Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sundstrom SR 200 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SR 200:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
SR 200
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D'EMPLOI
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NáVOD K
POUžITí • ISTRUZIONI PER L'UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNáLATI UTASíTáS
LIETOšANAS INSTRUKCIJAS • NAVODILA ZA UPORABO • ИнструкцИИ за
употреба • Οδηγίες χρηςης • руководство по ИспользованИю

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sundstrom SR 200

  • Seite 1 SR 200 BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NáVOD K POUžITí • ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNáLATI UTASíTáS LIETOšANAS INSTRUKCIJAS •...
  • Seite 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции........3 Илюстрации ....................107 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ......... 8 Obrázky ......................107 Vær venlig at læse og opbevare denne vejledning ......13 Illustrationer ..................107 Please read and save these instructions ........... 18 Illustrations ..................
  • Seite 3 противогаз за цяло лице SR 200 1. Въведение съдържание. 2. Употреба • Ако замърсителите са неизвестни или липсват 3. Слагане/Сваляне адекватни предупреждаващи свойства. 4. Поддръжка • В среди, които представляват непосредствена 5. Технически спецификации опасност за живота и здравето. 6. Списък на части • С кислород или обогатен с кислород въздух. 7. Ключ към символи • Ако намирате, че дишането е трудно. 8. О добрения...
  • Seite 4 2.3 Избор на филтър За отделяне на комбиниран газов филтър и фил- тър на частици Можете да идентифицирате различните филтри • Поставете монета в пространството между долния по цвят и обозначение за защита на етикета на край на филтъра на частици и малката халка, филтъра. запоена в страната на газовия филтър.
  • Seite 5 3.4 Проверка на поставянето Заб. Никога не използвайте разтворител за почистване. Използвайте диска за тест на херметичност SR 322, предназначен за проверка дали противогазът е 4.2 Съхранение плътно прилепнал. Най-добрият начин за съхранение на противогаза, • Поставете диска в държача на предварителния чист и сух, е в кутията SR 344 на Sundstrom. Дръжте филтър и монтирайте държача към филтъра. далеч от директна слънчева светлина и други източ- • Поставете противогаза. ници на топлина. • Поемете дълбоко въздух и задръжте дъха си за 4.3 График за поддръжка около 10 сек. Ако противогазът е стегнат, той ще се притисне към...
  • Seite 6: Техническа Спецификация

    сапунен разтвор или подобна течност. 5. техническа спецификация • Внимателно преместете горната половина на Класификация според ATEX-директива 94/9/EО маската върху визьора и се уверете, че визьорът Вж. параграф 8, Одобрения. е в канала на маската. • Внимателно наместете горната половина на Съпротивление при вдишване рамката, като се уверите, че маркировките на ≈ 10 Pa при 30 л/мин. центровете съвпадат. Фиг.10. • Поставете винтовете и ги затягайте последовател- Съпротивление при издишване но, докато двете половини на рамката прилепнат...
  • Seite 7 Комбиниран филтър TM3 и АТЕХ директива 94/9/ЕС. ABEK1-Hg-P3 R, SR 299-2 Н02-6512 11. Филтърен адаптор SR 280-3 Н09-0212 Atex-кодове 12. Уплътнение за филтърна връзка R01-1205 SR 200 с PC визьор. Кори SR 343, за пластмасов визьор* Т01-1204 II 2 G Ex ib IIA T3 Кори SR 353, за стъклен визьор* Т01-1205 II 2 D Ex ibD 21 T195°C Рамка за очила за коригиращи лещи SR 341, фиг.18 Т01-1201 SR 200 с стъклен визьор.
  • Seite 8 • V prostředí s výbušnými nebo snadno hořlavými látkami Postupujte podle předpisů, které se mohou Navíc je k dispozici SR 200 ve zvláštní verzi - SR 200 na takovéto podmínky vztahovat. Airline - určený k připojení ke stlačenému vzduchu, ale je opatřen také...
  • Seite 9 2.4 Nástavec pro stlačený vzduch/ ventilátor Částicový filtr Sundström zachycuje a uchovává částice ve Když je SR 200 použita s nástavcem pro stlačený vzduch filtračním médiu. Se zvětšujícím se množstvím zachyce- SR 307 nebo ventilátory SR 500 nebo SR 500 EX, je nutné...
  • Seite 10 Jedna membrána je uprostřed vnitřní masky na pevném Nejlepším způsobem uskladnění masky, v čistém a čepu. suchém stavu, je skladovací skříň Sundstrom SR 344. • Proveďte vypáčení membrány a osaďte membránu Uskladněnou masku přechovávejte stranou od přímého novou. Obr. 11.
  • Seite 11: Seznam Dílů

    4.4.4 Výměna náhlavních popruhů Položka Díl Obj. č. č. Náhlavní popruhy mohou být objednány jako náhradní Celoobličejová maska SR 200 s díl pouze v kompletní sadě. PC průzorem H01-1212 • Odcvakněte držáky poutek náhlavních popruhů od Celoobličejová maska se skleněným uchycení...
  • Seite 12 Výrobek SR 200 se skleněným průzorem je schválen Výbušná skupina – etylén. podle EN 136:1998, Třída 2. Zóna s hořlavým prachem. Výrobek SR 200 v kombinaci s ventilátorem SR 500 je Teplotní třída, plyn. (Maximální teplota povrchu schválen podle EN 12942:1998, Třída TM3. +200 °C).
  • Seite 13 Hvis en kompetent myndighed ikke specificerer den Endvidere fås SR 200 i en speciel version – SR 200 behørige beskyttelse eller hvis du føler dig usikker på Airline – som er designet til forbindelse til trykluft, men den korrekt anvendelse, det korrekte valg eller den som også...
  • Seite 14 Du må ikke tage masken af, indtil du ikke længere befinder 2.4 Trykluftsaggregat/blæserenhed dig i det farlige område. Når SR 200 med trykluftsaggregat SR 307 eller blæ- • Løsn de fire elastiske stopper to og to ved at bevæge serenheder SR 500 eller SR 500 EX anvendes, skal stropholderne fremad.
  • Seite 15 • Træk hovedbåndet fremad over dit hoved og fjern 4.4.1 Sådan udskiftes visiret masken. Visiret er monteret i en rille, der løber rundt om den udvendige maskes visiråbning og holdes på plads af en Rengør og opbevar masken efter behov. øvre og en nedre steldel.
  • Seite 16: Tekniske Specifikationer

