tweemaal daags grondig reinigen, bij sterke secreetvorming zelfs vaker. Bij een instabiele tracheostoma moet voor verwijdering van de tracheacanule altijd de luchtweg worden veiliggesteld en moet een voorbereide vervangende canule gereed wor- den gehouden om in te voeren.
  • Seite 58 Pak daarbij het zeefinzetstuk boven aan de rand vast om contact met en verontreiniging van de reinigingsoplossing te voorkomen (zie afb. 10). Leg altijd slechts één canule in het zeefinzetstuk van de canulereinigingsdoos. Als er meer- dere canules tegelijk worden gereinigd worden, bestaat het risico dat de canules te sterk samengedrukt en daardoor beschadigd worden.
  • Seite 59: Juridische Informatie

    Als de tracheacanule langer wordt gebruik dan de onder XI genoemde gebruiksperiode en/of bij gebruik, toepassing, verzorging (reiniging, desinfectie) of bewaren van de canu- le in strijd met de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing, is Andreas Fahl Medizintech- nik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voor- zover wettelijk toegestaan.
  • Seite 60 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Tillverkare Tillverkningsdatum Se bruksanvisningen Sats Katalognummer Innehåll (antal delar) Endast för en patient Förvaras torrt Ljuskänsligt Ingen innerkanyl Med en innerkanyl Innerkanyl med låg profil Med två innerkanyler Innerkanyl med 15 mm anslutning (UNI) Perforerad innerkanyl Filtrering Talventil (PHON) Med O2-anslutning Medicinteknisk produkt...
  • Seite 61: Avsedd Användning

    SILVERVENT TRAKEALKANYLER ® I. FÖRORD Denna bruksanvisning gäller SILVERVENT trakealkanyler: Bruksanvisningen är avsedd ® som information till läkare, vårdpersonal och patient/användare för att garantera korrekt hantering av SILVERVENT trakealkanyler. ® Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder produkten första gången! Spara bruksanvisningen på...
  • Seite 62 är anpassad till halsens anatomi. På kanylsköden finns storleken angiven. På kanylskölden till trakealkanyler finns två sidohål för att fästa ett kanylband. Vid leverans av alla SILVERVENT trakealkanyler med fästhål tillhandahålls också ett ka- ® nylband för engångsbruk. Med kanylbandet kan trakealkanylen fixeras vid halsen.
  • Seite 63 Lubricant ® ® ® Gel 3 g Sachet (REF. 36105). Om du själv sätter in kanylen, går det lättare om du för in SILVERVENT trakealkanylen ® framför en spegel. Håll SILVERVENT trakealkanylen med en hand på kanylskölden (se bild 5).
  • Seite 64: Rengöring Och Desinficering

    Vid återinsättning av innerkanylen görs samma sak i omvänd ordning enligt ovanstående beskrivning. IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING OBS! Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din SILVERVENT trakealkanyl ® rengöras grundligt minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare.
  • Seite 65 För rengöring av kanylen kan ett milt, pH-neutralt tvättmedel användas. vi rekommenderar användning av det speciella kanylrengörings-pulvret (REF 31100) enligt tillverkarens anvis- ningar. Använd enbart rengöringsmedel som tillåtits av SILVERVENT trakealkanylens tillverkare. ® Använd under inga omständigheter aggressiva rengöringsmedel för hushållsbruk, högpro- centig alkohol eller medel som är avsedda för rengöring av tandproteser.
  • Seite 66: Juridisk Information

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, i den ut- sträckning det är möjligt enligt lag, fria från allt ansvar inklusive ansvar för brister. Om en allvarlig händelse inträffar samband med denna produkt från Andreas Fahl Medi- zintechnik-Vertrieb GmbH, ska detta anmälas till tillverkaren och behörig myndighet i den medlemsstat där användaren och/eller patienten är bosatt.
  • Seite 67 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Producent Produktionsdato Se brugsanvisningen Batch-kode Bestillingsnummer Indholdsangivelse i stk. Produkt til én patient Skal opbevares tørt Skal opbevares beskyttet mod sollys Ingen indvendig kanyle Med en indvendig kanyle Indvendig flad kanyle Med to indvendige kanyler Indvendig kanyle med 15 mm- konnektor (UNI) Indvendig kanyle med fenestrering...
  • Seite 68: Formålsbestemt Anvendelse

    Denne vejledning gælder for SILVERVENT trachealkanyler. Denne brugsanvisning inde- ® holder informationer for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af SILVERVENT trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Seite 69 Størrelsesangivelserne er angivet på kanyleskjoldet. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kanyle- bånd. Desuden leveres der et kanylebånd til engangsbrug sammen alle SILVERVENT tracheal- ® kanyler. Trachealkanylen fastgøres på halsen med kanylebåndet.
  • Seite 70 Vær opmærksom på, at kanylen altid skal rengøres og eventuelt desinficeres ifølge de ne- denstående bestemmelser, inden den indsæt-tes igen. Hvis der afsætter sig sekret i SILVERVENT trachealkanylens lumen, som ikke lader sig ® fjerne ved hoste eller udsugning, skal kanylen tages ud og rengøres.
  • Seite 71: Rengøring Og Desinfektion

    OPTIFLUID stomaolie-klud (REF 31550), som ® sikrer en ensartet fordeling af stomaolien på kanylerøret (se figur 4a og 4b) eller FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g Tube (REF 36100) hhv. FAHL...
  • Seite 72 Anvend kun rengøringsmidler, når kanylen er uden for tracheostomaet. Til rengøring af kanylerne anvendes et mildt, ph-neutralt vaskemiddel. vi anbefaler anven- delsen af det specielle kanylerengøringspulver (REF 31100) efter producentens anvisninger. Rengør aldrig SILVERVENT trachealkanylerne med rengøringsmidler, der ikke er god- ®...
  • Seite 73 ® stomaolieklud, så glideevnen sikres. Anvend udelukkende stomaolie (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml flaske REF 31525/stomao- ® lieklud REF 31550) eller Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g tube REF ® ® 36100/3 g pose REF 36105) som glidemiddel.
  • Seite 74 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, inklusive mangelansvar – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
  • Seite 75 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Produsent Produksjonsdato Følg bruksanvisningen Batch-betegnelse Bestillingsnummer Innhold (stk.) Produkt for én pasient Oppbevares tørt Skal oppbevares beskyttet mot sol Ingen innvendig kanyle Med en innvendig kanyle Innvendig kanyle, flat Med to innvendige kanyler Innvendig kanyle med 15 mm- konnektor (UNI) Innvendig kanyle forsynt med vindu...
  • Seite 76 SILVERVENT TRAKEALKANYLER ® I. FORORD Denne bruksanvisningen gjelder for SILVERVENT trakealkanyler. Bruksanvisningen fun- ® gerer som informasjon for lege, pleiepersonell og pasient/bruker og skal sikre en forskrifts- messig håndtering av SILVERVENT trakealkanylene. ® Vennligst les nøye gjennom bruksanvisningen før du bruker produktet første gang! Oppbevar bruksanvisningen på...
  • Seite 77 Opplysninger om størrelse er angitt på kanyleplaten. Kanyleplaten på trakealkanylene har to øyer på sidene for å feste en bærestropp for kanyler. Leveransen av alle SILVERVENT trakealkanyler med festeøyer inkluderer i tillegg en ® engangs bærestropp for kanyler. Med bærestroppen for kanyler festes trakealkanylen på...
  • Seite 78 Lubricant Gel 3g Sachet ® ® (REF 36105). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn SILVERVENT ® trakealkanylen foran et speil. trakealkanylene fast med en hånd på kanyleplaten når du setter dem inn Hold SILVERVENT ®...
  • Seite 79: Rengjøring Og Desinfeksjon

