Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sundstrom SR 200 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SR 200:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
SR 200
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  NÁVOD K POUŽITÍ  BRUGSANVISNING
GEBRAUCHSANLEITUNG  ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
KASUTUSJUHEND 
KÄYTTÖOHJEET
MODE D'EMPLOI  HASZNÁLATI UTASÍTÁS 
ISTRUZIONI PER L'USO
N AU D O J I M O I N S T R U KC I J O S 
L I E T O Š A N A S I N S T R U KC I J A S
BRUKERVEJLEDNING  РУКОВОДСТВО ПО
GEBRUIKSAANWIJZING 
И С П О Л ЬЗ О ВА Н И Ю
I N S T R U K J A
U Ż Y T KO WA N I A
INSTRUÇÕES DE USO
NÁVOD NA POUŽITIE
NAVODILA
ZA UPORABO
BRUKSANVISNING  KULLANIM TALİMATLARI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sundstrom SR 200

  • Seite 1 SR 200 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  NÁVOD K POUŽITÍ  BRUGSANVISNING GEBRAUCHSANLEITUNG  ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO KASUTUSJUHEND  KÄYTTÖOHJEET  MODE D’EMPLOI  HASZNÁLATI UTASÍTÁS  ISTRUZIONI PER L’USO N AU D O J I M O I N S T R U KC I J O S  L I E T O Š...
  • Seite 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..............3 Илюстрации ..........................122 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..............8 Obrázky ..........................122 Vær venlig at læse og opbevare denne vejledning ............13 Illustrationer........................122 Bitte lesen und aufbewahren ..................17 Abbildungen ........................122 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ................22 Εικονογραφήσεις...
  • Seite 3: Обща Информация

    Целолицева маска SR 200 1.2 Приложения 1. Обща информация 2. Части Противогазите за цяло лице SR  200 на Sundström 3. Употреба осигуряват на потребителя защита на дихателните 4. Поддръжка пътища и очите от замърсители на въздуха като частици, 5. Техническа спецификация микроорганизми, биохимични...
  • Seite 4 2.2 Аксесоари / Резервни части Забележка. Филтър за частици осигурява защита само срещу частици. Газов филтър осигурява защита само Фиг.1. срещу газове/изпарения. Комбинираните филтри Артикул Номер за поръчка защитават едновременно срещу газове/изпарения и № частици. Противогаз за цяло лице SR 200 с РС...
  • Seite 5 3.1.1.4 Предварителен филтър SR 221 • Регулирайте дължините на горната двойка каишки и ги закопчайте с катарамите. Предварителният филтър SR  221 на Sundström не е защитен елемент и никога не може да се използва като Проверка на прилягането първична защита или като заместител на филтър на Използвайте...
  • Seite 6 • Поставете винтовете и ги затягайте последователно, докато двете половини на рамката прилепнат плътно. Най-добрият начин за съхранение на маската, чиста и суха, е в кутията за съхранение на Sundstrom SR 344 Монтиране на стъклен визьор или в чантите за съхранение SR  339-1 или SR  339-2.
  • Seite 7: Техническа Спецификация

    5. Техническа спецификация 7. Одобрение Размери SR  200 с поликарбонатен визьор е одобрен в Произвеждано в един размер. съответствие с EN 136:1998, клас 3. П о л и к а р б о н а т н и я т в и з ь о р е т е с т в а н п о Резба...
  • Seite 8: Všeobecné Informace

    Celoobličejová maska SR 200 1. Všeobecné informace 1.2 Použití 2. Díly Celoobličejové masky Sundström SR  200 poskytují 3. Použití svým uživatelům ochranu při dýchání a ochranu očí proti 4. Údržba ve vzduchu obsaženým znečišťujícím látkám, jako jsou 5. Technické údaje například částice, mikroorganismy, biochemické látky, 6.
  • Seite 9 2.2 Příslušenství / Náhradní díly 3. Použití Obr. 1. Položka Díl Objednací číslo 3.1 Instalace č. Celoobličejová maska SR 200 s PC 3.1.1 Filtry průzorem H01-1212 Různé filtry můžete identifikovat podle barvy a určení Celoobličejová maska se skleněným ochrany na štítku filtru. průzorem H01-1312 Poznámka: Částicový...
  • Seite 10 4.2 Skladování • Upravte délky horního páru poutek a připevněte je pomocí přezek. Nejlepším způsobem uskladnění masky, v čistém a su- chém stavu, je ve skladovací skříni Sundstrom SR 344, či ve skladovacím pytli SR  339-1 nebo SR  339-2.
  • Seite 11: Technické Údaje

    Přechovávejte produkt stranou od přímého slunečního 4.4.2 Výměna nádechových membrán světla nebo jiných zdrojů tepla. Jedna membrána je umístěna uprostřed vnitřní masky na pevném kolíku. 4.3 Plán údržby • Proveďte vypáčení membrány a osaďte membránu Níže uvedený plán ukazuje doporučené minimální novou.
  • Seite 12: Legenda K Symbolům

    Teplotní rozsah EU prohlášení o shodě je k dispozici na webu www. • Skladovací teplota: od -20 do +40 °C při relativní srsafety.com vlhkosti pod 90 %. • Provozní teplota: od -10 do +55 °C při relativní vlhkosti Kódy ATEX: pod 90 %.
  • Seite 13: Generel Information

    Helmaske SR 200 1. Generel information 1.2 Anvendelse 2. Dele Sundströms SR  200 helmasker beskytter brugerens 3. Anvendelse øjne og mod indånding af luftbårne forurenende stoffer, 4. Vedligeholdelse såsom partikler, mikroorganismer, biokemiske stoffer, 5. Tekniske specifikationer gasser/dampe og kombinationer heraf. 6. Nøgle til symboler 7.
  • Seite 14 2.2 Tilbehør/reservedele Bemærk: Et partikelfilter yder kun beskyttelse mod partikler. Et gasfilter yder kun beskyttelse mod gasser/ Fig.1. dampe. Et kombineret filter beskytter mod både gasser/ Varedel Bestillingsnr. dampe og partikler. Helmaske SR 200 m/ PC-visir H01-1212 3.1.1.1 Partikelfiltre Helmaske m/ glasvisir H01-1312 PC-visir SR 366 R01-1201...
  • Seite 15 3.1.2 Trykluftsaggregat/blæserenhed • Løsn de fire elastiske stropper to og to ved at bevæge stropholderne fremad. De to uelastiske stropper skal Når SR 200 med trykluftsaggregat SR 307 eller blæser- ikke løsnes. Fig. 5. enheder SR 500/SR 500 EX eller SR 700 anvendes, skal • Træk hovedbåndet fremad over dit hoved, og fjern brugervejledningen til det relevante udstyr følges.
  • Seite 16: Tekniske Specifikationer

