Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Oyster Premium:

Werbung

Artn.: 3.150.2023
Innovative Mobile Technology
12/2015
12/2015
Mounting Instruction / Notice de montage
Sprache / language / langue: deutsch / englisch / français
Sprache / language / langue: deutsch / englisch / français
Montageanleitung
Premium
Premium
+
Premium

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ten-Haaft Oyster Premium

  • Seite 1 Montageanleitung Mounting Instruction / Notice de montage Artn.: 3.150.2023 Premium Premium Premium Innovative Mobile Technology 12/2015 12/2015 Sprache / language / langue: deutsch / englisch / français Sprache / language / langue: deutsch / englisch / français...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Table of content Manuel d’utilisation Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Montageanleitung Assembly Instructions Instructions de montage Lieferumfang Scope of delivery Contenu de la fourniture Montagevorarbeiten Mounting preparation Mounting preparation Montageplatte montieren Mounting of the assembly plate Pose de la plaque de fixation System aufsetzen Locating the external unit Mise en place du système...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité „Oyster® TV“ - Oyster® Vision III Stopfunktion über die Fernbedienung und Entfernung der Betriebsspannung bei Wartungsarbeiten. Die STOP- Taste auf der Fernbedienung stoppt die Bewegung der Antenne. Im Stop Modus werden auch keine DiSEqC Befehle des Receivers mehr ausgeführt.
  • Seite 5: Montageanleitung

    Bitte folgen Sie daher genau dieser Montageanleitung, damit Ihre Anlage nachher auch zu Ihrer vollen Zufrie- denheit arbeitet. Montage- und Bedienungsanleitungen können bei Bedarf auch über das Internet von www.ten-haaft.de herunter geladen werden. Lesen Sie jeden Punkt vorher einmal ganz durch, bevor Sie anfangen ihn auszuführen.
  • Seite 6 Suivez précisément les présentes instructions de montage pour garantir le bon fonctionnement ultérieur de votre système. Si besoin est, les instructions de montage et d’installation sont également disponibles sur le site www. ten-haaft.de. Lisez soigneusement et complètement chaque point des instructions de montage avant de commencer à l’exécuter.
  • Seite 7: Lieferumfang

    Lieferumfang Scope of delivery Contenu de la fourniture Das sollte jetzt vor Ihnen liegen: Vision III Steuergerät (versteckt einbaubar) Außeneinheit Spiegel (je nach Modell schon montiert) Montageplatte (an der Außeneinheit montiert) Schraubenpackung Kabelsatz zur Außeneinheit (weißes Koaxkabel gemeinsam mit Steuerkabel in schwarzer Ummantelung, bei manchen Modellen schon montiert) Koax-Kabel (Verbindung Ihres Sat-Empfängers mit der Vision III Steuergerät) Stromversorgungskabel (Vision III Steuergerät)
  • Seite 8 Entsorgungshinweis für Verpackungen Verpackungen und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und müssen grundsätzlich der stofflichen Wiederverwertung zuge- führt werden. Verpackungsmaterialien wie z.B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände. Bitte beachten Sie auch die Hinweise zum Umweltschutz. Disposal note for packaging material Packaging materials and packaging auxiliaries are recyclable and must in principle be supplied to material recycling. Packaging materials, e.g.
  • Seite 9: Montagevorarbeiten

    Montagevorarbeiten Mounting preparation Mounting preparation 1. Vorbereitung / Preparation / Preparation: Bevor Sie die Montage beginnen, achten Sie bitte darauf, dass das Dach Ihres Fahrzeugs ausreichend stabil ist. Weiterhin sollten Sie die bei der Montage und beim Besteigen des Daches die zulässige Dachlast Ihres Wohnmobils nicht über- schreiten.
  • Seite 10 Für den Aktionsradius beim Drehen der Oyster® Digital, muss erst ab einer Höhe von 135 mm ab Dachoberkante Platz vorgesehen werden. Das bedeutet, Dachaufbauten wie z.B. Klimaanlagen, Dachfenster in geöffnetem Zustand, Dachkoffer usw. müssen sich ab dieser Höhe außerhalb des unten angegebenen Aktionsradius befinden. Gegenstände, welche niedri- ger als 135 mm ab Dachoberkante sind, wie z.B.
  • Seite 11 3. Platzbedarf der CARO®+ Anlage / required space for the CARO®+ system / Encombrement des CARO®+ système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte CARO®+ Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausreichend Platz vorhanden ist. Take care, that there is enough spare for the fold CARO®+, just as for the Operating range (cruising radius). Veillez à...
  • Seite 14 4. Platzbedarf der Cytrac® / required space for the Cytrac® system / Encombrement des Cytrac® système Achten Sie darauf, dass für die zusammengeklappte Cytrac® Anlage sowie für den Aktionsradius (Drehradius) ausrei- chend Platz vorhanden ist. Take care, that there is enough spare for the fold Cytrac® , just as for the Operating range (cruising radius).
  • Seite 17: Montageplatte Montieren