    Innsettingen av den innvendige kanylen utføres så i motsatt rekkefølge av det som er be- skrevet ovenfor. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON OBS! Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine SILVERVENT ® trakealkanyler minst to ganger daglig. ved stor sekret-utvikling må dette skje tilsvarende oftere.
  • Seite 80 Du må bare bruke rengjøringsmidler når kanylen er utenfor trakeostoma. Du kan bruke mild, ph-nøytral vaskelotion til rengjøringen av kanylene. vi anbefaler å bruke det spesielle kanylerengjøringspulveret (REF 31100) i samsvar med produsentens veiledning. Du må aldri rengjøre SILVERVENT trakealkanylene med rengjøringsmidler som kanyle- ®...
  • Seite 81: Juridiske Merknader

    Dersom trakealkanylen brukes i et tidsrom som går ut over den brukstiden som er angitt i siffer XI og/eller det under bruk, stell (rengjøring, desinfeksjon) eller oppbevaring handles i strid med det som er foreskrevet i denne bruksanvisningen, fristilles Andreas Fahl Medi- zintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, herunder ansvaret for mangler - i den grad loven tillater dette.
  • Seite 82: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Valmistaja Valmistuspäiväys Noudata käyttöohjetta Eräkoodi Tilausnumero Sisältö (kpl) Käyttö yhdelle potilaalle Säilytettävä kuivassa Suojattava auringonvalolta Ei sisäkanyylia Yksi sisäkanyyli Laakea sisäkanyyli Kaksi sisäkanyylia Sisäkanyylissa 15 mm:n liitin (UNI) Ikkunallinen sisäkanyyli Suojaverkko Puheventtiili (PHON) O2-liitäntä Lääkinnällinen laite...
  • Seite 83 ® I. ALKUSANAT Tämä käyttöohje koskee kaikkia SILVERVENT -trakeakanyyleja. Käyttöohje on tarkoitettu ® lääkäreiden, hoitohenkilökunnan ja potilaan/käyttäjän tiedoksi SILVERVENT -trakeakanyy- ® lien asianmukaisen käsittelyn varmistamiseksi. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa! Säilytä käyttöohjetta paikassa, josta se on tulevaisuudessa helposti saatavissa.
  • Seite 84 -trakeakanyylille on erityisesti muotoiltu kanyylikilpi, joka so- ® pii kaulan anatomiaan. Kanyylikilpeen on merkitty kanyylin kokotiedot. Trakeakanyylin kilvessä on kaksi sivupidikettä kanyylinkantohihnan kiinnitystä varten. Pidikesilmukoilla varustettujen SILVERVENT -trakeakanyylien toimitukseen sisältyy myös ® kertakäyttöinen kanyylinkantohihna. Kantohihnan avulla trakeakanyyli voidaan ripustaa kaulaan.
  • Seite 85 Jos SILVERVENT -trakeakanyylin luumenessa on eritettä, joka ei lähde pois yskimällä tai ® imemällä, kanyyli on irrotettava ja puhdistettava. Puhdistuksen ja/tai desinfioinnin jälkeen SILVERVENT -trakeakanyylit on tarkistettava tar- ® kasti terävien reunojen, halkeamien tai muiden vaurioiden varalta, sillä ne heikentävät tuot- teen toimintakykyä...
  • Seite 86 Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni SILVERVENT -trakeakanyylista kanyyli- ® kilven kohdalta (katso kuva 5). Voit levittää trakeostoomaa vapaalla kädelläsi hieman niin, että kanyylin kärki sopii parem- min hengitysaukkoon. Trakeostooman levittämiseen on saatavana myös erityisiä apuvälineitä (trakeostooman levi- tin), jotka mahdollistavat trakeostooman tasai-sen ja hellävaraisen levittämisen, esimerkiksi myös hätätilanteissa trakeostooman luhistuessa (katso kuva 6).
  • Seite 87 Käytä puhdistusaineita ainoastaan kanyylin ollessa trakeostooman ulkopuolella. Kanyyli voidaan puhdistaa miedolla, pH-neutraalilla pesunesteellä. Suosittelemme erityisen kanyylin puhdistusjauheen (tuotenumero 31100) käyttämistä valmistajan ohjeiden mukaan. Älä missään tapauksessa puhdista SILVERVENT -trakeakanyyleja puhdistusaineilla, joita ® kanyylien valmistaja ei ole suositellut. Älä missään tapauksessa myöskään käytä voimak- kaita aggressiivisia kodinpuhdistusaineita, vahvaa alkoholia tai hammasproteesien puhdis- tusainet-ta.
  • Seite 88 -avanneöljyliinalla. ® Käytä liukuaineena ainoastaan avanneöljyä (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml:n pullo tuote- ® numero 31525 / avanneöljyliina tuotenumero 31550) tai Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID ® ® Lubricant Gel 20 g:n putkilo tuotenumero 36100 / 3 g:n pussi tuotenumero 36105).
  • Seite 89 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης Κωδικός παρτίδας Αριθμός παραγγελίας Περιεχόμενο σε τεμάχια Προϊόν για χρήση μόνο σε έναν ασθενή Να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο Να φυλάσσεται προστατευμένο από την ηλιακή ακτινοβολία Εξωτερικός σωληνίσκος χωρίς εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός...
  • Seite 90: Προειδοποιησεισ