    4.4 Udskiftning af dele udvendige maske. Dækslerne bør udskiftes, hver gang membranerne udskiftes. Anvend altid originale reservedele fra Sundström. Udstyret • Tag ventildækslerne af ventilholderne. Fig. 14 må ikke ændres. Anvendelsen af uoriginale dele eller no- • Lirk membranen af. Fig. 15 gen form for modifikationer kan reducere den beskyttende •...
  • Seite 17: Allgemeine Informationen

    0470. NEMKO udstedt af godkendende myndighed 0194. Adressen er AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norge. angivet på bagsiden af brugervejledningen. Vollgesichtsmaske SR 200 1.1 Systembeschreibung 1. Allgemeine Informationen 2. Teile Der Respirator besteht aus einer Außenmaske aus Pol- 3.
  • Seite 18 Die SR 200 Vollmaske kann in drei verschiedenen Kon- Packliste figurationen eingesetzt werden: • Vollmaske • Zusammen mit Filtern aus dem Sundström- • Filteradapter Filtersortiment. • Vorfilter • Zusammen mit dem Gebläse SR 500/SR 500 EX oder • Vorfilterhalter SR 700. • Reinigungstuch • Zusammen mit dem Druckluftzusatz SR  307, •...
  • Seite 19 Trennen von kombiniertem Gas- und Partikelfilter 3. Verwendung • Setzen Sie eine Münze in den Spalt zwischen unterer Lippe des Partikelfilter und der kleinen Öse an der 3.1 Installation Seite des Gasfilters. • Fest drücken und Münze drehen, bis der Filter auf- 3.1.1 Filter springt.
  • Seite 20: Wartung

    • Gummibänder paarweise spannen, indem Sie die • Reinigen Sie wie oben beschrieben. Kritische Bereiche freien Bandenden nach hinten ziehen. Abb. 4. sind die Ausatmungsmembrane und die Ventilsitze, • Die Maske auf einen stabilen und bequemen Sitz am die saubere und unbeschädigte Kontaktoberflächen Gesicht einstellen.
  • Seite 21: Technische Spezifikation

    • Den oberen Teil der Maske vorsichtig über das Visier 5. Technische Spezifikation stülpen, so dass es in der Nut der Maske zu liegen Größe kommt. In einer Größe hergestellt. • Obere Rahmenhälfte aufsetzen und darauf achten, dass die Mittelmarkierungen zusammenfallen. Abb. 10. Gewinde •...
  • Seite 22 ATEX-Kennzeichnungen: 7. Zulassung II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 mit PC-Visier). Die SR  200 mit Polykarbonat-Visier ist nach der II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 mit Glasvisier). EN 136:1998, Klasse 3 zugelassen. II 2 D Ex ib lllC 21 T195 °C Db (SR 200 mit PC/ Das Polykarbonat-Visier wurde getestet gegen Glasvisier).
  • Seite 23 • Πολυανθρακικό κατηγορίας 3. Κατά τη χρήση του εξοπλισμού σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, • Συγκολλημένα φύλλα γυαλιού κατηγορίας 2. πρέπει να επιδεικ νύε ται προσοχή. Τηρήσ τε τους κανονισμούς που ενδέχεται να ισχύουν για τέτοιου είδους Η μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου SR 200 μπορεί να συνθήκες.
  • Seite 24 12. Προσαρμογέας φίλτρου σωματιδίων Συνιστάται αλλαγή του φίλτρου αερίων/ συνδυασμένου SR 611 T01-1223 φίλτρου σύμφωνα με τα αποτελέσματα των μετρήσεων που Αφαιρούμενα προστατευτικά SR 343, για εκτελούνται στον τόπο εργασίας. Εάν αυτό δεν είναι εφικτό, πλαστικό μετωπικό περίβλημα διόπτευσης* T01-1204 φροντίστε για την αλλαγή του φίλτρου κάθε εβδομάδα ή Αφαιρούμενα...
  • Seite 25 • Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο βρίσκεται σε καλή κατάσταση Εάν εντοπιστεί οποιαδήποτε διαρροή, ελέγξτε τις βαλβίδες και είναι ανέπαφο. εισπνοής και εκπνοής ή ρυθμίστε τους ιμάντες στην • Τοποθετήστε το φίλτρο/ συνδυασμένο φίλτρο στη εξάρτυση κεφαλής. Επαναλάβετε τη δοκιμή προσαρμογής μάσκα, έτσι...
  • Seite 26 4.3 Πρόγραμμα συντήρησης Τοποθέτηση γυάλινου μετωπικού περιβλήματος διόπτευσης Δώστε ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να διασφαλιστεί ότι το Σ υ ν ι σ τ ώ μ ε ν ε ς ε λ ά χ ι σ τ ε ς α π α ι τ ή σ ε ι ς ό σ ο ν μετωπικό...
  • Seite 27: Επεξήγηση Συμβόλων

    5. Τεχνική προδιαγραφή 7. Έγκριση Μέγεθος Το μοντέλο SR 200 με πολυανθρακικό μετωπικό περίβλημα Κατασκευάζεται σε ένα μέγεθος. διόπτευσης έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 136:1998, κατηγορία 3. Σπείρωμα Τ ο π ο λ υ α ν θ ρ α κ ι κ ό μ...
  • Seite 28: General Information

    T195°C Κατηγορία θερμοκρασίας, σκόνη (μέγιστη Οι εγκρίσεις τύπου σύμφωνα με την Οδηγία ATEX έχουν θερμοκρασία επιφάνειας +195°C). εκδοθεί από το Διακοινωμένο Όργανο Αρ. 0470. NEMKO Επίπεδο προστασίας εξοπλισμού, αέριο (υψηλή AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norway (Νορβηγία). προστασία). Επίπεδο προστασίας εξοπλισμού, σκόνη (υψηλή προστασία).
  • Seite 29 ID-tag SR 368 R09-0101 2. Parts Cleaning tissues SR 5226, box of 50* H09-0401 2.1 Delivery check * Must not be used in potentially explosive atmosphere. Check that the equipment is complete in ac cordance 3. Use with the packing list, and undamaged. 3.1 Installation Packing list •...
  • Seite 30: Maintenance

    The best way to store the mask, clean and dry, is in the firmly but comfortably. Sundstrom storage box SR 344, storage bag SR 339-1 • Adjust the lengths of the upper pair of straps and fix or SR 339-2. Keep it away from direct sunlight or other by means of the buckles.
  • Seite 31: Technical Specification

