Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ten-Haaft Cytrac DX VISION III Montageanleitung

Ten-Haaft Cytrac DX VISION III Montageanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Cytrac DX VISION III:

Werbung

Montageanleitung
Montážní návod / Notice de montage
Artn.: 3.150.2025
Vision III
Vision III
+
Vision III
Inovativní mobilní technologie
Sprache / jazyk / langue: deutsch /čeština / frança
10/2014

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ten-Haaft Cytrac DX VISION III

  • Seite 1 Montageanleitung Montážní návod / Notice de montage Artn.: 3.150.2025 Vision III Vision III Vision III Inovativní mobilní technologie Sprache / jazyk / langue: deutsch /čeština / frança 10/2014...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Obsah Manuel d’utilisation Sicherheitshinweise Bezpečnostní pokyny Consignes de sécurité Montageanleitung Montážní návod Instructions de montage Lieferumfang Součásti balení Contenu de la fourniture Montagevorarbeiten Montážní příprava Mounting preparation Montageplatte montieren Montáž montážní desky Pose de la plaque de fixation System aufsetzen Umístění...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Bezpečnostní pokyny Consignes de sécurité Sicherheitshinweise – OYSTER Vision III Stopfunktion über das Bedienteil und Entfernung der Betriebsspannung bei Wartungsarbeiten. Die Auswahl- Taste auf dem Bedienteil stoppt die Bewegung der Antenne. Im Stop Modus werden auch keine Receiver DiSEqC oder Control Befehle mehr ausgeführt. Aufgehoben wird die Stop Funktion durch Blättern am Bedienteil zum Menüpunkt „Automatische Suche“...
  • Seite 4: Montageanleitung

    Montageanleitung Montážní návod Instructions de montage Keine Angst, dieses mobile Satellitenempfangssystem zu montieren ist kein Hexenwerk. Einige Punkte sind allerdings zu beachten. Bitte folgen Sie daher genau dieser Montageanleitung, damit Ihre Anlage nachher auch zu Ihrer vollen Zufrie-denheit arbeitet. Montage- und Bedienungsanleitungen können bei Bedarf auch über das Internet von www.ten-haaft.de herunter geladen werden.
  • Seite 5 Ne vous inquiétez pas, le montage du système satellite mobile n’a rien de sorcier. Il convient toutefois d’observer quel-ques points. Suivez précisément les présentes instructions de montage pour garantir le bon fonctionnement ultérieur de votre système. Si besoin est, les instructions de montage et d’installation sont également disponibles sur le site www.
  • Seite 6: Lieferumfang

    Lieferumfang Obsah balení Contenu de la fourniture Das sollte jetzt vor Ihnen liegen: Bedienteil Steuerbox (versteckt Außeneinheit einbaubar) Spiegel (je nach Modell schon montiert) Montageplatte (an der Außeneinheit montiert) Schraubenpackung Kabelsatz zur Außeneinheit (weißes Koaxkabel gemeinsam mit Steuerkabel in schwarzer Ummantelung, bei manchen Modellen schon montiert) Koaxkabel zur Verbindung Ihres Sat- Empfängers mit der Steuerbox Western Kabel (Verbindung zwischen Steuerbox und Bedienteil)
  • Seite 7: Entsorgungshinweis Für Verpackungen

    Entsorgungshinweis für Verpackungen Verpackungen und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und müssen grundsätzlich der stofflichen Wiederverwertung zuge- führt werden. Verpackungsmaterialien wie z.B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände. Bitte beachten Sie auch die Hinweise zum Umweltschutz. Poznámka k nakládání s obalovým materiálem Obalové materiály a balící pomocné látky jsou recyklovatelné a musí být zásadně recyklovány. Obalové...
  • Seite 8: Montagevorarbeiten