    : Οι οδηγίες χρήσης χρη- ® σιμεύουν για την ενημέρωση του γιατρού, του νοσηλευτικού προσωπικού και του ασθενούς/ χρήστη για τη διασφάλιση του σωστού χειρισμού των τραχειοσωλήνων SILVERVENT ® Πριν από την πρώτη χρήση του προϊόντος, παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά και μέχρι...
  • Seite 91 λαιμό. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την ταινία συ- γκράτησης τραχειοσωλήνα, όταν την προσαρτάτε ή την αφαιρείτε από τον τραχειοσωλήνα. Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε ο τραχειοσωλήνας SILVERVENT να εφαρμόζει χωρίς τά- ® σεις στην τραχειοστομία και η θέση του να μην μεταβάλλεται από τη στερέωση της ταινίας...
  • Seite 92 Τα συνδετικά/προσαρμογείς κατά κανόνα συνδέονται σταθερά με τον εσωτερικό σωληνίσκο. Πρόκειται για ένα προσάρτημα γενικής χρήσης (συνδετικό 15 mm), που επιτρέπει την προ- σάρτηση των λεγόμενων «τεχνητών μυτών» (φίλτρα εναλλαγής θερμότητας και υγρασίας). ΠΡΟΣΟΧΗ ! Οι τραχειοσωλήνες SILVERVENT επιτρέπεται να συνδέονται μόνο με συμβατά παρελ- ® κόμενα.
  • Seite 93 κολυνθεί η εισαγωγή στην τραχεία, συνιστάται να λιπαίνετε τον εξωτερικό σωληνίσκο με ένα μαντηλάκι λαδιού τραχειοστομίας OPTIFLUID (ΚΩΔ. 31550), το οποίο επιτρέπει την ομοιό- ® μορφη κατανομή του λαδιού τραχειοστομίας στο σωληνίσκο (βλ. εικόνα 4a και 4b), ή FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel σωληνάριο των 20 g (ΚΩΔ. 36100) ή FAHL OPTIFLUID ®...
  • Seite 94 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλά- κτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31100) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες SILVERVENT με καθαριστικά ®...
  • Seite 95 Βήματα καθαρισμού Αφαιρείτε τυχόν βοηθητικά μέσα που έχουν προσαρτηθεί, πριν από τον καθαρισμό. Ο εσωτερικός σωληνίσκος πρέπει επίσης να αφαιρεθεί από τον εξωτερικό σωληνίσκο. Ο εσωτερικός σωληνίσκος πρέπει να καθαρίζεται με τον ίδιο τρόπο όπως και ο εξωτερικός σωληνίσκος. Καταρχήν εκπλύνετε τον τραχειοσωλήνα κάτω από τρεχούμενο νερό (βλ. εικόνα 9). Χρησιμοποιείτε...
  • Seite 96 σκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης ή/ και ο ασθενής. Η πώληση και η διάθεση όλων των προϊόντων της Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH γίνονται αποκλειστικά σύμφωνα με τους γενικούς όρους συναλλαγών (AGB), τους...
  • Seite 97 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI Üretici Üretim tarihi Kullanma talimatına bakın Parti kodu Sipariş numarası Ambalaj içeriği (adet olarak) Tek hastada kullanım içindir Kuru ortamda saklayın Güneş ışığından koruyarak saklayın İç kanül içermez Bir iç kanüllü Düz iç kanül İki iç kanüllü 15 mm konnektörlü (UNI) iç...
  • Seite 98 SILVERVENT TRAKEAL KANÜLLERİ ® I. ÖNSÖZ Bu kılavuz yalnızca SILVERVENT trakeal kanülleri için geçerlidir. Kullanma talimatı, FAHL ® ® trakea kanüllerinin usulüne uygun bir şekilde kullanıl-masını güvence altına almak için dok- torun, bakıcı personelinin ve hastanın/uygulayıcının bilgilendirilmesi amacını taşımaktadır. Lütfen ürünü ilk kez kullanmadan önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyunuz! İleride bakmak amacıyla kullanma talimatını...
  • Seite 99: Ürün Tanimi

    Kanül desteğinin üzerinde büyüklük belirten bilgiler yer almaktadır. Trakeal kanüllerin kanül desteğinin kenarlarında boyun bağı bağlamak için iki delik bulunur. Bağ deliği olan tüm SILVERVENT trakeal kanüllerinin teslimat kapsamında ek olarak tek ® kullanımlık bir boyun bağı mevcuttur. Trakeal kanül bu boyun bağıyla boyuna tespit edilir.
  • Seite 100 OPTIFLUID stoma yağı mendiliyle (REF 31550) ya da FAHL OPTIFLUID ® ® ® Lubricant Gel 20 g Tube (REF 36100) ve/veya FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3 g Sachet ® ® (REF 36105) ile silinmesi önerilir (bakınız Şekil 4a ve 4b).
  • Seite 101 İç kanülün yeniden yerleştirilmesinde ise işlemlerin uygulama sırası yukarıdaki açıklamanın ters yönündedir. IX. TEMİZLİK VE DEZENFEKSİYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için SILVERVENT trakeal ka- ® nüllerini günde en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumun-da gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Seite 102 (bakınız Şekil 8). Temizleme ve dezenfeksiyon amacıyla kullanılan çözeltiler her seferinde yeni hazırlanmış olmalıdır. 1. Temizleme SILVERVENT trakeal kanüllerinin hastanın kişisel ihtiyaçları doğrultusunda düzenli olarak ® temizlenmesi/değiştirilmesi gerekmektedir. Temizlik maddelerini yalnızca kanül trakeostomanın dışındayken kullanın.
  • Seite 103 ® stoma yağı sürülmelidir. Kayganlaştırıcı madde olarak sadece stoma yağı (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml şişe REF ® 31525/ stoma yağlı mendil REF 31550) veya Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant ® ® Gel 20 g tüp REF 36100/ 3 g saşe REF 36105) kullanın.
  • Seite 104 GmbH – yasaların izin verdiği ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası sorumluluğundan muaf olur. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH'nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili makamına bildirilmelidir.
  • Seite 105 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Gyártó Gyártási dátum Nézze meg a használati utasítást Tételkód Rendelési szám Tartalom (db) Csak egy betegen használandó Száraz helyen tárolandó Napfénytől védve tárolandó Külső kanül belső kanül nélkül Külső kanül egy belső kanüllel Belső kanül lapos csatlakozóval Külső kanül két belső kanüllel Belső...
  • Seite 106 ® megtartott gégefővel rendelkező, vagy pedig laryngectomián átesett, de söntszeleppel ren- delkező (hangprotézist viselő) betegek számára ajánlott. III. FIGYELMEZTETÉSEK A beteget az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a SILVERVENT tra- ® chealis kanül biztonságos kezelésére és alkalmazására vonatkozóan. Vigyázzon, hogy a SILVERVENT trachealis kanülök el ne tömődjenek pl.
  • Seite 107 A trachealis kanül a kanültartó szalaggal rögzíthető a nyakra. Kérjük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. Vigyázni kell arra, hogy a SILVERVENT trachealis kanül feszítésmentesen helyezkedjen el ®...
  • Seite 108 Kérjük, vegye figyelembe, hogy az újbóli behelyezés előtt a kanült az alábbi utasítások szerint meg kell tisztítani, illetve esetleg fertőtleníteni is kell. Ha kiköhögéssel vagy leszívással el nem távolítható váladék rakódik le a SILVERVENT ® trachealis kanül lumenében, akkor a kanült ki kell venni és meg kell tisztítani.
  • Seite 109 Ekkor a belső kanül könnyed húzással kivehető a külső kanülből. Visszahelyezéskor a belső kanült a fent leírtakhoz képest fordított sorrendben visszatenni. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS FIGYELEM! Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a SILVERVENT tra- ® chealis kanült legalább naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél több- ször, alaposan meg kell tisztítani.
  • Seite 110 Tisztítószert csak akkor használjon a kanülön, ha az a tracheostomán kívül található. A kanül tisztítására használható enyhe, pH-semleges mosóoldat. Javasoljuk speciális ka- nültisztító por (REF 31100) használatát a gyár-tó utasításai szerint. Semmi esetre se tisztítsa meg a SILVERVENT trachealis kanült a kanül gyártója által nem ®...
  • Seite 111 ® kendőt alkalmazva) csúszóssá kell tenni. Síkosító anyagként kizárólag stomaolajat (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml-es flakon, ® REF 31525/ stomaolajkendő, REF 31550) vagy síkosító gélt (FAHL OPTIFLUID Lubri- ® ® cant Gel 20 g-os tubus, REF 36100/ 3 g-os tasak, REF 36105) használjon.
  • Seite 112 XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmi- lyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szak- szerű használata, gondozása vagy kezelése áll.
  • Seite 113 LEGENDA PIKTOGRAMÓW Wytwórca Data produkcji Przestrzegać instrukcji użycia Numer serii Numer zamówienia Zawartość w sztukach Produkt przeznaczony dla jednego pacjenta Przechowywać w suchym miejscu Przechowywać chroniąc przed nasłonecznieniem Kaniula zewnętrzna bez kaniuli wewnętrznej Kaniula zewnętrzna z jedną kaniulą wewnętrzną Kaniula wewnętrzna płaska Kaniula zewnętrzna z dwoma kaniulami wewnętrznymi Kaniula wewnętrzna wraz z...
  • Seite 114 . Niniejsza in- ® strukcja użycia jest przeznaczona dla lekarzy, personelu pielęgniarskiego i pacjenta/użyt- kownika w celu zapewnienia prawidłowego użycia rurek tracheostomijnych SILVERVENT ® Przed pierwszym zastosowaniem produktu należy dokładnie przeczytać instrukcję użycia! Instrukcję użycia przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby w przyszłości móc z niej korzystać.
  • Seite 115 Na ramce rurki podane są dane dotyczące rozmiaru. Na ramce rurek tracheostomijnych znajdują się dwa boczne uchwyty do mocowania taśmy stabilizującej rurkę. Do zakresu dostawy wszystkich rurek tracheostomijnych SILVERVENT z uchwytami mo- ® cującymi należy dodatkowo taśma stabilizująca rurkę do jednorazowego użytku. Za pomocą...
  • Seite 116 Należy dokładnie przeczytać dołączoną instrukcję użycia taśmy stabilizującej rurkę w przy- padku jej mocowania do rurki tracheostomijnej lub jej zdejmowania z rurki. Należy zwracać uwagę, aby rurki tracheostomijne SILVERVENT leżały bez wytwarzania ® nacisku w otworze tracheostomijnym i ich położenie nie zmieniało się poprzez przymoco- wanie taśmy stabilizującej rurkę.
  • Seite 117 Należy przestrzegać, że rurkę przed ponownym założeniem należy bezwzględnie wyczy- ścić i ewentualnie zdezynfekować według poniż-szych wytycznych. Jeśli w kanale wewnętrznym rurki tracheostomijnej SILVERVENT odkłada się wydzieli- ® na, której nie można usunąć przez odkaszlnięcie lub ode-ssanie, należy wyjąć i wyczyścić...
  • Seite 118 Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czyszczenia rurek (REF 31100) zgodnie instrukcją producenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych SILVERVENT środkami ® czyszczącymi niedopuszczonymi przez wytwórcę rurki. W żadnym przypadku nie wolno stosować...
  • Seite 119 Rurek wykonanych ze srebra nie należy wkładać do roztworu soli fizjologicznej; w przypadku dłuższej stycznosci mogą powstać odbarwienia (chlorek srebra). Etapy czyszczenia Przed czyszczeniem należy usunąć ewentualnie nałożone środki pomocnicze. Z rurki zewnętrznej należy usunąć także rurkę wewnętrzną. Rurkę wewnętrzną należy czyścić w ten sam sposób co rurkę zewnętrzną. Najpierw dokładnie wypłukać...
  • Seite 120: Wskazówki Prawne