    4.3 Maintenance schedule • Prise off the membrane and fit a new membrane. Fig. 11. Recommended minimum requirements on mainte- nance routines so you will be certain that the equip- Two membranes are fitted, i.e. one on each inside ment will always be in usable condition. of the inner mask.
  • Seite 32 • Service temperature: from -10 to +55 °C at a relative ATEX-codes: humidity below 90 %. II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 with PC visor). • Service temperature when used together with fan II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 with glass visor). SR 500 EX is -10 to +40 °C II 2 D Ex ib lllC 21 T195°C Db (SR 200 with PC/ glass visor).
  • Seite 33: Información General

    Máscara completa SR 200 1. Información general 1.2 Campos de aplicación 2. Componentes Las máscaras completas Sundström SR 200 ofrecen pro- 3. Uso tección respiratoria y para los ojos contra contaminantes 4. Mantenimiento aerotransportados como partículas, microorganismos, 5. Características técnicas productos bioquímicos, gases / vapores y combinaciones 6.
  • Seite 34 2.2 Accesorios y piezas de repuesto 3.1.1 Filtros Es posible identificar varios filtros mediante el color y la Fig.1. denominación de protección que figura en la etiqueta Artículo Pieza Núm. de pedido del filtro. para pedidos ¡Atención! Los filtros de partículas ofrecen protección solo Máscara completa SR 200 con visera de PC H01-1212...
  • Seite 35: Mantenimiento

    solapa moldeada que hay a un lado del filtro de gas. • Ajuste la máscara al rostro de manera que quede firme • Apriete con firmeza y gire la moneda hasta que se pero confortable. levante el filtro. Fig 1b. •...
  • Seite 36 La mejor manera de guardar la máscara, limpia y seca, exactamente de manera que queden alineadas las mar- es ponerla en la caja Sundstrom SR 344 o en la bolsa cas centrales en visera, marco y máscara. Con ello se SR 339-1 o SR 339-2. Evite la luz directa del sol u otras evita someter la visera a tensiones que podrían dañarla.
  • Seite 37: Características Técnicas

    La visera de policarbonato ha sido probada contra 5. Características técnicas EN 166:2001, claúsula 7.2.2, clase B. Tamaño La SR 200 con visera de cristal está aprobada según Se fabrica en un tamaño. EN 136:1998, clase 2. La SR 200, en combinación con la unidad de ventilador Rosca SR 500 / SR 700, está...
  • Seite 38: Üldine Teave

    Täismask SR 200 1. Üldine teave 1.3 Hoiatused/piirangud 2. Osad Riigiti võivad hingamiskaitsevahendite kasutamist 3. Kasutamine reguleerivad eeskirjad erineda. Seadet ei tohi kasutada 4. Hooldamine järgmistel juhtudel. 5. Tehnilised andmed • Kui te ei suuda maski proovimise ajal tihedalt pähe 6. Sümboli selgitus sobitada.
  • Seite 39 Ülemine raam koos kruvidega R01-1202 surve või löögi alla sattunud või nähtava kahjustusega Riidest pearihm R01-1203 filter tuleb kohe kasutuselt kõrvaldada. SR 340 kummist pearihm T01-1215 Kilede komplekt R01-1204 3.1.1.2 Gaasifiltrid a) kaks väljahingamiskilet Iga gaasifilter on välja töötatud selleks, et pakkuda b) kaks klapikatikut hingamiskaitset spetsiifiliste saasteainete eest.
  • Seite 40 • Filtrit / kombineeritud filtrit maskile paigaldades peavad 4. Hooldamine filtri nooled osutama kasutaja näo poole. Kontrollige Seadmete hoolduse eest vastutavad töötajad peavad tähelepanelikult, et filtri kant asub täielikult filtri servas omama põhjalikke teadmisi hooldustoimingutest ning paiknevas soones. saama ka vastavat koolitust. •...
  • Seite 41: Tehnilised Andmed

    4.4.1 Visiiri vahetamine • Kontrollige, et rihmad ei ole keerdus, ja kinnitage uus pearihm. Visiir on kinnitatud välismaski visiiri avaust ümbritsevasse soonde ning seda hoiavad paigal ülemine ja alumine raam. 5. Tehnilised andmed • Kasutage 2,5 mm pesapeavõtit, et eemaldada kaks Suurus kruvi, mis hoiavad raame koos.
  • Seite 42 ATEX-i koodid: 7. Kinnitus II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 koos polükarbon SR  200 koos polükarbonaadist visiiriga on kinnitatud aadist maskiga). vastavalt standardile EN 136:1998, klass 3. II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 koos klaasist maskiga). Polükarbonaadist maski on katsetatud standardi II 2 D Ex ib lllC 21 T195°C Db (SR 200 koos polükar- EN 166:2001, punkt 7.2.2, klass B, kohaselt.
  • Seite 43 1.2 Käyttöalueet Kumipäänauhasto SR 340 T01-1215 Kalvosarja R01-1204 Sundströmin kokonaamarit SR 200 suojaavat käyttäjän a) Uloshengityskalvot, 2 kpl hengityselimiä ilmassa olevilta epäpuhtauksilta, joita ovat b) Venttiilikannet, 2 kpl mm. hiukkaset, mikro-organismit, biokemialliset aineet, c) Sisäänhengityskalvot, 3 kpl kaasut/höyryt ja näiden yhdisteet. d) Tapit, 2 kpl Esisuodattimen pidike R01-0605 1.3 Varoitukset/rajoitukset...
  • Seite 44 kaasti, saa kovan iskun tai näyttää vahingoittuneelta, 3.2 Suodattimen kiinnitys naamariin heitä se heti roskiin. • Tarkista, että olet valinnut oikean suodattimen eikä suodattimen säilytysaika ole ylittynyt. (Merkitty suodat- 3.1.1.2 Kaasusuodattimet timeen ja koskee avaamatonta pakkausta.) • Tarkista, että suodatin on ehjä ja toimintakunnossa. Kukin kaasusuodatin on suunniteltu suojaamaan hen- •...
  • Seite 45 • Irrota kehyksen ylä- ja alaosan paikallaan pitävät kaksi 4. Huolto ruuvia 2,5 mm kuusiokoloavaimella. Kuva 6. Varusteiden hoidosta vastaavien henkilöiden tulee olla • Irrota varovasti kehyksen yläosa. Kuva 7. koulutettu ja opastettu tämän tyyppisiä töitä varten. • Vedä varovasti naamarin yläosa irti visiiristä ja irrota visiiri alaurasta.
  • Seite 46: Tekniset Tiedot

