Herunterladen Diese Seite drucken
JANE RIDER Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RIDER:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 40

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JANE RIDER

  • Seite 2 español english français deutsch italiano português nederlands norsk svenska pусский dansk polski slovenščina slovensko český magyar...
  • Seite 5 “CLACK”...
  • Seite 7 PRO-FIX...
  • Seite 9 12.a...
  • Seite 10 13.a...
  • Seite 12 17.a STOP HARD 19.a SOFT...
  • Seite 15: Inhaltsverzeichnis

    INDICE Advertencias 1. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS 2. PLEGADO Y DESPLEGADO 3. SISTEMA PRO-FIX 4. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA 5. AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA HAMAQUITA 6. USO DEL APOYABRAZOS DE SEGURIDAD 7. EMPLEO DE CAPOTA 8.
  • Seite 16: Advertencias

    ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses. Importante – Guardar estas instrucciones para consultas futuras. ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención. ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido. ADVERTENCIA: Comprobar dispositivos de sujeción del capazo, ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos del asiento o de la silla de coche están los dispositivos de cierre están engranados...
  • Seite 17 El dispositivo de estacionamiento debe Solo deben utilizarse los repuestos activarse al colocar y retirar a los niños del suministrados o recomendados por JANÉ. vehículo. La masa máxima permitida de la cestilla Cualquier carga fijada al manillar y/o a la portaobjetos nunca puede superar lo parte trasera del respaldo y/o a los laterales indicado en la cestilla (4 kg).
  • Seite 18: Montaje Y Desmontaje De Las Ruedas

    1.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS 3.- SISTEMA PRO-FIX Antes de usar por primera vez la silla RIDER es necesario mon- El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, prepa- tar las ruedas traseras. Para montar las ruedas presione el bo- rado para incorporar las siguientes elementos de seguridad tón central de la misma e introduzca el eje en el portarruedas...
  • Seite 19: Ajuste Del Ángulo De La Hamaquita

    7.- EMPLEO DE LA CAPOTA 5.- AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA HAMAQUITA Puede reclinar la hamaca respecto al suelo, para transportar a Para asegurar la capota en el marco de la hamaquita, deslíce- su bebé en la posición más cómoda posible en cada momento. la desde arriba hasta los correspondientes alojamientos situa- Tire de la palanca situada en la parte superior de la hamaca y dos en la parte central.
  • Seite 20: Uso Del Freno Del Estacionamiento

    15.- PROTECTOR DE LLUVIA 12.- REGULACIÓN DE LA DUREZA DE LA SUSPENSIÓN El protector de lluvia de su RIDER es muy sencillo de colo- Para aumentar la dureza gire la palanca en el sentido de las car, sólo tiene que cubrir la hamaca y ajustar los enganches agujas del reloj.
  • Seite 21: Información Sobre La Garantía

    Para obtener la máxima seguridad y atención sobre su nuevo JANÉ, es muy importante que rellene la tarjeta de registro que encontrará en la página www.jane.es El registro le permitirá informarse, si es necesario, de la evolu- ción y mantenimiento de su producto. También, siempre que lo desee, le podremos informar de nuevos modelos o noticias que consideremos pueden ser de su interés.
  • Seite 23 TABLE OF CONTENTS Warnings 1. FITTING AND REMOVING THE WHEELS 2. FOLDING AND UNFOLDING 3. PRO-FIX SYSTEM 4. FITTING AND REMOVING THE HAMMOCK 5. ADJUSTING THE ANGLE OF THE HAMMOCK 6. USING THE SAFETY ARMREST 7. USING THE HOOD 8. ADJUSTING THE HANDLEBAR 9.
  • Seite 24: Warnings

    WARNING WARNING WARNING Always use the restraint system. Important – Keep these instructions for fu- WARNING Check that the pram body or ture reference. seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use. WARNING Never leave your child unat- tended.
  • Seite 25 of the vehicle will affect the stability of the Only replacement parts supplied or recom- vehicle. mended by JANÉ shall be used. This vehicle has been designed to be used The maximum amount carried in the basket by one child. Do not use it with more chil- must never exceed the weight indicated on dren at the same time.
  • Seite 26: Fitting And Removing The Wheels

    2.- FOLDING AND UNFOLDING WARNING: It is necessary to remove the hammock from the To unfold your RIDER, lightly press the bar on the back to tilt pushchair to attach any of the auto accessories. the buggy and make it easier to manoeuvre.
  • Seite 27: Adjusting The Angle Of The Hammock

    7.- USING THE HOOD 5.- ADJUSTING THE ANGLE OF THE HAMMOCK To fasten the hood onto the frame of the hammock, slide it The hammock can be reclined so your baby can travel in the most comfortable position possible at all times. Pull the lever from the top down to the corresponding slots on the central on the upper part of the hammock and tilt it to one of the 3 part.
  • Seite 28: Using The Parking Brake