    łącznie z odpowiedzialnością za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważnego zdarzenia, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę użytkownik i/lub pacjent.
  • Seite 121 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Изготовитель Дата изготовления Соблюдать инструкцию по применению Обозначение партии Номер для заказа Количество в шт. Изделие для одного пациента Хранить в сухом месте Оберегать от воздействия солнечного света Без внутренней канюли С внутренней канюлей Внутренняя канюля плоская С...
  • Seite 122 Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям SILVERVENT . Инструк- ® ция адресована врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями SILVERVENT ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по применению! Храните инструкцию в легко доступном месте, чтобы всегда можно было об- ратиться...
  • Seite 123 На пластинку канюли нанесены данные от размере. На пластинке трахеотомических канюлей находятся две боковые проушины для кре- пления фиксирующей ленты. В комплект всех трахеотомических канюль SILVERVENT с проушинами входит од- ® норазовая лента для фиксации канюли. С помощью этой ленты трахеотомическая...
  • Seite 124 Внимательно прочитайте инструкцию по применению ленты для фиксации канюли перед тем, как крепить её к канюле или снимать с неё. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли SILVERVENT располагались в тра- ® хеостоме без натяжений и их положение не измени-лось при креплении ленты.
  • Seite 125 Если в полости трахеотомической канюли SILVERVENT осаждается секрет, который ® не удаляется откашливанием и отсасыванием, следует извлечь и очистить канюлю. После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли SILVERVENT на ® наличие острых краёв, трещин или других повреждений, так как они могут нарушить...
  • Seite 126 ности. IX. ЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ ВНИМАНИЕ! В соответствии с требованиями гигиены и для предотвращения риска инфек- ции рекомендуется тщательно чистить трахеотоми-ческие канюли SILVERVENT ® не менее двух раз в день, а при сильном выделении мокроты соответственно чаще. При нестабильной трахеостоме перед извлечением трахеостомической каню- ли...
  • Seite 127 Этапы очистки Перед чисткой следует удалить установленные вспомогательные приспособления (при наличии). Внутренняя канюля также удаляется из наружной канюли. Внутренняя канюля очищается так же, как и наружная канюля. Вначале тщательно очистить канюлю в проточной воде (см. рис. 9). Для подготовки чистящего раствора используйте чуть тёплую воду, соблюдайте ука- зания...
  • Seite 128: Срок Службы