    Polykarbonaattivisiiri on testattu standardin SFS- 5. Tekniset tiedot EN 166:2001 ehdon 7.2.2 luokan B mukaisesti. Koko SR 200 lasivisiirin kanssa on hyväksytty standardin SFS- Kokonaamaria valmistetaan yhtä kokoa. EN 136:1998, luokan 2 mukaisesti. SR  200 yhdessä puhaltimen SR  500/SR  700 kanssa Kierre on hyväksytty standardin SFS-EN 12942:1998, luokan Naamari ja suodattimen kiinnityskehys: Rd 40x1/7”.
  • Seite 47: Informations Générales

    Masque complet SR 200 1. Informations générales 1.2 Domaines d’applications 2. Éléments Les masques complets Sundström SR  200 offrent à 3. Utilisation l’utilisateur une protection respiratoire et oculaire contre les 4. Entretien polluants en suspension dans l’air comme les particules, 5. Caractéristiques techniques les micro-organismes, les substances biochimiques, les 6.
  • Seite 48 2.2 Accessoires/pièces de rechange 3. Utilisation Fig. 1. Nº de pièce Nº de référence 3.1 Montage N° Masque complet SR 200 avec 3.1.1 Filtres visière en PC H01-1212 Vous pouvez identifier les différents filtres d’après leur Masque complet avec visière couleur et la désignation de protection du filtre figurant en verre H01-1312 sur l’étiquette.
  • Seite 49: Entretien

    Remarque : Le filtre à particules s’encliquettera toujours • Détendez les deux sangles supérieures non élastiques sur le filtre à gaz, mais celui-ci ne s’encliquettera pas sur en ouvrant les deux boucles. le filtre à particules. Le filtre à gaz doit toujours être inséré •...
  • Seite 50 • Retirez le couvercle des valves d’expiration et extrayez • Retirez avec précaution la moitié de cadre supérieure. les deux membranes. Fig. 7. • Retirez les trois membranes d’inspiration. • Dégagez avec précaution la partie supérieure du • Retirez le harnais de tête. (Facultatif : le jeu de sangles masque de la visière et sortez la visière de la cannelure peut être lavé, mais son séchage demandera plus de inférieure.
  • Seite 51: Caractéristiques Techniques

    • Extrayez la membrane. Fig. 15 6. Signification des symboles • Comprimez les membranes neuves sur les tiges. Assurez-vous que les membranes s’appliquent exacte- Voir la notice d'utilisation ment sur le pourtour du siège de la valve. • Comprimez le couvercle de valve. Un clic indique qu’il est bien en place.
  • Seite 52: Általános Tudnivalók

    Explications des codes ATEX : Classe de température, gaz (température de surface maximale + 200 °C). Symbole de zone déflagrante. Groupe d’équipement (atmosphères T195°C Classe de température, poussière (température explosibles autres que mines avec grisou). de surface maximale + 195 °C). Catégorie d'équipement (2 = Haut niveau de Niveau de protection d'équipement, gaz (haut protection pour la zone 1, G = Gaz).
  • Seite 53 • Ha sebhelyek vagy más forradások akadályozzák a Fólia, SR 353, üveg szemüveghez* T01-1205 Szemüvegkeret korrekciós légzőkészülék szoros illeszkedését. • Szemüvegszárak is szivárgást okozhatnak. Rendes lencséhez SR 341, 19. ábra T01-1201 szemüveg helyett a dioptriás lencséket speciális Hegesztőkazetta SR 84, 20. ábra* T01-1212 Hangerősítő...
  • Seite 54 3.4. Levétel • Helyezze a részecskeszűrőt a szűrőbetét tetejére. Fogja meg mindkét védőelemet. • Helyezze be a szűrőt. • Nyomja össze őket erősen, amíg nem hallja, hogy a • A pántrögzítők előrecsúsztatásával és a pántok részecskeszűrő bepattan a gázszűrőbe. 1a. ábra. egyidejű...
  • Seite 55 • Távolítsa el a kilégző szelepek fedeleit, és vegye ki a bizonyosodva arról, hogy a középső jelzések megfelelő membránokat (két darab). helyzetben vannak. Az összeszerelés megkönnyítése • Távolítsa el a belégző membránokat (három darab). érdekében szappanos oldattal vagy hasonló folyadék- •...
  • Seite 56: M Szaki Adatok

    class B előírásainak megfelelően vizsgálták. 5. Műszaki adatok Az üvegből készült szemüveggel rendelkező SR 200 álarc Méret megfelel az EN 136:1998, class 2 előírásainak. Az álarc egy méretben készül. Az SR  200 álarc és SR  500/SR  700 ventilátor egység kombinációját az EN 12942:1998, class TM3 előírásainak Menet megfelelően vizsgálták.
  • Seite 57: Informazioni Generali

    Maschera integrale SR 200 1. Informazioni generali 1.2 Campi di impiego 2. Componenti Le maschere integrali Sundström SR  200 proteggono 3. Uso le vie respiratorie e gli occhi da inquinanti volatili, quali 4. Manutenzione particelle, microrganismi, sostanze biochimiche, gas/ 5. Specifiche tecniche vapori e combinazioni degli stessi.
  • Seite 58 2.2 Accessori/Ricambi I vari filtri sono identificabili in base al colore e al grado di protezione indicato sull’etichetta del filtro. Fig.1. N.B.: Un filtro antipolvere protegge solamente dalle Codice articolo N. d'ordine particelle, un filtro antigas protegge solamente da gas e d'ordine vapori, Un filtro combinato protegge sia da gas e vapori Maschera integrale SR 200 con...
  • Seite 59: Manutenzione

    3.1.1.4 Prefiltro SR 221 Prova di tenuta Usare il supporto del prefiltro per verificare la tenuta Il prefiltro Sundström SR  221 non è un dispositivo di della maschera. protezione e non deve mai essere usato come protezione • Posizionare il supporto del prefiltro sul filtro. principale o in sostituzione del filtro antipolvere.
  • Seite 60: Specifiche Tecniche

    • Lasciar asciugare la maschera, quindi rimontarla. • Inserire le viti e serrarle alternativamente finché le due metà del telaio non sono saldamente in contatto. N.B. Non utilizzare mai solventi per la pulizia. Montaggio di una visiera in vetro 4.2 Conservazione Controllare molto attentamente che la visiera sia po- Il modo migliore per conservare la maschera, pulita e sizionata correttamente, in modo che i contrassegni...
  • Seite 61 Filettatura La maschera SR  200 in combinazione con la ven- Maschera e adattatore per filtri: Rd 40x1/7”. tola SR 500/SR 700 è omologata ai sensi della norma EN 148-1:1999. EN 12942:1998, classe TM3. La maschera SR 200 in combinazione con l’accessorio Peso per aria compressa SR 307 è omologata ai sensi della ≈...
  • Seite 62: Bendra Informacija