    Fig. 16, 17. • Sørg for, at stropperne ikke er snoede og installér det Nr. Vare Bestillingsnr. nye hovedbånd. Helmaske SR 200 m PC-visir H01-1212 Helmaske SR 200 m glasvisir H01-1312 5. Tekniske specifikationer PC-visir, SR 366 R01-1201 Klassifikation ifølge ATEX-direktivet 94/9/EØF...
  • Seite 17 EN 136:1998, klasse 3. Plastikvisiret er blevet testet i henhold til EN 166:1995, klasse B. Datohjul SR 200 med visir af glas er godkendt i henhold til EN 136:1998, klasse 2. SR 200 sammen med blæserenhed SR 500 er godkendt Genbrugssymbol i henhold til EN 12942:1998, klasse TM3.
  • Seite 18 • In explosive or flammable environments. Follow the In addition, the SR 200 is available in a special version - the regulations that may be in force for such conditions. SR 200 Airline - that is designed for connection to com- pressed air, but is also provided with filter back-up.
  • Seite 19 2.4 Compressed air attachment/fan unit The Sundström particle filter traps and holds particles in When the SR 200 with compressed air attachment SR 307 the filtering media. As the amount of the captured con- or fan units SR 500 or SR 500 EX is used, the user instruc- taminant in the media increases, breathing resistance also tions for the relevant equipment must be followed.
  • Seite 20: Maintenance

    The best way to store the mask, clean and dry, is in the fixed dowel. Sundstrom storage box SR 344. Keep it away from direct • Prise off the membrane and fit a new membrane. Fig. sunlight or other sources of heat.
  • Seite 21: Technical Specification

    Ordering No. • Snap the valve covers off the valve seats. Fig. 14 • Prise off the membrane. Fig. 15 Full face mask SR 200 w PC visor H01-1212 • Press the new membranes onto the dowels. Carefully Full face mask w glass visor...
  • Seite 22 ATEX-codes: See user instructions II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 with glass visor). II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 with PC visor). II 2 D Ex ibD 21 T195°C (SR 200 with PC/glass Date wheel visor).
  • Seite 23 õiges kasutamises, valikus või hooldamises, siis konsulteerige SR 200 Airline on SR 200 eriversioon, mis on välja töötatud oma töödejuhataja, ohutusspetsialisti või kohaliku töö- suruõhuga ühendamiseks, kuid sellel on ka filtrireserv.
  • Seite 24 • Asetage ketas eelfiltri hoidikusse ja paigaldage hoidik 2.4 Suruõhu lisaseade/respiraator filtrile. • Pange mask pähe. Kui SR 200 täismaski kasutatakse SR 307 suruõhu lisa- • Hingake sügavalt sisse ja hoidke umbes 10 sekundit seadmega või SR 500 või SR 500 EX respiraatoritega, hinge kinni.
  • Seite 25 3.5 Äravõtmine 4.4 Varuosad Maski ei tohi enne eemaldada, kui olete ohtlikust alast Kasutage ainult originaalseid Sundström osi. Vahendit turvalises kauguses. ei tohi modifitseerida. Piraatvaruosade kasutamine või • Lõdvendage nelja elastset rihma, lükates rihmahoidi- modifitseerimine võib vähendada kaitsevõimet ja seab kuid ettepoole.
  • Seite 26: Tehnilised Andmed

    6. Osade nimekiri Ringlussevõtu märgis Allpool asuvad ühikute numbrid kehtivad juhendi lõpus asuva joonise 1 kohta. CE kinnitus INSPEC Certification Ltd. poolt Ühiku Osa Tellimisnumber SR 200 täismask koos polükarbonaadist visiiriga H01-1212 Täismask koos klaasvisiiriga H01-1312 SR 366 polükarbonaadist visiir R01-1201...
  • Seite 27 B. SR 200 koos klaasvisiiriga on kinnitatud vastavalt stan- dardile EN 136:1998, klass 2. SR 200 koos SR 500 respiraatoriga on kinnitatud vastavalt standardile EN 12942:1998, klass TM3. SR 200 koos SR 307 suruõhu lisaseadmega on kinnitatud vastavalt standardile EN 14594:2005.
  • Seite 28 SR 200 on lisäksi saatavissa erikoisrakenteena – SR paikallisesta työsuojelujärjestöstä. 200 Airline – joka liitetään paineilmapiiriin mutta on myös varustettu suodatinvarmistuksella.
  • Seite 29 Etusuodattimen pidike suojaa pääsuodatinta käsittely- testausolosuhteissa. Sitä ei saa käyttää varsinaisessa vaurioita vastaan. työskentelyssä. 2.4 Paineilmalaite/puhallin Kun kokonaamaria SR 200 käytetään yhdessä paineil- malaitteen SR 307 tai puhaltimien SR 500 tai SR 500 EX kanssa, on kummankin varusteen käyttöohjetta noudatettava.
  • Seite 30: Hoito Ja Huolto