    Montagevorarbeiten Montážní příprava Mounting preparation 1. Vorbereitung / Preparation / Preparation: Bevor Sie die Montage beginnen, achten Sie bitte darauf, dass das Dach Ihres Fahrzeugs ausreichend stabil ist. Weiterhin sollten Sie die bei der Montage und beim Besteigen des Daches die zulässige Dachlast Ihres Wohnmobils nicht über-schreiten.
  • Seite 10 Für den Aktionsradius beim Drehen der Oyster® Digital, muss erst ab einer Höhe von 135 mm ab Dachoberkante Platz vorgesehen werden. Das bedeutet, Dachaufbauten wie z.B. Klimaanlagen, Dachfenster in geöffnetem Zustand, Dachkoffer usw. müssen sich ab dieser Höhe außerhalb des unten angegebenen Aktionsradius befinden.
  • Seite 11 3. Platzbedarf der CARO Plus Anlage / potřebný prostor pro CARO Plus system / Encombrement des CARO Plus système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte CARO Plus Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausreichend Platz vorhanden ist. Dbejte na to aby byla dostatečná rezerva pro složený Caro Plus, stejně tak i v provozním rozsahu (poloměr otáčení) Veillez à...
  • Seite 12 4. Platzbedarf der CARO Plus / potřebný prostor pro CARO Plus system / Encombrement des CARO Plus système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte CARO Plus Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausreichend Platz vorhanden ist. Dbejte na to aby byla dostatečná rezerva pro složený CARO Plus, stejně tak i v provozním rozsahu (poloměr otáčení) Veillez à...
  • Seite 14 DX® -Anlage / potřebný prostor pro Cytrac 5. Platzbedarf der Cytrac DX® DX® système system / Encombrement des Cytrac DX® Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte Cytrac Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausreichend Platz vorhanden ist. DX® Dbejte na to, aby byl dostatečný prostor pro složený Cytrac , stejně...
  • Seite 17: Montageplatte Montieren

    Montageplatte montieren Montáž úložné desky Pose de la plaque de fixation Nachdem nun der endgültige Montageplatz der Anlage feststeht und Sie sich nochmals von der korrekten Lage in Bezug auf die Fahrtrichtung überzeugt haben (Kabelauslass der Anlage zeigt in Richtung Fahrzeugheck), markieren Sie die Eckpunkte der Montageplatte. Nehmen Sie das System jetzt nach Lösen der vier Befestigungsmuttern durch Anheben von der Montageplatte ab.
  • Seite 18 Une fois que vous avez défini l´emplacement définitif du système et que vous avez vérifié que l´emplacement était correct par rapport au sens de déplacement du véhicule (sortie de câblage du système orientée vers l´arrière du véhicule) repérez les angles de la plaque de fixation. Retirez maintenant le système de la plaque de fixation après avoir desserré...
  • Seite 19: System Aufsetzen

    System aufsetzen Umístění externí jednotky Mise en place du système Setzen Sie die Außeneinheit auf die Montageplatte so auf, dass das Steckergehäuse und der Kabelauslass der Außen-einheit zum Fahrzeugheck zeigen. Mit 4 Muttern festschrauben und die kleinen Abdeckungen aufsetzen. Jede andere Position der Anlage ist nicht zulässig und führt zum Erlöschen der Gewährleistung.
  • Seite 20: Abdichtung Der Dachdurchführung