    Visą veidą dengianti kaukė SR 200 1. Bendra informacija 1.2 Pritaikymas 2. Dalys „Sundström“ visą veidą dengiančios kaukės SR  200 3. Naudojimas suteikia naudotojui kvėpavimo ir akių apsaugą nuo oro 4. Techninė priežiūra teršalų, pavyzdžiui, smulkių dalelių, mikroorganizmų, 5. Techninės specifikacijos biocheminių...
  • Seite 63 2.2 Priedai ir atsarginės detalės Įvairius filtrus galite atskirti pagal jų spalvą ir filtro etiketėje nurodytą apsaugos paskirtį. (1 pav.). Pastaba. Dalelių filtras apsaugo tik nuo smulkių dalelių. Dalis Užsakymo Nr. Dujų filtras apsaugo tik nuo dujų / garų. Kombinuotas filtras apsaugo tiek nuo dujų...
  • Seite 64: Techninė Priežiūra

    4.2 Laikymas • Sureguliuokite viršutinių dirželių ilgį ir užfiksuokite juos sagtimis. Geriausias būdas laikyti kaukę švariai ir sausai yra „Sundstrom“ saugojimo dėžėje SR 344, laikymo krepšyje Sandarumo tikrinimas SR 339-1 arba SR 339-2. Saugokite ją nuo tiesioginių Norint patikrinti kaukės sandarumą, pasinaudokite pir- saulės spindulių...
  • Seite 65: Techninės Specifikacijos

    • Uždėkite naujas membranas ant naujų spraustelių. Prieš Kasmet • Membrana turi remtis į didesnį antbriaunį, t.y. naudojimą naudojimo spraustuką su membrana iš kaukės vidaus pro vožtuvo Regimasis patikri- • lizdą kiškite mažesniu antbriauniu priekyje (12, 13 pav.). nimas Funkcinis 4.4.3 Iškvėpimo membranų...
  • Seite 66 PPE reglamento (ES) 2016/425 tipo patvirtinimo sertifikatą 6. Simbolio reikšmė išdavė įgaliota institucija Nr. 0194. Adresą rasite ant šių naudojimo instrukcijų nugarėlės. Žr. naudotojo instrukcijas ES atitikties deklaracija pateikiama adresu www.srsafety. Datos ratas ATEX kodai: CE atitiktį patvirtino II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 su polikarbonatiniu „INSPEC International Limited“...
  • Seite 67 Visas sejas maska SR 200 1. Vispārīga informācija 1.2 Lietojums 2. Detaļas Sundström SR 200 visas sejas maskas lietotāja elpošanas 3. Lietošana orgānus un acis aizsargā pret tādiem gaisa piesārņotājiem 4. Apkope kā daļiņām, mikroorganismiem, bioķīmiskajām vielām, 5. Tehniskās specifikācijas gāzēm/izgarojumiem un iepriekšminēto vielu un gāzu 6.
  • Seite 68 2.2 Piederumi / Rezerves daļas Piezīme! Daļiņu filtrs nodrošina aizsardzību tikai pret daļiņām. Gāzes filtrs nodrošina aizsardzību tikai pret 1. att. gāzēm/izgarojumiem. Apvienotais filtrs nodrošina Detaļa Pasūtījuma Nr. aizsardzību gan pret gāzēm/izgarojumiem, gan daļiņām. Visas sejas maska SR 200 ar 3.1.1.1 Daļiņu filtri PC sejsegu H01-1212 Visas sejas maska ar stikla sejsegu...
  • Seite 69 ērti. 4.2 Uzglabāšana • Noregulējiet augšējā siksniņu pāra garumu un nofiksējiet ar sprādzēm. Vislabāk sausu un tīru masku ir glabāt Sundstrom uzglabāšanas kārbā SR  344 vai uzglabāšanas Uzvilktās maskas pārbaude somā SR  339-1 vai SR  339-2. Neuzglabājiet to tiešā...
  • Seite 70: Tehniskās Specifikācijas

    • Uzstādiet uz jaunajām tapiņām jaunās membrānas. Pirms Pēc Ikgadējā • Membrānai jābalstās uz lielākā atloka, t.i., lai uzstādītu lietošanas lietošanas tapiņu ar membrānu, ievietojiet to no maskas iekšpuses • Vizuālā pārbaude cauri vārsta pamatnei ar mazāko atloku pa priekšu. 12., 13.
  • Seite 71 ATEX marķējumu atšifrējums: 6. Simbola nozīme Marķējums par aizsardzību pret sprādzienu. Aprīkojuma grupa (sprādzienbīstamas atmosfēras, izņemot raktuves, kurās ir raktuvju Skatiet lietošanas instrukcijas gāzes). Aprīkojuma kategorija. (2 = augsts aizsardzības Kalendārs līmenis, 1. zona, G = gāze). Aprīkojuma kategorija (2 = augsts aizsardzības līmenis, 21.
  • Seite 72: Algemene Informatie

    Volgelaatsmasker SR 200 1. Algemene informatie 1.2 Toepassingsgebieden 2. Onderdelen Het Sundström SR  200 volgelaatsmasker biedt de 3. Gebruik gebruiker ademhalings- en gezichtsbescherming tegen 4. Onderhoud rondvliegende verontreinigingen, zoals stofdeeltjes, 5. Technische specificaties biochemische stoffen, gassen/dampen en combinaties 6. Uitleg van de symbolen van deze stoffen.
  • Seite 73 2.2 Accessoires / reserveonderdelen Opgelet! Een deeltjesfilter biedt alleen bescherming tegen stofdeeltjes. Een gasfilter biedt alleen bescherming tegen Fig.1. gassen/dampen. Een gecombineerd filter beschermt Onderdeelnr. item Bestelnr. tegen gassen/dampen en stofdeeltjes. Volgelaatsmasker SR 200 met PC-vizier H01-1212 3.1.1.1 Deeltjesfilters Volgelaatsmasker met glasvizier H01-1312 PC-vizier SR 366 R01-1201...
  • Seite 74 3.1.1.4 Voorfilter SR 221 Controle van pasvorm Gebruik de voorfilterhouder om te controleren of het Het Sundström-voorfilter SR 221 is geen beschermend masker luchtdicht is. element en kan nooit worden gebruikt als primaire be- • Plaats de voorfilterhouder in het filter. scherming of als vervanging voor een deeltjesfilter. Het •...
  • Seite 75: Technische Specificaties