    ты, возникшие из-за самовольных изменений изделия или неправильного использо- вания, ухода и/или обращения. В частности, фирма Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH не несёт ответственности за ущерб, возникший вследствие модификаций канюли, прежде всего вследствие укорочения, перфорирования или ремонта, если данные модификации или ремонт не выполнялись са- мим...
  • Seite 129 PIKTOGRAM Výrobce Datum výroby Viz návod k použití Označení šarže Katalogové číslo Obsah (kusů) Pouze pro jednoho pacienta Uchovávejte v suchu Chraňte před slunečním zářením Vnější kanyla bez vnitřní kanyly Vnější kanyla s jednou vnitřní kanylou Vnitřní kanyla s malých profilem Vnější...
  • Seite 130 ® po tracheotomii s dodávanou hlavicí pro hrtan nebo po laryngektomii s nosiči Shuntventil (nosiče fonačních protéz). III. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami FAHL ® vyškoleni odborným zdravotnickým personálem. Tracheální kanyly SILVERVENT se nesmí nikdy uzavírat, např. sekretem nebo stru- ®...
  • Seite 131 Popruhem kanyly se připevňuje tracheální kanyla okolo krku. Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tra- cheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla FAHL ležela v otvoru průdušnice bez jaké- ®...
  • Seite 132 ® ani odkašláváním ani odsátím, musí se kanyla vyjmout a vyčistit. Po vyčištění nebo dezinfekci se musí tracheální kanyly SILVERVENT důkladně prohléd- ® nout, zda nemají ostré hrany, škrábance nebo jiná poškození, neboť by to mohlo negativně...
  • Seite 133 Pamatujte, že kanyla se v každém případě musí před opětovným nasazením v souladu s níže uvedenými ustanoveními vyčistit, popř. vydezinfikovat. Postup při vyjímání tracheálních kanyl SILVERVENT ® Tracheální kanyla se vyjímá při lehce dozadu zakloněné hlavě. Uchopte kanylu z boku za štít popř.
  • Seite 134 čištění je tedy třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby byla kanyla zcela pokryta použi- tým roztokem a aby byla průchodná (viz obrázek 8). Roztoky používané pro čištění a dezinfekci se musí používat vždy čerstvé. 1. Čištění Tracheální kanyly SILVERVENT se musí pravidelně čistit/měnit podle individuálních potřeb ® pacientů.
  • Seite 135 Jako lubrikant používejte výhradně stomaolej (OPTIFLUID Stoma Oil, lahvička 25 ml, ® kat. č. 31525 / látka napuštěná stomaolejem, kat. č. 31550) nebo lubrikační gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel, tuba 20 g, kat. č. 36100/ sáček 3 g, kat. č. 36105).
  • Seite 136 LEGENDA PIKTOGRAMOV Výrobca Dátum výroby Dbajte na návod na použitie Označenie šarže Objednávacie číslo Množstvo obsahu v kusoch Výrobok pre jedného pacienta Skladujte na suchom mieste Skladujte mimo pôsobenia slnečného žiarenia Žiadna vnútorná kanyla S jednou vnútornou kanylou Vnútorná kanyla plochá S dvomi vnútornými kanylami Vnútorná...
  • Seite 137 TRACHEÁLNÍ KANYLY SILVERVENT ® I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly SILVERVENT . Tento návod na použitie slúži pre ® informáciu lekára, ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbor- nej manipulácie s tracheálnymi kanylami SILVERVENT ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
  • Seite 138 Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly SILVERVENT sú bez pnutia uložené v tracheosto- ®...
  • Seite 139 Ak je lúmen tracheálnej kanyly SILVERVENT ® odkašliavaním alebo odsatím, musí sa kanyla vybrať a očistiť. Po vyčistení a/alebo dezinfekcii sa musia tracheálne kanyly SILVERVENT dôkladne pre- ® zrieť, či nemajú ostré hrany, škrabance alebo iné poškodenia, pretože by tieto mohli zápor- ne ovplyvniť...
  • Seite 140 (REF 36100) resp. lubrikačným gélom FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g vrecko (REF ® ® 36105). Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu FAHL ® zavediete pred zrkadlom. Tracheálne kanyly SILVERVENT držte pri nasadzovaní jednou rukou pevne pri kanylovom ®...
  • Seite 141 Čistiace prostriedky používajte len vtedy, keď je kanyla mimo tracheostomy. Pre čistenie kanyly je vhodná slabá, pH-neutrálna vodná emulzia. Odporúčame vám, aby ste podľa návodu výrobcu používali špeciálny prášok pre čistenie kanýl (REF 31110). V žiadnom prípade nepoužívajte na čistenie tracheálnych kanýl FAHL výrobcom neschvá- ®...
  • Seite 142 ® ® 36105). XI. DOBA POUŽITEĽNOSTI Tracheálne kanyly SILVERVENT zo šterlingového striebra sú koncipované pre trvalé po- ® užívanie. Pošlite nám vaše tracheálne kanyly pravidelne najmenej každých 6 mesiacov k preskúšaniu a regenerácii. Ich trvanlivosť závisí od stupňa záťaže, od ošetrovania ako aj pravidelného preskúšania a regenerácie.
  • Seite 143 Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ to umožňuje zákon. Ak sa v súvislosti s týmto výrobkom od spoločnosti Andreas Fahl vyskytne závažný incident, musí sa nahlásiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom sídli používateľ...
  • Seite 144 LEGENDA PIKTOGRAMOV Proizvajalec Datum proizvodnje Upoštevajte navodila za uporabo Številka lota Naročniška številka Vsebina v kosih Izdelek za enega bolnika Hranite na suhem mestu Hranite zaščiteno pred sončno svetlobo Ni notranje kanile Z eno notranjo kanilo Notranja kanila z nizkim profilom Z dvema notranjima kanilama Notranja kanila s 15 mm...
  • Seite 145 še imajo grlo, ali za paciente po laringektomiji, ki imajo spojni ventil (uporabniki govornih protez). III. OPOZORILA Paciente mora zdravstveno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil SILVERVENT ® Trahealne kanile SILVERVENT se na noben način ne smejo zamašiti (npr. s sekretom ®...
  • Seite 146 Pozorno preberite priložena navodila za uporabo traku za pričvrstitev kanile, ko trak pritrju- jete na trahealno kanilo ali ga z nje odstranjujete. Paziti je treba na to, da trahealna kanila FAHL v traheostomi leži sproščeno in da se njena ®...
  • Seite 147: Navodila Za Vstavljanje In Odstranjevanje Kanile