    Drehen Sie die Hutmutter der Winkelverschraubung erst zu, nachdem Sie die Kabellänge auf dem Dach angepasst haben*. Abdichtung der Dachdurchführung Sikaflex auf Schrauben und Muttern Sikaflex rundum *Kabellänge auf dem Dach anpassen Wichtig: Nach Abdichtung und Trocknung unbedingt Dichtigkeitsprüfung vornehmen d) Dichten Sie den unteren Rand der Winkelverschraubung sowie die Blechschrauben ebenfalls mit Dichtmasse durchgehend rundum ab.
  • Seite 21 Umístěte externí jednotku na montážní desku s pouzdrem konektoru a kabelovým vývodem z externí jednotky, směřující směrem k zadní části vozidla Přišroubujte 4 matice a dejte na ně malé kryty Instalace v jiné poloze není povolena a způsobí, že záruka je zrušena. Je-li montážní...
  • Seite 23 Neutahujte matici v závitovém koleni předtím, než upravíte délku na střeše *. kabelu Těsnění střešního kanálu šrouby Sikaflex na matice Sikaflex Všude kolem *Délka kabelu upravena na střeše DŮLEŽITÉ: Po uzavření a sušení. Ověřte těsnost! d) Pomocí izolační hmoty utěsněte po celém spodním okraji závitové koleno a samořezné...
  • Seite 24 Positionner l’unité extérieure sur la plaque de fixation de telle sorte que le boîtier de connecteurs et la sortie de câblage de l‘unité extérieure soient orientés vers l‘arrière du véhicule. Serragez avec les 4 noix et mettez les petites couvrirs. Toute autre position du système est interdite et entraîne l’annulation de la garantie. Lorsque la plaque de fixation a été...
  • Seite 25 Ne serrez pas l’écrou borgne du raccordement coudé avant d´avoir adapté la longueur du câble au toit*. Etanchéisation de la traversée de toit Sikaflex sur vis et écrous Sikaflex tout autour *adapter la longueur du câble sur le toit Important: Après étanchéisation et séchange, impérativement contôler l´étanchéité.
  • Seite 26: Spannungsversorgung

    Spannungsversorgung Zdroj napájení Alimentation électrique 1. Sorgen Sie für eine ausreichende Spannungsversorgung des Systems a) Die Anlage benötigt den Anschluss an 12 V oder 24 V Bordspannung. b) Zum Anschluss an die Bordspannung darf der Kabelquerschnitt 2,5 mm² nicht unterschreiten. Verwenden Sie ab 6 m Kabellänge einen Querschnitt von mindestens 4,0 mm².
  • Seite 27 1. Veillez à ce que l’alimentation électrique du système soit suffisante a) Le système doit être relié à une tension de bord de 12 V ou 24 V. b) Pour le raccordement au réseau de bord, le câble utilisé ne doit pas avoir une section inférieure à 2,5 mm2.
  • Seite 28 Vision III 10A 3A SAT OUT SAT IN Zeichnung für Oyster Vision III Výkres Oyster Vision III Dessin pour Oyster Vision III...
  • Seite 29 27 Zündung / Klemme 15! Bedienteil Westernkabel Länge 2,5m ab Steuerbox Sicherungen 10 Vision III Steuergerät Wegen der Sicherheit von ten Haaft vorgeschrieben: Zündung / Klemme 15 muss angeschlossen werden Zum automatischen Einfahren der Antenne bei Fahrzeugstart Ignition switch has to be connected...
  • Seite 30 27 Spínač zapalování/ svorka 15! Západní kabel délky 6.5 m od provozního zařízení Upevňovací pojistka 10 Řídící jednotka Due to the safety regulation of ten Haaft required: Zündung / Klemme 15 muss angeschlossen werden Zum automatischen Einfahren der Antenne bei Fahrzeugstart Spínač...
  • Seite 32 27 Allumage / Borne 15! extérieure et la dérivation Porte-fusibles 10 boîtier de commande En raison de la réglementation de la sécurité de ten Haaft nécessaire prescrite: Zündung / Klemme 15 muss angeschlossen werden Zum automatischen Einfahren der Antenne bei Fahrzeugstart...
  • Seite 33: Sicherheitsschaltung

    12 volts : cette valeur n’est souvent atteinte que progressivement, ce qui peut affecter le bon fonctionnement du processeur dans le récepteur. La mise en œuvre de cette information est tirée du fabricant ten Haaft obligatoire! De même, le test de fonctionnement par l‘installateur!
  • Seite 34: Receiver-Anschluss

    Receiver-Anschluss Připojení přijímače Connexion du récepteur Schließen Sie die Anlage an Ihren Receiver (nicht im Lieferumfang enthalten) an, in dem Sie den F- Stecker am weißen Koax-Kabel auf die F-Buchse des Sat-Eingangs schrauben Připojte svůj systém do vašeho přijímače (není součástí dodávky) našroubováním F-konektor typu bílého koaxiálního kabelu k F-typu portu na vstupu satelitního přijímače.
  • Seite 35: Bedienung Der Anlage (Kurzanleitung)