    • Zet het masker in elkaar als het droog is. Monteren van een glasvizier Opgelet! Gebruik nooit oplosmiddelen om het masker Zorg er met veel zorgvuldigheid voor dat het vizier goed te reinigen. geplaatst is zodat de middenmarkeringen op het vizier, frame en masker tegenover elkaar liggen.
  • Seite 76: Uitleg Van De Symbolen

    Materialen De SR 200 in combinatie met ventilatoreenheid SR 500 Het materiaal en de kleurstoffen van de maskerromp zijn EX is goedgekeurd volgens EN 12942:1998, klasse TM3 goedgekeurd voor gebruik in levensmiddelen, waardoor en ATEX-richtlijn 2014/34/EU en het IECEx-schema. het risico op contactallergieën geminimaliseerd wordt. Alle kunststofonderdelen zijn voorzien van materiaalcodes Klasse 2 = Volgelaatsmasker voor algemeen gebruik.
  • Seite 77: Generell Informasjon

    Full ansiktsmaske SR 200 1.3 Advarsler/begrensninger 1. Generell informasjon 2. Deler Vær oppmerksom på at det kan forekomme nasjonale 3. Bruk forskjeller i regelverket når det gjelder bruk av utstyr for 4. Vedlikehold innåndingsvern. Utstyret må ikke brukes: 5. Tekniske spesifikasjoner •...
  • Seite 78 4. Hodebånd, tekstil R01-1203 har vært utsatt for høyt trykk eller slag, eller som har 4. Hodebånd, gummi SR 340 T01-1215 synlige tegn på skade, må kasseres øyeblikkelig. 5. Membransett R01-1204 a) Utåndingsmembraner, to 3.1.1.2 Gassfiltre b) Ventildeksler, to Hvert gassfilter er konstruert for å gi innåndingsvern mot c) Innåndingsmembraner, tre bestemte forurensinger.
  • Seite 79 • Kontroller at filteret er i god stand og uten skader. 4. Vedlikehold • Monter filteret/det kombinerte filteret i masken slik at Personale som er ansvarlig for vedlikehold av utstyret pilene på filteret peker mot brukerens ansikt. Kontroller må ha fått opplæring i og være godt fortrolig med denne omhyggelig at kanten på...
  • Seite 80: Tekniske Spesifikasjoner

    4.4.1 Bytte av skjermen 4.4.4 Bytte av hodebånd Skjermen er montert i et spor som går rundt hele skjer- Hodebåndet kan som reservedel bare bestilles som et måpningen på den ytre masken, og holdes på plass av komplett hodebånd. en øvre og en nedre rammehalvdel. •...
  • Seite 81: Informacje Ogólne

    ATEX-koder: 7. Godkjennelse II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 med PC-skjerm). SR 200 med polykarbonatskjerm er godkjent i henhold II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 med glassskjerm). til EN 136:1998, klasse 3. II 2 D Ex ib lllC 21 T195°C Db (SR 200 med PC-/ P o l y k a r b o n a t s k j e r m e n t e s t e t m o t...
  • Seite 82 • Razem z filtrami produkcji Sundström, Lista elementów • Maska pełna • Razem z dmuchawą SR 500/SR 500 EX lub SR 700, • W połączeniu z zestawem do sprężonego powietrza • Złącze filtru SR 307, służąc wówczas jako aparat do oddychania z • Filtr wstępny •...
  • Seite 83 Identyfikator SR 368 R09-0101 • Włożyć filtr wstępny do oprawy. Chusteczki czyszczące SR 5226, • Zatrzasnąć oprawę z filtrem wstępnym na filtrze lub pudełko 50 szt. H09-0401 kasecie. * Nie wolno używać w warunkach zagrożenia wybuchem. Uwaga. Filtr cząstek stałych należy zawsze mocować przez zatrzaśnięcie na filtrze przeciwgazowym, natomiast 3.
  • Seite 84 • Sprawdzić, czy odpowiedni filtr nie nosi śladów pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. uszkodzeń i jest prawidłowo zamocowany. Jeśli zajdzie potrzeba dezynfekcji, należy spryskać maskę 70% roztworem etanolu lub izopropanolu. Należy wykonać 3.4 Zakładanie następujące czynności: • Wyjąć mocowanie filtru i filtr. •...
  • Seite 85: Charakterystyka Techniczna

    • Zdjąć ostrożnie górną połówkę ramki. Rys. 7. • Zdjąć uchwyty pasków mocowania głowy z mocowań • Delikatnie odchylić górną część maski od wizjera i wyjąć na masce. Rys. 16, 17. wizjer z dolnego rowka. Przy okazji można wyczyścić • Sprawdzić, czy paski nie są skręcone i zamocować rowek, jeśli to konieczne.
  • Seite 86: Informações Gerais

    7. Certyfikaty II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 z wizjerem szklanym). II 2 D Ex ib lllC 21 T195°C Db (SR 200 z wizjerem Maska SR 200 z wizjerem poliwęglanowym posiada atest poliwęglanowym/szklanym). zgodnie z normą EN 136:1998, klasa 3. Wizjer poliwęglanowy poddano testom zgodnie z normą Objaśnienia oznaczeń...
  • Seite 87 • Policarbonato em classe 3. 2. Peças • Vidro laminado em classe 2. 2.1 Verificação do conteúdo A máscara facial completa SR 200 pode ser utilizada em três configurações diferentes: Verifique se o equipamento está completo de acordo • Com filtros da gama de filtros da Sundström. com a lista de embalagem e se não está...
  • Seite 88 3.1.1.3 Filtros combinados Dispositivo em cassete para soldagem SR 84, fig. 20* T01-1212 Em ambientes em que haja gases e partículas, tais como Amplificador de voz SR 324, fig. 21* T01-1217 na pintura à pistola, deverá combinar-se filtros de gás Adaptador de ensaio SR 370, fig. 22* T01-1206 e de partículas.
  • Seite 89 A caixa de armazenagem SR 344 ou o saco de arma- Verifique se a máscara se encontra bem vedada, utilizando zenagem SR 339-1 ou SR 339-2 da Sundstrom são as o suporte do pré-filtro. melhores soluções para guardar a máscara limpa e seca.
  • Seite 90: Especificações Técnicas