    OPTIFLUID Lubricant ® ® ® ® Gel 3g Sachet (REF 36105). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo FAHL vstavljate pred ® ogledalom. Kanilo pri vstavljanju z eno roko trdno držite za metuljčka (glejte sliko 5).
  • Seite 148 Trahealne kanile vedno pritrdite s posebnim trakom za pričvrstitev kanile na vrat. ta stabili- zira kanilo in tako skrbi za varno namestitev trahealne kanile v traheostomi (glejte sliko 1). 2. Odstranjevanje kanile POZOR! Preden izvlečete trahealne kanile SILVERVENT , morate najprej odstraniti umetne ® nosove (izmenjevalnik toplote in vlage / HME).
  • Seite 149 čiščenju posebej paziti na to, da je kanila popolnoma navlažena z uporabljeno raztopino in da je prehodna (glejte sliko 8). Raztopino, ki jo uporabljate za čiščenje in dezinfekcijo, je treba vedno uporabiti svežo. 1. Čiščenje Trahealne kanile SILVERVENT je treba redno čistiti/menjati skladno z individualnimi po- ® trebami pacientov.
  • Seite 150 Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
  • Seite 151 LEGENDA PIKTOGRAMA Proizvođač Datum proizvodnje Pogledati uputstvo za upotrebu Broj serije (šarže) Kataloški broj Sadržaj (komada) Za primenu na jednom pacijentu Čuvati na suvom Držati dalje od sunčeve svetlosti Spoljašna kanila sa unutrašnjom kanilom Spoljašna kanila sa jednom unutrašnjom kanilom Unutrašnja kanila sa niskim profilom Spoljašna kanila sa dve...
  • Seite 152 Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja da budu obučeni o bezbednom postupanju i načinu primene SILVERVENT trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju ne sme da se dopusti začepljenje SILVERVENT trahealnih kanila ® putem, na primer, sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može da se odstrani usisavanjem kroz trahealnu...
  • Seite 153 Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pročitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da SILVERVENT trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i ® da pričvršćivanje fiksacione vrpce ne utiče na promenu njihovog položaja.
  • Seite 154 ® ili aspiracijom, kanilu izvadite iz stome i detaljno očistite. Nakon pranja i/ili dezinfekcije FAHL trahealna kanila mora da se detaljno ispita na postojanje ® naprsnuća, oštrih ivica ili drugih oštećenja, jer iste negativno utiču na funkcionalnost kanile i mogu da dovedu do povrede sluzokože u dušniku.
  • Seite 155 Kako biste povećali klizavost trahealne kanile i olakšali njeno uvođenje u traheju, preporučujemo da spoljašnju cev pre postavljanja natrljate maramicom OPTIFLUID ® natopljenom uljem za stomu (REF 31550), čime se omogućava ravnomerno raspoređivanje ulja po cevi kanile (vidi slike 4a i 4b), ili gelom za podmazivanje FAHL OPTIFLUID ® ®...
  • Seite 156 IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije SILVERVENT trahealne ® kanile najmanje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće. Ako je u pitanju nestabilna traheostoma, pre vađenja trahealne kanile mora da se osigura disajni put i da se pripremi rezervna kanila koja će se plasirati umesto...
  • Seite 157 Kao sredstvo za uvođenje primenite isključivo ulje za stomu (OPTIFLUID Stoma ® Oil u flašici od 25 ml, REF 31525 / uljana maramica za stomu, REF 31550) ili gel za podmazivanje (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel u tubi od 20 g, REF 36100 / ®...
  • Seite 158 (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Seite 159 LEGENDA PICTOGRAMA Proizvođač Datum proizvodnje Pogledati upute za uporabu Broj serije Kataloški broj Sadržaj (komada) Za primjenu na jednom pacijentu Čuvati na suhom Čuvati od sunčeve svjetlosti Vanjska kanila bez unutarnje kanile Vanjska kanila s jednom unutarnjom kanilom Unutarnja kanila s niskim profilom Vanjska kanila s dvije unutarnje kanile...
  • Seite 160 Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja biti obučeni o sigurnom postupanju i načinu primjene SILVERVENT trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju se ne smije dopustiti začepljenje SILVERVENT trahealnih kanila ® putem, na primjer, sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može se odstraniti isisavanjem kroz trahealnu kanilu...
  • Seite 161 Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno proči- tajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da SILVERVENT trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja ® i da pričvršćivanje povezne trake ne utječe na promjenu položaja kanile.
  • Seite 162 ® ili aspiracijom, kanilu izvadite iz stome i brižljivo operite. Nakon pranja i/ili dezinfekcije, SILVERVENT trahealnu kanilu morate detaljno ispitati na ® postojanje pukotina, oštrih rubova ili drugih oštećenja, jer isti negativno utječu na funkcio- nalnost kanile i mogu dovesti do ozljeđivanja sluznice u dušniku.
  • Seite 163 OPTIFLUID Lubricant Gel u pojedinačnom ® ® pakiranju od 3 g (REF 36105). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju SILVERVENT trahealne ® kanile postupak pratite gledajući u zrcalo. FAHL trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
  • Seite 164 (vidi sliku 8). Za pranje i dezinfekciju svaki put se mora uzeti nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje SILVERVENT trahealne kanile moraju se redovno čistiti/mijenjati ovisno o individualnim ® potrebama svakog pacijenta. Kanilu čistite nekim od sredstava za pranje samo kada se nalazi izvan traheostome.
  • Seite 165 Kao sredstvo za uvođenje rabite isključivo ulje za stomu (OPTIFLUID Stoma Oil u ® bočici od 25 ml REF 31525 / uljana maramica za stomu, REF 31550) ili gel za podma- zivanje (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel u tubi od 20 g, REF 36100 / pojedinačno ®...
  • Seite 166 Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale uslijed iz- mjena na kanili, prvenstveno kao posljedica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravaka, ako te izmjene ili popravke nije proveo osobno proizvođač. To vrijedi kako za na taj način prouzrokovane štete na samoj kanili tako i za sve time izazvane posljedične štete.
  • Seite 167: Обяснение На Символите

    Обяснение на символите Производител Дата на производство Да се спазва ръководството за употреба Партиден номер Номер за поръчка Да не се стерилизира повторно Съдържание (брой) Да не се използва, ако опаковката е повредена Да се съхранява на сухо Без вътрешна канюла С...
  • Seite 168 ТРАХЕАЛНИ КАНЮЛИ SILVERVENT ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли SILVERVENT ® Предназначени са за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/по- требители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма SILVERVENT ®...
  • Seite 169: Описание На Продукта

    шията. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за зак- репване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли SILVERVENT да седят без напрежение ® в трахеостоматаи положението им да не се променя при стягане на закрепващата...
  • Seite 170 Тук става въпрос за универсалната втулка (преходник 15 mm), с помощта на която става възможно монтирането на т.нар. изкуствен нос (филтър за обмяна на влага и топлина). ВНИМАНИЕ! Трахеалните канюли SILVERVENT трябва да се свързват само със съвместими ® принадлежности.
  • Seite 171 ѝ в трахеята, се препоръчва намазване на външната тръба с кърпичка с масло за стома OPTIFLUID (REF 31550), позволяваща равномерно разпределение на маслото ® за стома по тръбата на канюлата (вж. фигури 4a и 4b) или FAHL OPTIFLUID Lubricant ®...
  • Seite 172 За почистване на канюлите може да се използва мек лосион с неутрално pH. Препо- ръчваме използването на специалния прах за почистване на канюли (REF 31100) в съответствие с инструкциите на производителя. В никой случай не почиствайте трахеалните канюли SILVERVENT с почистващи ®...
  • Seite 173 Вътрешната канюла също трябва да се отстрани от външната канюла. Вътрешната канюла трябва да се почисти по същия начин както външната канюла. Първо канюлата трябва добре да се изплакне под течаща вода (вижте фигура 9). При приготвянето на разтвора за почистване използвайте само хладка вода и спаз- вайте...
  • Seite 174 ма Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Ако във връзка с това изделие на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е възник- нал сериозен инцидент, той следва да се докладва на производителя и компетентния...
  • Seite 175 LEGENDA PICTOGRAME Producător Data de fabricație A se citi instrucțiunile de utilizare Cod șarjă Număr comandă Conținut (în piese) Produs de unică folosință A se păstra la loc uscat A se păstra ferit de razele solare Canula externa fara canula interna Canula externa cu o canula interna...
  • Seite 176 . Instrucţiunile de ® utilizare servesc la informarea medicului, personalului de îngrijire şi a pacientului/utilizatoru- lui pentru a asigura utilizarea adecvată a canulelor traheale SILVERVENT ® Citiţi vă rog cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a produsului! Păstraţi instrucţiunile de utilizare la îndemână...
  • Seite 177: Descrierea Produsului