    Naamarin riisuminen 4.4 Varaosat Älä riisu naamaria, ennen kuin olet poistunut vaaralliselta Käytä ainoastaan Sundströmin alkuperäisosia. Älä tee alueelta. muutoksia varusteisiin. Piraattiosien käyttö tai muutokset voivat heikentää naamarin suojavaikutusta ja vaarantaa • Löysää neljä resorinauhaa pareittain viemällä tuotteen hyväksyntöjen voimassaoloa. nauhapidikkeitä...
  • Seite 31: Tekniset Tiedot

    • Napsauta nauhaston nauhan pidin irti naamarin nauhapidikkeistä (6 kpl). Kuva 16, 17. Osa Nimitys Tilausnumero • Tarkista, ettei nauhoissa ole kierteitä ja asenna uusi nauhasto paikalleen. Kokonaamari SR 200 ja PC-visiiri H01-1212 Kokonaamari ja lasivisiiri H01-1312 5. Tekniset tiedot 1. PC-visiiri SR 366,...
  • Seite 32 EN 12942:1998, luokan TM3 mukaisesti. SR 200 yhdessä paineilmalaitteen SR 307 kanssa on hyväksytty standardin EN 14594:2005 mukaisesti. SR 200 yhdessä puhaltimen SR 500 EX kanssa on hy- väksytty standardin EN 12942:1998, luokan TM3 sekä direktiivin ATEX Directive 94/9/EC mukaisesti.
  • Seite 33 Par ailleurs, le SR 200 est disponible dans une version lieu à des fuites. À la place, faites monter des verres spéciale, le SR 200 Airline, qui est conçu pour un rac- correcteurs dans la monture de lunettes spéciale cordement à l’air comprimé, et qui est fourni avec une Sundström.
  • Seite 34 2.4 Système à air comprimé/ventilateur un changement de votre résistance respiratoire. Les Lors de l’utilisation du SR 200 avec le système à air filtres sont des consommables dont la durée de vie est comprimé SR 307 ou avec les ventilateurs SR 500 ou SR limitée.
  • Seite 35 l’arrière sur l’extrémité libre des sangles. Fig. 4. éléments critiques que sont les membranes d’expi- • Ajustez le masque sur le visage de sorte qu’il soit ration et le siège des valves, doivent présenter des positionné de manière stable et confortable. surfaces de contact propres et intactes.
  • Seite 36: Caractéristiques Techniques

    • Remettez en place la moitié supérieure du cadre en 5. Caractéristiques techniques veillant à ce que les repères coïncident. Fig. 10. Classification conformément à la directive ATEX • Insérez les vis et revissez-le en alternant jusqu’à ce 94/9/EC que les deux moitiés du cadre soient fermement en Voir 8, Agréments contact.
  • Seite 37: Liste Des Pièces

    10. Filtre à gaz K1, SR 316 H02-4212 Codes ATEX : 10. Filtre à gaz K2, SR 295 H02-4312 II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 avec visière en 10. Filtre à gaz ABEK1, SR 297 H02-5312 verre). Filtre combiné ABEK1-Hg-P3 R, II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 avec visière PC).
  • Seite 38 • Auch Brillenbügel können Leckagen verursachen. Es Außerdem gibt es die SR 200 in einer Sonderausführung empfiehlt sich, die verschriebenen Brillengläser in die - die SR 200 Airline. Sie ist für den Anschluss an Druckluft speziellen Brillengestelle von Sundström einzubau- vorgesehen, hat aber auch einen Filterersatz.
  • Seite 39 Lebensdauer. Ein Filter, der stark eingedrückt 2.4 Druckluftzusatz/Gebläse ist oder der erkennbare Schäden aufweist, muss sofort Bei Verwendung der SR 200 mit dem Druckluftzusatz entsorgt werden. SR 307 oder mit dem Gebläse SR 500 oder SR 500 EX 2.3.2 Gasfilter ist die Gebrauchsanleitung für die jeweilige Ausrüstung...
  • Seite 40: Wartung

    • Gummibänder paarweise spannen, indem Sie die • Inspizieren Sie alle Bauteile und tauschen Sie bei freien Bandenden nach hinten ziehen. Abb. 4. Bedarf mit neuen Teilen aus. • Die Maske auf einen stabilen und bequemen Sitz am • Lassen Sie die Maske trocknen und setzen Sie sie Gesicht einstellen.
  • Seite 41: Wechseln Der Einatmungsmembrane

    Einsetzen eines Glasvisiers Werkstoffe Achten Sie genau darauf, dass das Visier richtig sitzt, Der Werkstoff und die Pigmente des Maskenkörpers so dass die Mittelmarkierungen auf dem Visier, auf dem sind für Anwendungsbedingungen zugelassen, so Rahmen und auf der Maske zusammenfallen. So wird das dass die Gefahr von Kontaktallergien auf ein Minimum Visier keinen Belastungen ausgesetzt, die zu Schäden beschränkt wird.
  • Seite 42: Zeichenerklärungen