    Montageplatte montieren Mounting of the assembly plate Pose de la plaque de fixation Nachdem nun der endgültige Montageplatz der Anlage feststeht und Sie sich nochmals von der korrekten Lage in Bezug auf die Fahrtrichtung überzeugt haben (Kabelauslass der Anlage zeigt in Richtung Fahrzeugheck), markieren Sie die Eckpunkte der Montageplatte.
  • Seite 18 Une fois que vous avez défini l´emplacement définitif du système et que vous avez vérifié que l´emplacement était correct par rapport au sens de déplacement du véhicule (sortie de câblage du système orientée vers l´arrière du véhicule) repérez les angles de la plaque de fixation. Retirez maintenant le système de la plaque de fixation après avoir desserré...
  • Seite 19: System Aufsetzen Locating The External Unit Mise En Place Du Système

    System aufsetzen Locating the external unit Mise en place du système Setzen Sie die Außeneinheit auf die Montageplatte so auf, dass das Steckergehäuse und der Kabelauslass der Außen- einheit zum Fahrzeugheck zeigen. Mit 4 Muttern festschrauben und die kleinen Abdeckungen aufsetzen. Jede andere Position der Anlage ist nicht zulässig und führt zum Erlöschen der Gewährleistung.
  • Seite 20: Abdichtung Der Dachdurchführung

    Drehen Sie die Hutmutter der Winkelverschraubung erst zu, nachdem Sie die Kabellänge auf dem Dach angepasst haben*. Abdichtung der Dachdurchführung Sikaflex auf Schrauben und Muttern Sikaflex *Kabellänge auf dem rundum Dach anpassen Wichtig: Nach Abdichtung und Trocknung unbedingt Dichtigkeitsprüfung vornehmen d) Dichten Sie den unteren Rand der Winkelverschraubung sowie die Blechschrauben ebenfalls mit Dichtmasse durchgehend rundum ab.
  • Seite 21 Place the external unit on the mounting plate with the connector housing and the cable outlet of the external unit facing towards the rear of the vehicle. Screw down the 4 nuts and put on the small covers. An installation in any other position is not permitted and will cause the warranty to be invalidated.
  • Seite 22 Do not tighten the union nut of the elbow fitting before having adjusted the length of the cable on the roof*. Dealing of the lead - through roof Sikaflex on screws and screw nuts Sikaflex *Cabel length to adapt all around on the roof Important: After sealing and drying -...
  • Seite 23 Positionner l’unité extérieure sur la plaque de fixation de telle sorte que le boîtier de connecteurs et la sortie de câblage de l‘unité extérieure soient orientés vers l‘arrière du véhicule. Serragez avec les 4 noix et mettez les petites couvrirs. Toute autre position du système est interdite et entraîne l’annulation de la garantie.
  • Seite 24 Ne serrez pas l’écrou borgne du raccordement coudé avant d´avoir adapté la longueur du câble au toit*. Etanchéisation de la traversée de toit Sikaflex sur les vis et écrous Sikaflex tout *adapter la longueur du autour câble sur le toit Important: Après étanchéisation et séchange, impérativement...
  • Seite 25: Spannungsversorgung Power Supply Alimentation Électrique

    Spannungsversorgung Power supply Alimentation électrique 1. Sorgen Sie für eine ausreichende Spannungsversorgung des Systems a) Die Anlage benötigt den Anschluss an 12 V oder 24 V Bordspannung. b) Zum Anschluss an die Bordspannung darf der Kabelquerschnitt 2,5 mm² nicht unterschreiten. Verwenden Sie ab 6 m Kabellänge einen Querschnitt von mindestens 4,0 mm².
  • Seite 26 1. Veillez à ce que l’alimentation électrique du système soit suffisante a) Le système doit être relié à une tension de bord de 12 V ou 24 V. b) Pour le raccordement au réseau de bord, le câble utilisé ne doit pas avoir une section inférieure à 2,5 mm2. Si toutefois la longueur du câble dépasse 6 m, utilisez une section de 4,0 mm2 minimum.
  • Seite 28 Anschlusskennzeichnung an dem Vision III Steuergerät: Schließen Sie hier das mitgelieferte Stromversorgungskabel an. ACHTUNG! Stellen Sie vorher sicher, dass das Stromversorgungskabel am anderen Ende korrekt an das Stromnetz des Fahrzeuges angeschlossen ist, bei Falschpolung kann das Vision III Steuergerät 31 / 30 / 15 zerstört werden! Schließen Sie hier den 4-poligen weißen Stecker (CARO®+ und Cosmo®...
  • Seite 29 Connector identification at the control unit: Connect here the provided power cable. ATTENTION! Make sure beforehand that the power cable is correctly connected to electricity mains of the vehicle at the other end; in case of wrong polarity the control unit can be destroyed! 31 / 30 / 15 Connect here the white 4 pin plug (CARO®+ and Cosmo®...
  • Seite 30 Identification des connexions sur l’appareil de commande: Branchez ici le câble d’alimentation fourni. ATTENTION ! Assurez-vous au préalable que l’autre extrémité du câble d‘alimentation est correctement raccordée au réseau de bord du véhicule. Une erreur de polarité peut détruire l‘appareil de 31 / 30 / 15 commande ! Branchez ici le connecteur blanc à...
  • Seite 31: Sicherheitsschaltung