    • Retire os dois parafusos que fixam as duas metades • Fixe, comprimindo, as tampas das válvulas na devida da armação, utilizando uma chave sextavada de 2,5 posição. Um ruído de clique indica que estão devida- mm. Fig. 6. mente colocadas. •...
  • Seite 91 A declaração de conformidade UE está disponível em www.srsafety.com Humidade relativa <XX% RH Códigos ATEX: II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 com viseira de PC). +XX°C Intervalo de temperaturas II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 com viseira de vidro). -XX°C II 2 D Ex ib lllC 21 T195°C Db (SR 200 com viseira de vidro/PC).
  • Seite 92 membrană de inhalare și pătrunde în masca interioară. Procedați cu atenție atunci când folosiți echipamentul în medii explozive. Respectați reglementările care pot fi în O parte din aer trece de partea interioară a vizierei pentru a preveni aburirea. Aerul exalat este evacuat din piesa vigoare pentru astfel de situații.
  • Seite 93 Casetă de sudare SR 84, Fig. 20* T01-1212 • Strângeți tare, până când auziți cum filtrul de particule Amplificator de voce SR 324, Fig. 21* T01-1217 se fixează pe filtrul de gaze. Fig. 1a. Adaptor de testare SR 370, Fig. 22* T01-1206 • Amplasați un prefiltru în suportul pentru prefiltru. Cutie de depozitare SR 344, Fig.
  • Seite 94 • Slăbiți cele patru chingi elastice, deplasând înainte • scoateți membranele de inhalare (trei); suporturile chingilor și trăgând de chingi în același • scoateți hamul pentru cap. (Opțional – Hamul poate timp. Fig. 2. fi spălat, dar are nevoie de timp suplimentar pentru •...
  • Seite 95: Specificații Tehnice

    • Marcajele indică locurile unde se află centrul vizierei, • Scoateți piesele de fixare a chingilor hamului pen- centrele semiramelor și centrul măștii. Apăsați noua tru cap de pe suporturile pentru chingile măștii. vizieră în canal și asigurați-vă că marcajele centrelor Fig.
  • Seite 96: Общая Информация

    Coduri ATEX: 7. Avize II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 cu vizieră PC). Echipamentul SR  200 cu vizieră din policarbonat este II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 cu vizieră de sticlă). aprobat în conformitate cu EN 136:1998, clasa 3. II 2 D Ex ib lllC 21 T195 °C Db (SR 200 cu vizieră...
  • Seite 97 • Поликарбонатный класса 3. 2. Детали • Из ламинированного стекла класса 2. 2.1 Проверка комплекта поставки Полнолицевая маска SR  200 может использоваться в трех различных конфигурациях: Проверьте оборудование на комплектность согласно • в сочетании с фильтрами, выпускаемыми компанией упаковочному листу, а также на отсутствие повреждений. Sundström;...
  • Seite 98 Голосовой усилитель SR 324, рис. 21* T01-1217 должны быть объединены в один комбинированный фильтр. Испытательный переходник SR 370, рис. 22* T01-1206 Контейнер для хранения SR 344, рис. 23* T01-1214 Мешок для хранения SR 339-1, рис. 24* H09-0113 • Расположите фракционный фильтр поверх картриджа. Сожмите оба защитных элемента. Мешок...
  • Seite 99 Указания для соответствующего фильтра смотрите также 4. Техобслуживание в руководстве пользователя. Персонал, отвечающий за техобслуживание этого 3.3 Осмотр перед использованием оборудования, должен пройти надлежащую подготовку и быть хорошо ознакомлен с работами такого типа. • Убедитесь в том, что маска укомплек тована, правильно...
  • Seite 100: Технические Характеристики

    4.4 Замена деталей 4.4.3 Замена выдыхательных мембран Используйте только оригинальные детали компании В ы д ы х а т е л ь н ы е м е м б р а н ы м о н т и р у ю т с я н а Sundström.
  • Seite 101: Условные Обозначения

    Ключ к маркировкам ATEX 6. Условные обозначения Знак взрывозащищенного исполнения. Группа оборудования (взрывоопасная См. руководство по использованию атмосфера, не имеющая отношения к работам с рудничным газом). Категория оборудования (2 = высокий Колесико с указанием даты уровень защиты для зоны 1, G = газ). Категория...
  • Seite 102: Všeobecné Informácie

    Celotvárová maska SR 200 1. Všeobecné informácie 1.2 Aplikácie 2. Diely Celotvárová maska Sundström SR 200 poskytuje ochranu 3. Použitie dýchacích ciest a zraku používateľa pred vzduchom 4. Údržba prenášanými nečistotami, ako sú častice, mikroorganizmy, 5. Technické parametre biochemické látky, plyny/výpary a kombinácie týchto látok. 6.
  • Seite 103 2.2 Príslušenstvo/náhradné diely Rôzne filtre môžete identifikovať prostredníctvom fareb- ného kódovania a označenia triedy ochrany na štítku filtra. Obr. 1. Poznámka. Časticový filter poskytuje ochranu len Položka Diel Objednávacie č. proti časticiam. Plynový filter poskytuje ochranu len proti Číslo plynom/výparom. Kombinovaný filter poskytuje ochranu Celotvárová...
  • Seite 104 3.1.1.4 Predfilter SR 221 • Umiestnite držiak predfiltra do filtra. • Nasaďte si masku. Predfilter Sundström SR 221 nie je ochranný prvok a nikdy • Dlaňou zľahka prekryte otvor na držiaku predfiltra, sa nesmie používať ako hlavná ochrana alebo náhrada aby ste ho utesnili. Obr. 18. časticového filtra.
  • Seite 105: Technické Parametre

    4.3 Plán údržby Nainštalované sú dve membrány, t. j. jedna na každej strane vnútornej masky. Vodiace kolíky na tieto membrány D o d r ž i a v a j t e o d p o r ú č a n é m i n i m á...
  • Seite 106 • Prevádzková teplota pri použití s ventilátorom SR 500 Kódy ATEX: EX je -10 až +40 °C II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 s PK priezorom). II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR  200 so skleneným Skladovateľnosť...
  • Seite 107: Splošne Informacije

    Maska za cel obraz SR 200 1. Splošne informacije 1.2 Uporaba 2. Deli Sundströmove maske za cel obraz SR 200 omogočajo 3. Uporaba uporabniku zaščito dihal in oči pred škodljivimi snovmi, 4. Vzdrževanje ki se prenašajo po zraku, kot so delci, mikroorganizmi, 5.
  • Seite 108 2.2 Dodatna oprema/nadomestni deli 3. Uporaba Slika 1. Del predmeta Št. naročila 3.1 Namestitev Št. Maska za cel obraz SR 200 s 3.1.1 Filtri polikarbonatnim vizirjem H01-1212 Različne filtre lahko prepoznate po barvi in zaščitni oznaki Maska za cel obraz s steklenim vizirjem H01-1312 nalepke filtra.
  • Seite 109 Slika 4. Najboljši način shranjevanja čiste in suhe maske je v škatli • Prilagodite masko na obraz, tako da se trdno, ampak za shranjevanje Sundstrom SR  344 oziroma vrečki za udobno prilega. shranjevanje SR 339-1 ali SR 339-2. Napravo zaščitite •...
  • Seite 110: Tehni Ni Podatki