    Klasse 2 zugelassen. 8. Vorfilter SR 221 H02-0312 Die SR 200 in Kombination mit dem Gebläse SR 500 ist 9a. Partikelfilter P3 R, SR 510, für Adapter H02-1312 nach der EN 12942:1998, Klasse TM3 zugelassen. 9b. Partikelfilter P3 R, SR 610, mit Gewinde H02-1412 Die SR 200 in Kombination mit dem Druckluftzusatz SR 10.
  • Seite 43 νεχούς ροής για σύνδεση σε παροχή πεπιεσμένου αέρα. γής. • Τα μπράτσα στήριξης των γυαλιών στα αυτιά ενδέχεται να Επιπλέον, το μοντέλο SR 200 διατίθεται σε ειδική έκδοση - το προκαλέσουν απώλεια στεγανότητας. Αντί να χρησιμοποι- SR 200 Airline – που έχει σχεδιαστεί για σύνδεση σε παροχή είτε τα συνήθη γυαλιά σας, φροντίστε για την προμήθεια πεπιεσμένου αέρα, αλλά παρέχεται επίσης με υποστήριξη του ειδικού σκελετού γυαλιών Sundström στον οποίο θα φίλτρου.
  • Seite 44 ανεμιστήρων τηρηθεί αντίσταση στην αναπνοή. Τα φίλτρα είναι αναλώσιμα Κατά τη χρήση του SR 200 με το προσάρτημα πεπιεσμένου υλικά μ ε π εριορισμένη διάρκεια ζ ωής. Οποιοδήποτε φ ίλτρο έ χει αέρα SR 307 ή των μονάδων ανεμιστήρων SR 500 ή SR 500 εκτεθεί σε ισχυρή πίεση ή κρούση ή παρουσιάζει ορατά ίχνη...
  • Seite 45 τα ελεύθερα άκρα των ιμάντων προς τα πίσω. Εικ. 4. • Αφήστε τη μάσκα να στεγνώσει και ακολούθως συναρμο- • Ρυθμίστε την εφαρμογή της μάσκας στο πρόσωπό σας, λογήστε την. ώστε να εφαρμόζει σταθερά αλλά άνετα. • Ρυθμίστε τα μήκη του άνω ζεύγους ιμάντων και στερεώστε ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικό για καθα- τους με τη βοήθεια των πορπών. ρισμό. 3.4 Έλεγχος...
  • Seite 46: Κατάλογος Εξαρτημάτων

    στις έδρες των βαλβίδων καθ’ όλο το μήκος αυτών περι- φερειακά. Κωδ. είδους εξάρτημα • Πιέστε τα επικαλύμματα των βαλβίδων, ώστε να ασφαλι- Κωδ. παραγγελίας στούν. Ένα κλικ υποδηλώνει ότι το επικάλυμμα κούμπωσε Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου SR 200 κανονικά. με μετωπικό περίβλημα διόπτευσης από PC H01-1212 Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου με 4.4.4 για να αντικαταστήσετε την εξάρτηση γυάλινο μετωπικό περίβλημα διόπτευσης H01-1312 κεφαλής...
  • Seite 47: Υπόμνημα Συμβόλων

    8. Προφίλτρο SR 221 H02-0312 Το μοντέλο SR 200 με γυάλινο μετωπικό περίβλημα διό- 9a. Φίλτρο σωματιδίων P3 R, SR 510, πτευσης έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 136:1998, για προσαρμογέα H02-1312 κατηγορία 2. 9b. Φίλτρο σωματιδίων P3 R, SR 610, Το μοντέλο SR 200 σε συνδυασμό με τη μονάδα ανεμιστήρων με σπείρωμα H02-1412 SR 500 έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 12942:1998, 10. Φίλτρο αερίων A1, SR 217 H02-2512 κατηγορία TM3. 10. Φίλτρο αερίων A2, SR 218 H02-2112 Το...
  • Seite 48 • Robbanásveszélyes vagy gyúlékony környezetben. Kövesse az ilyen esetekre szolgáló hatályos rendel- Ezenkívül az SR 200 egy speciális kialakításban is kapható kezéseket. – SR 200 Airline – amelyet sűrítettlevegős csatlakozással alakítottak ki, de biztonsági tartalékként szűrőbetétet is Amennyiben az illetékes hatóság nem ír elõ...
  • Seite 49 A Sundström részecskeszűrő a szűrőanyagban fogja meg és tartja vissza a részecskéket. Ahogy a szűrőanyagban Ha az SR 200 álarcot az SR 307 sûrített levegõs található szennyezőanyag mennyisége növekszik, úgy nő kiegészítõvel, vagy az SR 500 vagy SR 500 EX ventilátorral a belégzési ellenállás.
  • Seite 50 A z álarc tisztán és szára zon tör ténõ tárolásá- megfelelõ legyen, és hogy a szemüveg, a keret és az álarc középsõ jelzései egyvonalban legyenek. Ezzel ra a Sundstrom SR 344 tárolódoboz biztosítja a legmegfelelõbb megoldást. Kerülje a közvetlen napfényt megelõzi azt, hogy sérülést okozó feszültség hasson a szemüvegre.
  • Seite 51: M Szaki Adatok

    A fedeleket a membránok cseréjével egyidejûleg Cikk Alkatrész Rendelési sz. kell kicserélni. • Pattintsa le a szelepfedeleket a szelepülésekről. 14. SR 200 teljes álarc PC szemüveggel H01-1212 ábra. Teljes álarc üveg szemüveggel H01-1312 • Vegye ki a membránt. 15. ábra.
  • Seite 52 Az SR 200 álarc és SR 307 sûrített levegõs kiegészítõ kombinációját az EN 14594:2005elõírásainak megfelelõen vizsgálták. Az SR 200 álarc és SR 500 EX ventilátor egység kombi- nációját az EN 12942:1998, class TM3 és a 94/9/EK ATEX irányelv elõírásinak megfelelõen vizsgálták.
  • Seite 53 • In presenza di peli tra la pelle e superficie di tenuta della maschera, quali barba corta e ispida, ricrescita della La maschera integrale SR 200 può essere usata in tre barba, barba lunga, baffi o basette in corrispondenza diverse configurazioni: delle superfici di tenuta del respiratore che sono a •...
  • Seite 54 2.4 Accessorio per aria compressa/ventola consumo con vita utile limitata. Un filtro esposto a forti Per l’uso della maschera SR 200 con l’accessorio per pressioni o urti, o con danni evidenti, deve essere gettato aria compressa SR 307 o con le ventole SR 500 o SR immediatamente.
  • Seite 55: Manutenzione