    Sicherheitsschaltung Protection circuit Circuit de sécurité Um Schäden durch ein versehentliches Fahren mit ausgeklappter Außeneinheit zu verhindern, muss die schwarze Lei- tung der Spannungsversorgung des Vision III Steuergeräts mit der „Klemme 15“ verbunden werden (Klemme 15 ist eine Leitung, die bei eingeschalteter Zündung Spannung führt und bei ausgeschalteter Zündung keine Spannung). Die Anlage fährt dann automatisch ein, sobald die Zündung eingeschaltet wird.
  • Seite 32: Receiver-Anschluss Connecting The Receiver Connexion Du Récepteur

    Receiver-Anschluss Connecting the receiver Connexion du récepteur Schließen Sie die Anlage an Ihren Receiver an, in dem Sie den F-Stecker am weißen Koax-Kabel auf die F-Buchse des Sat- Eingangs schrauben Connect your system to your receiver by screwing the F-type connector of the white coaxial cable to the F-type port at the input of the satellite receiver.
  • Seite 34: Bedienung Der Anlage (Kurzanleitung)

    Bedienung der Anlage (Kurzanleitung) Operating the system (quick reference) Utilisation de système (instructions sommaires) Beachten Sie bitte vor dem Einschalten, dass Sie freie Sicht nach Süden haben, denn sonst ist kein Satelliten- Empfang möglich. Schalten Sie Ihr TV-Gerät mit integriertem Receiver ein und stellen Sie am TV ein empfangbares Programm ein. Alles weitere bis zur Bild-Übertragung funktioniert ab jetzt vollautomatisch.
  • Seite 35 Allumez le téléviseur avec récepteur intégré une chaîne captable sur le TV. Tout le reste, jusqu’à la transmission de l’image, s’effectue désormais de manière entièrement automatique. L’antenne commence par se placer dans la dernière position de réception. Le démarrage de votre TV peut prendre jusqu‘à 1 minute. Seulement ensuite le système sort et recherchez le satellite désiré.
  • Seite 36: Demontage Der Anlage

    Demontage der Anlage Removal of the system Démontage du système Für die Demontage der Außeneinheit benötigen Sie zusätzlich einen Gabelschlüssel SW 13. Es ist nicht notwendig die Zuleitung zu demontieren. Gehen Sie wie folgt vor: Lösen Sie die vier Muttern M8, welche die Grundplatte mit der Montageplatte verbinden.
  • Seite 37: Erste Hilfe Bei Störungen

    Erste Hilfe bei Störungen First help with malfunctions Premières mesures à prendre en cas d’anomalie Beim Betrieb der automatischen Antenneneinheit kann es zu Störungen kommen, wenn z.B. die Bewegungsfreiheit der Antenne nicht gewährleistet ist (Äste, Schnee etc.). Derartige Störungen werden zum Teil automatisch erkannt und auf dem Display des Bedienteils dargestellt Fehlerbeschreibung Störungsbeseitigung Bei der Suche nach einem...
  • Seite 38 Pendant l’utilisation de l’unité d’antenne automatique, des anomalies peuvent survenir lorsque par exemple la liberté de mouvement de l’antenne n’est plus assurée (branches, neige, etc.). Certaines de ces anomalies sont automatiquement détectées et signalées sur l’écran de l’appareil de commande. Description de l’anomalie Remède Aucun signal n’a été...
  • Seite 39: Hinweise Zum Umweltschutz

    Hinweise zum Umweltschutz Notes on the protection of the environment Consignes sur la protection de l´environnement Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
  • Seite 40 Á la fin de sa vie, ce produit ne devra pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels. Il devra être déposé dans un point de collecte spécifique au recyclage d´appareils électroniques et électriques. C´est ce que signifie le symbole figurant sur le produit, sur l´emballage ou dans le mode d´emploi. Conformément à...
  • Seite 41: Zeichnungen Sind Nicht Maßstabsgetreu

    Montage - Lochfelder Mounting - hole fields Trous de montage domaines 135 mm 163 mm Vision III Steuergerät für Oyster® Vision III Steuergerät für Oyster® Montagemöglichkeit A Montagemöglichkeit B Vision III Control unit for Oyster® Vision III Control unit for Oyster® Installation option A Installation option B Vision III Appareil de commande pour Oyster®...
  • Seite 44 75210 Keltern GERMANY Telefon + 49 (0) 72 31 / 58588– 0 Telefax + 49 (0) 72 31 / 58588– 119 E-Mail: info@ten-haaft.com Öffnungszeiten / hours of opening / temps d‘ouverture : MO – FR / 08:00 – 12:00 h LU –...

Inhaltsverzeichnis