    • Membrana mora biti na večji prirobnici, t.j. privijte klin Pred Letno z membrano od notranje strani maske, skozi ležišče uporabo uporabi ventila, najprej z manjšo prirobnico. Sliki 12 in 13. • Vizualni pregled 4.4.3 Menjava membran za izdihavanje • Preverjanje delovanja Membrane za izdihavanje so nameščene na fiksnih •...
  • Seite 111 Kategorija opreme (2 = visoka raven zaščite za 6. Legenda simbolov cono 1, G = plin). Kategorija opreme (2 = visoka raven zaščite za cono 21, D = prah). Glejte navodila za uporabo Zaščiteno pred eksplozijo. Vrsta zaščite (notranja varnost). Kolešček z datumom Skupina plinov (propan).
  • Seite 112: Allmän Information

    Helmask SR 200 1.2 Användningsområden 1. Allmän information 2. Komponenter SR 200 skyddar andningsorgan och ansikte mot luftburna 3. Användning föroreningar såsom fasta och våta partiklar, mikroorganis- 4. Underhåll mer, biokemiska ämnen, gaser/ångor och en kombination 5. Teknisk specifikation av dessa föroreningar. 6.
  • Seite 113 2.2 Tillbehör/Reservdelar 3.1.1.1 Partikelfilter Fig. 1 Sundströms partikelfilter är mekaniska filter som fångar Nr. Detalj Best.nr. partiklarna i filtermediet. Vartefter mängden ansamlade SR 200 med PC-visir H01-1212 partiklar ökar, försämras också andningsmotståndet. Byt SR 200 med glasvisir H01-1312 filter efter 2-4 veckor eller tidigare om andningsmotstån- PC-visir SR 366 R01-1201 det blir besvärande.
  • Seite 114 3.2 Filtermontering • Dra bandstället framåt över huvudet och ta av masken. • Kontrollera att filtret är avsett för ändamålet och inte Rengör och förvara masken. har passerat sista förbrukningsdag. Denna anges på 4. Underhåll filterbanderollen och gäller filter i oöppnad förpackning. •...
  • Seite 115: Teknisk Specifikation

    • Lossa de två skruvarna som håller ihop ramhalvorna, 5. Teknisk specifikation med en 2.5 mm insexnyckel. Fig.6. Storlek • Dra försiktigt loss den övre ramhalvan. Fig.7. Tillverkas i en storlek. • Kräng försiktigt av maskens övre del från visiret och dra loss visiret ur det undre spåret.
  • Seite 116 Förklaring till ATEX-märkningen: 7. Godkännanden Explosionsskyddsmärke. SR 200 med siktskiva av polykarbonat är typgodkänd Utrustningsgrupp (explosiv atmosfär utom enligt EN 136:1998, klass 3. gruvor med gruvgas). Siktskivan av polykarbonat är testad enligt EN 166:2001, Utrustningskategori (2 = hög skyddsnivå för zon 1, G = gas). klausul 7.2.2, klass B.
  • Seite 117: Sr 200 Tam Boy Yüz Maskesi

    SR 200 tam boy yüz maskesi 1. Genel Bilgiler 1.2 Uygulamalar 2. Parçalar Sundström SR 200 tam yüz maskesi, partiküller, mikro 3. Kullanım organizmalar, biokimyasal maddeler, gazlar/buharlar gibi 4. Bakım havada bulunan kirleticilere ve bu maddelerin olușturduğu 5. Teknik özellikler bileșkelere karșı kullanıcının solunum sistemini ve gözlerini 6.
  • Seite 118 2.2 Aksesuarlar / Yedek parçalar Farklı filtreleri renklerinden ve filtre etiketindeki koruma derecesi bilgilerinden ayırt edebilirsiniz. Șek.1. Not: Bir partikül filtresi sadece partiküllere karșı koruma Parça Sipariș No. sağlar. Bir gaz filtresi sadece gazlara ve buharlara karșı koruma sağlar. Kombine filtre ise hem gazlara/buharlara Polikarbonat vizörlü...
  • Seite 119 3.1.1.4 Ön filtre SR 221 • Maskeyi takın. • Ön filtre yuvasını sıkı hale getirmek için avuç Sundström ön filtre SR 221 koruyucu bir eleman değildir içinizi ön filtre yuvasındaki deliğin üzerine hafifçe ve asla ana koruyucu olarak ya da partikül filtresinin yerine yerleştirin.
  • Seite 120: Teknik Özellikler

    Maskeyi temiz ve kuru halde muhafaza etmenin en iyi tavsiye edilir. yolu Sundstrom SR  344 saklama kutusu ve SR  339-1 veya SR 339-2 saklama çantası kullanmaktır. Doğrudan 4.4.2 Nefes alma zarlarının değiștirilmesi güneș ıșığına veya diğer ısı kaynaklarına maruz bırakmayın.
  • Seite 121 Partikül filtresiyle nefes alma direnci PPE Yönetmeliği (EU) 2016/425 tip onayı Yetkili Makam 30 l/dak'ta ≈ 44 Pa. 0194 tarafından verilmiștir. Yetkili makamın adresini kullanım talimatlarının arka kısmında bulabilirsiniz. Nefes verme direnci 160 l/dak'ta ≈ 56 Pa. AB Uygunluk Beyanı, www.srsafety.com adresinde mevcuttur.
  • Seite 126 ID-tag • ID-etikett SR 368 • L’etichetta è resistente al lavaggio e normalmente dura per tutta la vita utile della maschera. • Ši etiketė atspari skalbimui ir paprastai nesusidėvi visą kaukės naudojimo laiką. • Marķējumu drīkst mazgāt, un parasti tas saglabāsies visu maskas kalpošanas termiņu.
  • Seite 127 • Sulgege täidetud väljad tihedalt. • Sulje kirjoituskohta tiiviisti. • Collez la pellicule protectrice transparente. • Užklijuokite rašymo laukelį. • Sigillare il campo di immissione. • Försegla skrivfältet. • Pārklājiet ieraksta laukumu. • Dicht invoerveld af. • Forsegl skrivefeltet. • Uszczelnić pole z wpisanymi danymi. •...
  • Seite 128 Filter/Mask Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date of Head Face Valves Filter Remarks Sign inspect. harness piece changed...
  • Seite 129 Fit Check Record Date Result Sign Date Result Sign...
  • Seite 130 Notes...
  • Seite 132 The full face mask SR 200 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se •...

Inhaltsverzeichnis