    3.4 Prova di tenuta 4.2 Conservazione Per verificare la tenuta della maschera usare il disco di Il modo migliore per conservare la maschera, pulita e prova SR 322 fornito in dotazione. asciutta, consiste nel riporla nella custodia Sundström SR 344. Non esporre alla luce solare diretta o altri sor- •...
  • Seite 56: Specifiche Tecniche

    • Staccare i coperchi delle valvole dalle sedi delle valvole. Articolo Componente N. d’ordine Fig. 14 • Rimuovere le membrane. Fig. 15 Maschera integrale SR 200 con • Premere le nuove membrane sui supporti. Verificare visiera in PC H01-1212 con attenzione che le membrane siano completamente...
  • Seite 57: Legenda Dei Simboli

    T01-1204 Codici ATEX: Pellicole di protezione SR 353, II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 con visiera di vetro). per visiera in vetro* T01-1205 II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 con visiera PC).
  • Seite 58 • Ja rētas vai citas fiziskās iezīmes traucē pareizai 1. Ievads respiratora uzstādīšanai. • Briļļu kājiņas arī var traucēt izolācijai. Tā vietā, lai lie- SR 200 visas sejas masku var lietot trīs dažādās kon- totu parastās brilles, lietojiet Sundström brilles, kurās figurācijās: iestrādāti Jūsu redzei piemēroti stikli.
  • Seite 59 • Dziļi ievelciet gaisu un aizturiet elpu apmēram 10 sekundes. Kad SR 200 lieto kopā ar saspiestā gaisa palīgierīci SR Ja maska cieši pieguļ, tā spiedīsies pret seju. 307 vai ventilācijas agregātiem SR 500 vai SR 500 EX, jāievēro attiecīgā aprīkojuma lietotāja instrukcijas.
  • Seite 60 4.2 Uzglabāšana • Izņemiet membrānas un tapiņas. Vislabāk sausu un tīru masku uzglabāt Sundstrom uzgla- • Uzstādiet uz jaunajām tapiņām jaunās membrānas. bāšanas kārbā SR 344. Neuzglabājiet to tiešā saulesgais- • Membrānai jābalstās uz lielākā atloka, t.i., lai uzstādītu mā...
  • Seite 61: Tehniskās Specifikācijas

    • Izņemiet galvas saites siksniņas fiksatorus no maskas siksniņu stiprinājumiem. 16., 17. att. Detaļa Pasūtījuma nr. • Pārbaudiet, vai siksniņas nav sagriezušās un uzstādiet jauno galvas saiti. Visas sejas maska SR 200 ar PC sejsegu H01-1212 5. Tehniskās specifikācijas Visas sejas maska ar stikla sejsegu H01-1312 Klasifikācija atbilstoši ATEX direktīvai 94/9/EK...
  • Seite 62: Simbolu Nozīme

    Plastmasas sejsegs ir pārbaudīts saskaņā ar EN 166:1995 Propāna sprādzienu grupa B klases standartu. Etilēna sprādzienu grupa SR 200 ar stikla sejsegu atbilst EN 136:1998 2. klases Zona ar uzliesmojošiem putekļiem standartam. Temperatūras klase, gāze (maksimālā virsmas SR 200 kopā ar ventilatora agregātu SR 500 atbilst EN temperatūra +200°C).
  • Seite 63 Be to, yra speciali SR 200 versija – „SR 200 Airline“ – Be abejo, jūs galite susisiekti su „Sundström Safety sukurta prijungti prie suspausto oro padavimo, tačiau AB“.
  • Seite 64 • Uždėkite diską ant pirminio filtro laikiklio ir pritvirtinkite blokas laikiklį prie filtro. Kai SR 200 naudojama su suspausto oro priedu SR • Užsidėkite kaukę. 307 arba ventiliatoriaus blokais SR 500 arba SR 500 • Giliai įkvėpkite ir nekvėpuokite apie 10 sekundžių.
  • Seite 65 • Per galvos priekį nutrauki dirželius ir nusiimkite kau- jungiančius varžtus. 6 pav. kę. • Atsargiai nuimkite viršutinę rėmo pusę. 7 pav. • Atsargiai nuimkite viršutinę kaukės dalį nuo antveidžio Kaukė išvalykite ir laikykite taip, kaip reikalinga. ir ištraukite antveidį iš apatinio griovelio. Jei reikia, pasinaudokite proga ir išvalykite griovelį.
  • Seite 66: Techninės Specifikacijos

    1 paveikslėliu. Įkvėpimo pasipriešinimas Eilės Dalis Užsakymo Nr. ≈ 10 Pa esant 30 l/min. Visą veidą dengianti kaukė Iškvėpimo pasipriešinimas SR 200 su PK antveidžiu H01-1212 ≈ 56 Pa esant 160 l/min. Visą veidą dengianti kaukė su stikliniu antveidžiu H01-1312 Medžiagos 1.
  • Seite 67: Simbolių Reikšmės