    Bedienung der Anlage (Kurzanleitung) Ovládání systému (stručný přehled) Utilisation de système (instructions sommaires) Beachten Sie bitte vor dem Einschalten, dass Sie freie Sicht nach Süden haben, denn sonst ist kein Satelliten-Empfang möglich. 1. Schalten Sie Ihr TV-Gerät und den Receiver ein und stellen Sie am Receiver ein empfangbares Programm ein.
  • Seite 36 1. Allumez le téléviseur et sélectionnez une chaîne captable sur le récepteur. 2. Pour mettre le système sous tension, appuyez sur la touche du boîtier de commande. Tout le reste, jusqu’à la transmission de l’image, s’effectue désormais de manière entièrement automatique. L’antenne commence par se placer dans la dernière position de réception.
  • Seite 37: Demontage Der Anlage

    Demontage der Anlage Odstranění systému Démontage du système Für die Demontage der Außeneinheit benötigen Sie zusätzlich einen Gabelschlüssel SW 13. Es ist nicht notwendig die Zuleitung zu demontieren. Gehen Sie wie folgt vor: Lösen Sie die vier Muttern M8, welche die Grundplatte mit der Montageplatte verbinden.
  • Seite 39: Erste Hilfe Bei Störungen

    Erste Hilfe bei Störungen První pomoc při poruchách Premières mesures à prendre en cas d’anomalie Beim Betrieb der automatischen Antenneneinheit kann es zu Störungen kommen, wenn z.B. die Bewegungsfreiheit der Antenne nicht gewährleistet ist (Äste, Schnee etc.). Derartige Störungen werden zum Teil automatisch erkannt und auf dem Display des Bedienteils dargestellt Störungsbeseitigung Fehlerbeschreibung Haben Sie freie Sicht nach Süden?
  • Seite 41 Pendant l’utilisation de l’unité d’antenne automatique, des anomalies peuvent survenir lorsque par exemple la liberté de mouvement de l’antenne n’est plus assurée (branches, neige, etc.). Certaines de ces anomalies sont automatiquement détectées et signalées sur l’écran de l’appareil de commande. Description de l’anomalie Remède Aucun signal n’a été...
  • Seite 43: Hinweise Zum Umweltschutz

    2000/ 53/EG; für Deutschland: AltfahrzeugV) zusammen mit dem Kraftfahrzeug erfolgen. Das Antennen-System enthält keine der gemäß Richtlinie als umweltschädlich eingestuften Stoffe. Abschließend wünschen wir Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen ten Haaft Produkt! Na konci svého životního cyklu, výrobek nesmí být likvidován spolu s běžným odpadem, ale musí...
  • Seite 44 élimination pourra ce faire dans le cadre du décret correspondant aux vieux véhicules et véhicules automobi- les (directives Européennes concernant les vieux véhicules ELV2000/53/EG, pour l´Allemagne: vieux véhicules). Le système d‘antenne ne contient aucune substance considérée comme dangereuse pour l´environnement. Pour terminer, nous vous souhaitons un bon divertissement avec votre nouveau produit ten Haaft!
  • Seite 45 2 Montagevarianten zum Einbau von ten Haaft Bedienteil V II 2 montážní alternativy pro řídící jednotku ten Haaft V II 2 alternatives de montage du boitier de commande ten Haaft V II Upevňovací rám pro montáž na povrch Cadre de fixation pour Montage sur surfaces Skříň...
  • Seite 47 Skizzen sind nicht maßstabsgetreu. Náčrtky nejsou v měřítku. Sketches ne sont pas à l‘échelle.
  • Seite 50 Haaft GmbH Oberer Strietweg 8 75245 Neulingen-Göbrichen GERMANY Telefon + 49 (0) 72 37 / 48 55– 0 Telefax + 49 (0) 72 37 / 48 55– 50 E-Mail: info@ten-haaft.com Öffnungszeiten / hours of opening / temps d‘ouverture : MO –...

Diese Anleitung auch für:

Caro+ vision iiiOyster vision iii

Inhaltsverzeichnis