    Pe scutul canulei sunt specificate dimensiunile. Scutul canulei la canulele traheale are două toarte laterale pentru prinderea unei benzi portcanulă. La livrarea tuturor canulelor traheale SILVERVENT cu toarte de prindere setul conţine su- ® plimentar o bandă portcanulă de unică folosinţă. Cu banda portcanulă se fixează la gât canula traheală.
  • Seite 178 înainte de prima utilizare a canulei, atunci când nu este un produs steril! Acordaţi atenţie faptului că, înainte de refolosire canula trebuie în orice caz curăţată şi even- tual dezinfectată conform cu precizările ce urmează. Dacă se depun secreţii în canalul canulei traheale SILVERVENT , iar acestea nu pot fi ®...
  • Seite 179 Remontarea canulei se efectuează în succesiunea inversă a procedurii descrise mai sus. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE ATENŢIE! Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale SILVERVENT ® trebuie curăţate bine de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii abundente.
  • Seite 180 Pentru curăţarea canulelor se poate utiliza o loţiune uşoară cu ph neutru. Vă recomandăm folosirea prafului special de curăţare a canulelor (REF 31100) conform cu indicaţiile pro- ducătorului. Nu curăţaţi în niciun caz canulele traheale SILVERVENT cu substanţe de curăţare neper- ®...
  • Seite 181: Durata De Utilizare