    SR 200 kartu su ventiliatoriaus bloku SR 500 patvirtintas Perdirbimo simbolis pagal EN 12942:1998, TM3 klasę. SR 200 kartu su ventiliatoriaus bloku SR 500 EX patvir- tintas pagal EN 12942:1998, TM3 klasę ir ATEX direktyvą CE patvirtinta INSPEC Certification Ltd 94/9/EB.
  • Seite 68 • In explosieve of licht ontvlambare omgevingen. Volg Daarnaast is de SR 200 beschikbaar in een speciale de voorschriften die van kracht zijn voor dergelijke uitvoering - de SR 200 Airline - die is ontworpen voor omstandigheden. het aansluiten op perslucht, maar eveneens is voorzien van een filter back-up.
  • Seite 69 2.3.1 Deeltjesfilters 2.4 Persluchtaansluiting/ventilatoreenheid Het Sundström deeltjesfilter stopt en houd stofdeeltjes Bij gebruik van de SR 200 met persluchttoestel SR 307/ vast in het filtermateriaal. Als de hoeveelheid opgevangen ventilador SR 500/SR 500 EX moet u de gebruiksaanwij- verontreinigingen in het medium toeneemt, neemt ook zing voor de desbetreffende uitrusting in acht nemen.
  • Seite 70 worden gebruikt onder normale werkomstandigheden. 4.3 Onderhoudsschema In het onderstaande schema wordt aangegeven aan 3.5 Afzetten van het masker welke minimumeisen voor onderhoud moet worden Verwijder het masker niet tot u ver genoeg uit de buurt voldaan om ervoor te zorgen dat de apparatuur altijd van het gevaarlijke gebied bent.
  • Seite 71: Technische Specificatie

    Post Onderdeel Bestelnr. buitenmasker. De kappen moeten altijd worden vervangen als de membranen worden vervangen. Volgelaatsmasker SR 200 met PC-vizier H01-1212 • Trek de klepkappen los van de klepzittingen. Fig. 14 Volgelaatsmasker met glasvizier H01-1312 • Trek het membraan los. Fig. 15...
  • Seite 72 ATEX richtlijn 94/9/EC. Datumwiel ATEX-codes: II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 met glazen vizier). Recyclingsymbool II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 met PC-vizier). II 2 D Ex ibD 21 T195° (SR 200 metPC-/glazen visier).
  • Seite 73 I tillegg kan SR 200 leveres i en spesialversjon - SR 200 bør du kontakte din arbeidsleder, en HMS-ansvarlig eller Airline – som er konstruert for tilkopling til trykkluft, men de lokale arbeidsmiljømyndighetene.
  • Seite 74 2.4 Trykklufttilkopling/vifteenhet Hvis masken er tett vil den bli presset mot ansiktet. Når SR 200 med trykklufttilkopling SR 307 eller vifteen- Prøveplaten er bare beregnet for å teste ansiktstilpasnin- hetene SR 500 eller SR 500 EX blir brukt, skal bruksan- gen i en testsituasjon.
  • Seite 75 3.5 Ta av masken 4.4 Reservedeler Ikke ta av deg masken før du er utenfor det farlige Bruk bare originale deler fra Sundström. Ikke modifiser området. utstyret. Bruk av ”piratdeler” eller andre modifikasjoner kan redusere beskyttelsesfunksjonen, og vil sette produktets •...
  • Seite 76: Teknisk Spesifikasjon

    • Bend av membranen. Fig. 15 • Press de nye membranene inn på tappene. Kontroller Heldekkende ansiktsmaske omhyggelig at membranene er i kontakt med SR 200 m/PC-skjerm H01-1212 ventilsetene langs hele omkretsen. Heldekkende ansiktsmaske • Press ventildekslene på plass. En klikkelyd indikerer...
  • Seite 77 ATEX-koder II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 med glassvisir). II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 med PC-visir). II 2 D Ex ibD 21 T195°C ( SR 200 med PC-/ glassvisir). Forklaringer: Symbol for eksplosive omgivelser...
  • Seite 78 • jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak zanieczysz- 1. Wprowadzenie czeń, • jeśli użytkownik odczuwa inne zauważalne efekty Maski pełnej SR 200 można używać w trzech różnych fizyczne, konfiguracjach: • jeśli użytkownik nosi brodę lub bokobrody, gdy maska • razem z filtrami produkcji Sundström, nie jest w stanie zapewnić...
  • Seite 79 Filtry są materiałami eksploatacyjnymi dmuchawa o ograniczonej żywotności. Filtr, który był narażony na W przypadku korzystania z maski SR 200 w połączeniu działanie dużych sił, udar lub ma widoczne uszkodzenia z zestawem do sprężonego powietrza SR 307 lub dmu- należy natychmiast wymienić.
  • Seite 80 • Wyregulować położenie maski względem twarzy tak, Uwaga: do czyszczenia nie wolno używać rozpusz- by przylegała pewnie i wygodnie. czalników. • Wyregulować długość górnej pary pasków i zapiąć 4.2 Przechowywanie sprzączki. Najlepszym sposobem przechowywania czystej i suchej 3.4 Sprawdzenie przylegania maski jest pojemnik do przechowywania Sundström Za pomocą...
  • Seite 81: Dane Techniczne

    Pokrywki Poz. Część Nr katalogowy należy wymieniać razem z membranami. Maska pełna SR 200 z wizjerem • Wyjąć pokrywki zaworów z gniazd. Rys. 14. poliwęglanowym H01-1212 • Ściągnąć membranę. Rys. 15.
  • Seite 82: Znaczenie Symboli

    Ramka na soczewki korekcyjne Kody ATEX: SR 341, rys. 18 T01-1201 II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 ze szklanym wizje- Kaseta spawalnicza SR 84, rys. 19* T01-1212 rem). Mikrofon dynamiczny SR 342, rys. 20* T01-1213 II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 z wizjerem PC).
  • Seite 83 Em vez de usar os seus óculos normais, faça instalar, de preferência, lentes de correcção nas A SR 200 está disponível ainda em versão especial – a SR armações especiais Sundström. 200 Airline – destinada à ligação a ar comprimido, mas •...
  • Seite 84 2.4 Acessório de ar comprimido/ventilador alteração da resistência respiratória se tornar considerá- Quando a SR 200 é utilizada com o acessório de ar vel. Os filtros são consumíveis com uma duração de vida comprimido SR 307 ou com as unidades de ventilação SR limitada.
  • Seite 85 3.4 Verificação do ajuste 4.2 Armazenagem Verifique se a máscara se encontra bem vedada, utilizando A caixa de armazenagem SR 344 da Sundström é a o disco hermético de ensaio SR 322 fornecido. melhor solução para guardar a máscara limpa e seca. •...
  • Seite 86: Especificações Técnicas

    • Liberte a membrana. Fig. 15 N.º Peça N.º de encomenda • Fixe, comprimindo, as novas membranas nos pinos. Máscara completa SR 200 Verifique se as membranas estão bem ajustadas em c/ visor em PC H01-1212 torno dos assentos das válvulas.
  • Seite 87 * Não podem usar-se em atmosferas potencialmente Códigos ATEX: explosivas. II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 com visor de vidro). II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 com visor PC). 7. Chave de símbolos II 2 D Ex ibD 21 T195°C (SR 200 com visor PC/ visor de vidro).
  • Seite 88 полнолицевая маска SR 200 1 Введение • Если носите бороду или бакенбарды, что не даст 2. Использование маске плотно прилегать. 3. Надевание и снятие • Если у Вас есть щетина, борода, усы или короткие 4. Техобслуживание баки, которые соприкасаются с поверхностью 5. Техническое описание лицевой части распиратора, нарушая тем спмым 6. Спецификация ее герметичность. 7. Ключ к символам • Если рубцы или иные физические характери- 8. А ттестация стики могут повлиять на надлежащую подгонку...
  • Seite 89: Надевание И Снятие

    2.3.1 Фракционные фильтры Примечание. Фракционный фильтр всегда будет защелкиваться на газовом, но газовый не будет за- Фракционный фильтр улавливает и удерживает щелкиваться на фракционном. В респиратор всегда частицы в фильтрующей среде. Когда количество вставляется газовый фильтр. захваченных загрязняющих веществ в фильтрующей среде увеличивается, также возрастает и сопротив- Р а з д е л е н и е к о м б и н и р о в а н н о г о г а з о в о - ление дыханию. Замените фильтр через 2-4 недели...
  • Seite 90 лицевой части маски и натяните головную лямку • Оставьте маску сушиться и затем соберите ее. на голову. Рис. 3. • Натягивайте гибкие ремни попарно, стягивая Примечание: Никогда для очистки не используйте свободные концы ремня взад. Рис. 4. растворитель. • Отрегулируйте подгонку маски к лицу так, чтобы 4.2 Хранение она держалась твердо, но комфортно. • Отрегулируйте длины верхней пары ремней и за- Самый лучший способ хранить маску, очищенную крепите с помощью пряжек. и сухую, — это в контейнере для хранения SR 344. Держите ее подальше от прямых солнечных лучей и 3.4 Проверка подгонки других источников тепла. Для проверки плотности посадки воспользуйтесь 4.3 График...
  • Seite 91: Техническое Описание

    щитка так, чтобы маркировки центров щитка, каркаса Стеклянный щиток сделан из ламинированного и маски находились на одной линии. Это предотвратит стекла. подверженность щитка нагрузкам, которые могут Все пластиковые части помечены кодами материалов привести к его повреждению. и символами переработки. Для облегчения сборки важно, чтобы канавки в маске Стандартная наголовная лямка сделана из по- и каркасе были обильно покрыты сильным мыльным лиэстера. раствором или подобной жидкостью. Резиновая наголовная лямка (опциональная) сделана из каучука на основе сополимера этилена, пропилена 4.4.2 Замена вдыхательных мембран и диенового мономера. Фильтр предварительной очистки сделан полипро- Одна мембрана находится в центре внутренней маски пилена. на фиксированном штыре. • Подоприте мембрану, сдвиньте и вставьте новую Срок хранения Рис. 11.
  • Seite 92 10.Газовый фильтр AX, SR 298 H02-2412 10.Газовый фильтр ABE1, SR 315 H02-3212 10.Газовый фильтр ABE2, SR 294 H02-3312 10.Газовый фильтр K1, SR 316 H02-4212 10.Газовый фильтр К2, SR 295 H02-4312 10.Газовый фильтр ABEK1, SR 297 H02-5312 11.Комбинированный фильтр SR 299-2, ABEK1-Hg-P3 R. H02-6512 12.Переходник фильтра SR 280-3. H09-0212 13.Уплотнение для разъема фильтра R01-1205 Легкосъёмный SR 343, для пластикового щитка T01-1204 Легкосъёмный SR 353, для стеклянного щитка T01-1205 Цельная поликарбонатная оправа с линзами SR 341, рис. 18 T01-1201 Кассета для сварки SR 84, рис. 19 T01-1212 Динамический микрофон SR 342, рис. 20 T01-1213 Динамический микрофон SR 324, рис. 21 T01-1217 Испытательный переходник SR 370, рис. 22 T01-1206 Контейнер для хранения SR 344, рис. 23 T01-1214 Опорный ремешок...
  • Seite 93 Dodatno je SR 200 na voljo v posebni različici - SR 200 Prav tako ste vabljeni, da stopite v stik z oddelkom za Airline – ki je narejena za priključek na komprimirani zrak, varnost podjetja Sundström.
  • Seite 94 • Nadenite si masko. ska enota • Globoko vdihnite in zadržite dih približno 10 s. Ko uporabljate SR 200 s priključkom za komprimirani Če maska tesni, se bo pritisnila ob obraz. zrak SR 307 ali ventilatorske enote SR 500 ali SR 500 EX, je potrebno upoštevati navodila za uporabo za...
  • Seite 95 Najboljši način shranjevanja maske, čiste in suhe, je v je potrebno zamenjati, vedno ko menjate membrano. škatli za shranjevanje Sundstrom SR 344. Ne dajajte • Membrane in kline dvignite z vzvodom. je na direktno sončno svetlobo ali v bližino drugih virov •...
  • Seite 96: Tehnične Specifikacije