    ® Utilizați ca agent lubrifiant exclusiv ulei stomal (OPTIFLUID Stoma Oil, flacon de 25 ® ml REF 31525/ Șervețel cu ulei stomal REF 31550) sau gel lubrifiant (FAHL OPTI- ® FLUID Lubricant Gel tub de 20 g REF 36100/ pliculeț de 3g REF 36105).
  • Seite 182 GmbH este scutită de orice răspundere, inclusiv răspunderea pentru produsele defecteîn cazul în care este legal admis. Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și auto- rității competente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
  • Seite 183 絵文字の説明 製造元 製造年月日 使用説明書に従ってください バッチID カタログ番号 内容(入数) 単一患者用製品 乾燥した状態で保管してく ださい 直射日光を避けてください 内部カニューレなし 内部カニューレ1本入り 平坦内部カニューレ 内部カニューレ2本入り 内部カニューレ 15mmコネク タ付き(UNI) 窓付き内部カニューレ フィルター処理 スピーチバルブ(PHON) 酸素サポート付き 医療製品...
  • Seite 184 SILVERVENT 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 SILVERVENT 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、 ® 看護士、および患者/使用者がSILVERVENT 気管カニューレを正しく扱うために必要な ® 情報が記載されています。 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、この取扱説明書はすぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製品に関する重要な情報が記載されています! II. 用途に即した使用 SILVERVENT 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させ ® るためのものです。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を 受けた専門の医療従事者が行ってください 。 通常より長いカニューレは、とりわけ深部に気管狭窄がある場合に適しています。 FAHL 気管カニューレのタイプLINGO は、喉頭部は切除しない気管切開術を受けた患 ® 者、または喉頭摘出術を受けてシャントバルブ ( ボイスプロテーゼ) を使用する患者のた めに設計されてます。 III. 警告...
  • Seite 185 気管孔に汚れ (汚染) がある場合はカニューレを外さなくてはなりません。汚れがあると抗 生物質の使用が必要となる感染につながることがあります。 カニューレが正しく取り付けらておらず意図せず吸い込んでしまった場合は、必ず医師が 取り除いてください。 カニューレが分泌物により詰まっている場合は、これを取り除き 洗浄してください。 V. 禁忌 患者が製品に使われている素材に対しアレルギーがある場合は使用しないでください。 注意! スピーキングバルブ付き気管カニューレは、窒息につながることもある重大な合併症を起 こす可能性があるため喉頭摘出患者には決して使用しないでください! SILVERVENT 気管カニューレは、機械換気で使用することを意図していません。 ® VI. 注意 正しいカニューレサイズの選択は、担当の医師または資格のある医療製品アドバイザーが 行ってください。 気管カニューレや適合する付属部品には変更や修理を行わないでください。 破損がある 場合は製品を速やかに正しい方法で破棄してください。 カニューレの使用に空白ができないように、少なくともスペアをひとつ用意しておくこと を推奨します。 VII. 製品説明 この気管カニューレはスターリングシルバーでできています。 FAHL 気管カニューレは様々なサイズと長さで納品いたします。 ® 該当するサイズ表は付録内にあります。 FAHL 気管カニューレは再使用が可能な単一患者用医療製品です。 ® 圧力による傷や気管内での肉芽細胞組織の発生を防ぐため、常に気管の同じ位置にカニュ ーレの先端が触れることで刺激が起きることのないように毎回長さの違うカニューレを使 うことをお勧めします。 詳細については必ず担当医師と相談してください。...
  • Seite 186 3. カニューレ管 カニューレ管はカニューレシールドに直に接しており、空気を気管へ送ります。 カニューレの先端は気管粘膜を刺激しないように丸まっています。 4. 内部カニューレ 内部カニューレは仕様次第で標準セットが備わっているか、あるいは一定のアダプター/ コネクターとしっかり接続されており、適合性のある HME などの取り外し可能な付属部 品との接続も行うことができます。 内部カニューレは簡単に外部カニューレから取り外せるので、必要時 (呼吸困難時な ど) に素早く空気供給量を上げることが可能です。 シルバーカニューレでは、内部カニューレが外部カニューレ内にレバーで固定されていま す。 内部カニューレを取り出すには、このレバーをサイドに回してください。 内部カニューレは決して外部カニューレなしでは使用しないでください。内部カニューレ は常に外部カニューレに固定された状態でなくてはなりません。 4.1 スピーキングバルブ SILVERVENT 気管カニューレは、スピーキングバルブの付いたスピーキングカニューレ ® (LINGO/PHON)として、咽頭を完全または部分的に残した気管切開術後に着用し、使 用者の発話を可能にするものです。 スピーキングシルバーバルブ付き気管カニューレでは、スピーキングバルブは押し出すこ とで内部カニューレから外すことができます。 VIII. カニューレの取り付けおよび取り外しに関する説明 医師用 適したカニューレは医師または訓練を受けた専門の医療従事者が選んでください。 最適な装着感と最高度の吸気および呼気状態を確保するため、患者の解剖学的な形状に適 したカニューレを選択する必要があります 。 内部カニューレは、空気供給量を上げるためや洗浄のためにいつでも抜き取ることができ ます。 内部カニューレの抜き取りは例えばカニューレに分泌物が詰まっているのに咳で 排出できない場合や、吸引が行えず分泌物を除去できない場合に必要になることがありま...
  • Seite 187 SILVERVENT 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかり ® と持ってください (図 5を参照)。 もう一方の手を使い、カニューレの先端部分が呼吸孔に適合するように気管切開孔を僅か に開きます。 気管切開孔を開くためには、気管切開孔を傷つけることなく均一に広げられる特殊な補助 具 (気管開口器) があります。この補助具は 、気管切開孔の虚脱などの緊急時にも使用で きます (図6を参照)。 気管孔を広げるために補助具を使用する場合、カニューレが擦れて損傷しないようご注意 ください。 息を吸いながらカニューレを注意深く気管切開孔に挿入します。その際頭をわずかに後ろ に傾けてください (図7を参照)。 カニューレを気管内へスライドさせます。 カニューレを気管のさらに奥へ挿入した後、頭を再びまっすぐな位置に戻します。 気管カニューレは常に特殊カニューレバンドで固定してください。 バンドで固定すること によりカニューレが安定し、気管カニューレが気管切開孔にしっかり装着されます (図 1 を参照)。 2. カニューレの取り外し 注意! SILVERVENT 気管カニューレを取り外す前に、人工鼻(熱湿交換器/HME)といった付 ® 属品を最初に外してください。 注意! 気管切開孔が不安定である場合、または緊急の場合(穿刺的気管切開、拡張気管切開)で は、カニューレを引き抜くと気管切開孔がしぼみ(虚脱)空気供給に影響を及ぼすことが あります。 この場合は直ちに新しいカニューレを使用できるよう準備し、装着しなくて...
  • Seite 188 再感染の可能性が高い特殊な病症(MRSA、ORSAなど)がある患者の場合、一度の洗浄 だけでは感染防止のための特別な衛生要求を充分に満たすことができません。ですから、 カニューレを以下に記載されている指示通りに消毒することを推奨します。担当の医師と 相談してください。 注意! 洗浄剤や消毒剤が気管カニューレ上に残っていると、粘膜の刺激性炎症を引き起こした り、その他の健康を損なう原因につながる恐れがあります。 気管カニューレは小さな穴がいくつも開いた器具なので、消毒時や洗浄時には使用する液 体がカニューレ全体にまんべんなく行き届いているかどうかや、カニューレが詰まってい ないか特に注意を払ってください (図8を参照)。 洗浄や消毒に使う液体はその都度新しく用意してください。 1. 洗浄 FAHL 気管カニューレは、患者それぞれの必要性に従って定期的に洗浄/交換してくだ ® さい。 洗浄剤はカニューレが気管切開孔の外にある時以外は使用しないでください。 カニューレの洗浄にはPh値が中性で刺激のない洗剤が使用できます。 特殊なカニューレ 洗浄剤 (REF 31100) を製造元による説明書に従って使用することをお勧めします。 FAHL 気管カニューレの洗浄には、カニューレ製造元が許可していない洗浄剤は決して ® 使用しないでください。 強い家庭用洗浄剤、アルコール度数の高いものあるいは義歯用 の洗浄剤も決して使用しないで下さい。 急性の健康リスクがあります! またカニューレの損壊や破損につながる恐れもありま す。 シルバーカニューレは生理食塩水には浸さないでください。長時間生理食塩水に接触して いると、変色すること(塩化銀)があります。 洗浄ステップ 洗浄する前に、補助具が取り付けられている場合は取り外しておきます。 また、内部カニューレを外部カニューレから取り外します。 内部カニューレは、外部カニューレと同じ方法で洗浄します。...
  • Seite 189 ら使用するなど)、最長品質保持期限が延長されることはありません。 カニューレに破損がある場合は速やかに交換してください。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更 を加えることや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪 我、感染および/またはその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いかね ます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生 じた損害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場 合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為 によりカニューレに生じた損傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責任 を負いません。 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/ またはカニューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管 した場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切 の責任と保証を負いかねます。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH の製品と関連して重大な事故が起きた場合 は製造元に報告し、使用者あるいは患者が定住する加盟国の関係当局に対し届け出なけれ...
  • Seite 190 ‫رموز الرسم التصويري‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫تاريخ اإلنتاج‬ ‫يجب مراعاة دليل االستخدام‬ ‫رقم التشغيلة‬ ‫رقم طلب المنتج‬ ‫يتضمن بالقطعة‬ ‫مخصص لمريض واحد‬ ‫يحفظ في مكان جاف‬ ‫يحفظ بعيدًا غت ضوء الشمس‬ ‫بدون أنبوبة داخلية‬ ‫بأنبوبة داخلية‬ ‫أنبوبة داخلية مسطحة‬ ‫مزودة بأنبوتين داخليتين‬ ‫( أنبوبة...
  • Seite 191 ‫يجب أن يتم تدريب المرضى على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب‬ ‫ الرغامي‬SILVERVENT ‫.من قبل عاملين متخصصين‬ ® ‫ ال يجوز بأي حال من األحوال إنسداد أنابيب فغر الرغامي‬SILVERVENT ، ® ‫!على سبيل المثال من خالل اإلفرازات أو القشور. خطر االختناق‬...
  • Seite 192 ‫.حمل إضافي. حيث يتم تثبيت أنبوبة الرغامي على العنق بواسطة شريط حمل األنبوبة‬ ‫الرجاء قراءة تعليمات االستخدام الخاصة بشريط حمل األنبوبة بعناية، في‬ ‫.حالة إذا ما كنت ستقوم بتثبيته أو نزعه من أنبوبة الرغامي‬ ‫ ويجب مراعاة أن توضع أنابيب فغر الرغامي‬FAHL (‫في الرغامي )القصبة الهوائية‬ ®...
  • Seite 193 ‫!قبل االستخدام األول لألنبوبة، طالما أن األمر ال يتعلق بمنتج معقم‬ ‫على كل حال يرجى مراعاة ضرورة أن تكون األنبوبة نظيفة ومعقمة إذا‬ ‫.لزم األمر قبل إعادة التركيب طبقًا للقواعد التالي ذكرها‬ ‫ في حالة ترسب اإلفرازات في تجويف أنبوبة فغر الرغامي‬FAHL ‫والتي‬ ®...
  • Seite 194 ‫.إلعادة وضع األنبوبة الداخلية يجب اإلدخال بالترتيب العكسي كما هو موضع عاليه‬ ‫9. التنظيف والتطهير‬ ‫تنبيه‬ ‫ لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬FAHL ‫جي د ًا‬ ® ‫.مرتين يوم ي ًا على األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬...
  • Seite 195 ‫ ال تقم بأي حال من األحوال بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬FAHL ‫باستخدام منظفات غير‬ ® ‫مصرح بها من قبل الشركة المنتجة لألنابيب. ال تستخدم على اإلطالق المنظفات المنزلية‬ ‫.الحادة أو الكحول عالي التركيز أو المواد المستخدمة في تنظيف األسنان الصناعية‬...
  • Seite 196 ‫.يجب استبدال األنابيب التي بها أضرار على الفور‬ ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫أي مسؤولية عن عدم‬ ‫كفاءة األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع‬...
  • Seite 198 SILVERVENT ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN SILVERVENT TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ®...
  • Seite 199 GRÖSSENTABELLE SILVERVENT TRACHEALKANÜLE ® DE/EN SIZE TABLE SILVERVENT TRACHEOSTOMY TUBE ® Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request.
  • Seite 200: Abkürzungsverzeichnis / List Of Abbreviations

    ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description gesiebt / LINGO sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit mit Cuff / CUFF with cuff mit Absaugvorichtung / SUCTION with suction device multifunktional / MULTI multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium...
  • Seite 201: Abkürzungsverzeichnis

    ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description Innenkanüle / Inner cannula Innenkanüle gefenstert / Inner cannula, fenestrated Innenkanüle gesiebt / Inner cannula, sieved IC mit 15 mm-Konnektor / IC with 15 mm-connector (UNI) IC mit 15 mm-Konnektor, gefenstert / ICFU IC with 15mm-connector (UNI), fenestrated IC mit 15 mm-Drehkonnektor /...
  • Seite 204 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Diese Anleitung auch für:

20000-serie10000-serie10500-serie

Inhaltsverzeichnis