    Upor pri vdihavanju Predmet Del Št. naročila ≈ 10 Pa pri 30 l/min. Št. Maska za cel obraz SR 200 s Upor pri izdihavanju PC vizirjem H01-1212 ≈ 56 Pa pri 160 l/min. Maska za cel obraz s steklenim vizirjem H01-1312 1.
  • Seite 97: Pojasnitev Simbolov

    Plastični vizir je bil preverjen po standardu EN 166:1995, eksplozijska skupina propan. razred B. eksplozijska skupina etilen. SR 200 s steklenim vizirjem je odobren v skladu s stan- cona z gorljivim prahom. dardom EN 136:1998, razred 2. temperaturni razred, plin. (najvišja temperatura SR 200 v kombinaciji z ventilatorsko enoto SR 500 je površin +200 °C).
  • Seite 98 1. Introducción de la máscara. • Si tiene crecimiento peloso, barba, bigote o patillas La máscara completa SR 200 puede utilizarse en tres que se interpongan entre la piel y la máscara. configuraciones diferentes: • También la existencia de otras interposiciones como •...
  • Seite 99 Si en el SR 200 se usan el adaptador del aire SR 307 2.3.2 Filtros de gas o las unidades de ventilador SR 500 o SR 500 EX, han Cada filtro de gas ha sido diseñado para proporcionar de seguirse las instrucciones de uso que correspondan protección contra la inhalación de contaminantes...
  • Seite 100: Mantenimiento

    La mejor manera de almacenar la máscara, limpia y seca, para comprobar si la máscara es estanca. es ponerla en la caja Sundstrom SR 344. Apartarla de la luz solar directa o de otras fuentes de calor. • Coloque el disco en el soporte del prefiltro y monte el 4.3 Programa de mantenimiento...
  • Seite 101: Características Técnicas

    4.4.2 Como cambiar las membranas de 5. Características técnicas inhalación Clasificación según la directiva ATEX 94/9/EC Una membrana está en el centro de la máscara interior Ver 8, Homologaciones sobre una espiga fija. • Obligue a salir a la membrana y monte la nueva. Fig. Resistencia a la inhalación ≈...
  • Seite 102: Lista De Piezas

    Códigos ATEX: 10. Filtro de gas ABE1, SR 315 H02-3212 II 2 G Ex ib IIB T3 (SR 200 con visor de cristal). 10. Filtro de gas ABE2, SR 294 H02-3312 II 2 G Ex ib IIA T3 (SR 200 con visor de PC).
  • Seite 103 Sundström Safety AB, Teknisk Service. • Tillsammans med trycklufttillsats SR 307 för anslutning till tryckluftkälla. 2. Användning SR 200 finns dessutom i en specialvariant – SR 200 2.1 Uppackning Airline – för anslutning till tryckluft och som ger möjlighet till filterback-up.
  • Seite 104 efter utförda exponeringsmätningar på arbetsplatsen. När gärda om något är förslitet, sprucket eller på annat detta inte är möjligt rekommenderar vi filterbyte efter en sätt defekt. arbetsvecka eller tidigare om du känner lukt eller smak • Kontrollera att rätt filter valts och installerats på rätt av föroreningar.
  • Seite 105: Teknisk Specifikation

    4.2 Förvaring • Kräng av membranen och tapparna. • Trä de nya membranen på de nya tapparna. Masken förvaras bäst väl rengjord i Sundströms för- • Membranen skall vila på den bredare flänsen. varingsbox SR 344. Undvik direkt solljus eller andra •...
  • Seite 106 H02-1312 godkänd enligt EN 14594:2005. 9b. Partikelfilter P3 R, SR 610 m gänga H02-1412 SR 200 i kombination med fläkt SR 500 EX är godkänd 10. Gasfilter A1, SR 217 H02-2512 enligt EN 12942:1998, klass TM3 och ATEX-direktivet 10. Gasfilter A2, SR 218 H02-2012 94/9/EG.
  • Seite 111 ID-tag • ID-etikett SR 368 • The label can withstand washing and will normally last throughout the life of the mask. • Das Etikett ist waschbeständig und hält gewöhnlich über die gesamte Lebensdauer der Maske. • Etiketten tål tvätt (vask) och håller normalt hela maskens livslängd (levetid).
  • Seite 112 • Seal entry field • Insert label half-way. • Schriftfeldt versiegeln. • Etikett bis zur Hälfte einfädeln. • Försegla skrivfältet. • För in (skyv) etiketten halvvägs. • Sinetöi kirjoitettu alue. • Työnnä etiketti sisään puoliväliin asti. • Recouvrir la partie écrite. •...
  • Seite 113 Notes...
  • Seite 116 The full face mask SR 200 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB P.O. Box 76 • SE-340 14 Lagan • Sweden Tel: +46 8 562 370 00 •...

Inhaltsverzeichnis