    12.- ADJUSTING THE STRENGTH OF THE SUSPENSION 15.- RAIN COVER To increase the strength turn the lever clockwise. The rain cover of your RIDER is very easy to fit, simply cover To reduce it turn the lever anti-clockwise. 19.a the hammock and fit the hooks onto the chassis to secure it.
  • Seite 29: Information About The Guarantee

    For the maximum safety and care of your new JANÉ product, it is very important that you complete the registration card found on the web page www.jane.es This registration means we can inform you, if necessary, of the evolution and maintenance of your product. Additionally, if you would like, we can also inform you about new models or news that we think may be useful for you.
  • Seite 31 TABLE OF CONTENTS Avertissements 1 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES 2 . PLIAGE ET DÉPLIAGE 3 . SYSTÈME PRO-FIX 4 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC 5 . RÉGLAGE DE L’ANGLE D’INCLINAISON DU HAMAC 6 . UTILISATION DU GARDE-CORPS 7 .
  • Seite 32: Avertissements

    AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois. Important – Conserver ces instructions pour consultation ultérieure. AVERTISSEMENT Toujours utiliser le sys- tème de retenue. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT Vérifier que les disposi- tifs de fixation de la nacelle, du siège ou AVERTISSEMENT S’assurer que tous les...
  • Seite 33 Utilisable pour des enfants de moins de N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont 6 mois uniquement avec des accessoires pas été approuvés par JANE, S.A. approuves par JANÉ Pour les sièges auto utilisés conjointement Le dispositif de stationnement doit être avec un châssis, ce véhicule ne remplace...
  • Seite 34: Montage Et Démontage Des Roues

    Votre RIDER est équipé du système Pro-Fix, grâce à ce système Tirez sur le guidon et terminez de déplier la poussette jusqu’à ce le hamac RIDER peut se fixer à la perfection sur le châssis. De qu’elle soit bloquée et que vous entendiez un “click”.
  • Seite 35: Réglage De L'angle D'inclinaison Du Hamac

    7.- UTILISATION DE LA CAPOTE 5.- RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DU HAMAC Vous pouvez incliner le hamac par rapport au sol, pour trans- Pour fixer la capote sur le cadre de la poussette, faites la glis- porter votre bébé à tout moment dans la position la plus ser à...
  • Seite 36: Utilisation Du Frein De Stationnement

    15.- HABILLAGE DE PLUIE Pour augmenter la fermeté de la suspension, tournez la poig- L’habillage de pluie de votre RIDER est très facile à installer, il née dans le sens des aiguilles d’une montre. vous suffit de recouvrir le hamac et d’ajuster les crochets sur Pour la diminuer, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles le châssis pour le fixer.
  • Seite 37: Informations Sur La Garantie

    Pour obtenir un maximum de sécurité et d’attentions, il est très important que vous remplissiez la carte d’enregistre- ment que vous trouverez sur la page www.jane.es L’enregistrement vous permettra de vous informer, si né- cessaire, sur l’évolution et l’entretien de votre produit. De même, si vous le souhaitez, nous pourrons vous informer...
  • Seite 39 INHALTSVERZEICHNIS Anmerkungen 1. BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER RÄDER 2. ZUSAMMEN- UND AUSEINANDERKLAPPEN 3. PRO-FIX-SYSTEM 4. BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER HÄNGEMATTE 5. WINKELEINSTELLUNG DER HÄNGEMATTE 6. BENUTZUNG DER SICHERHEITSARMLEHNE 7. GEBRAUCH DER HAUBE 8. LENKERVERSTELLUNG 9. VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE 10. VERWENDUNG DES GURTES 11.
  • Seite 40 WARNUNG WARNUNG WARNUNG Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. WICHTIG — Anleitung für spätere Rück- fragen aufbewahren. WARNUNG Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbe- aufsichtigt. WARNUNG Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Ge- oder der Autokindersitz vor Gebrauch kor-...
  • Seite 41 Die Feststellvorrichtung muss beim Hinein- das Kind Schlaf braucht, muss es in eine setzen und Herausnehmen der Kinder aus geeignete Babyschale, Wiege oder Bett dem Fahrzeug aktiviert werden. gelegt werden. Jede am Lenker und/oder auf der Rückseite Es dürfen nur von JANÉ gelieferte oder der Rückenlehne und/oder an den Seiten empfohlene Ersatzteile verwendet wer- des Fahrzeugs befestigte Last beeinträch-...
  • Seite 42: Befestigen Und Entfernen Der Räder

    2.- ZUSAMMEN- UND AUSEINANDERKLAPPEN ANMERKUNG: Es ist unerlässlich, die Hängematte des Sportwagens Zum Auseinanderklappen Ihres RIDER treten Sie sanft auf das sich zu entfern, um ein Zubehörteil des Autos verbinden zu können. auf der Rückseite befindende Pedal, um den Sportwagen hochzu- heben und so die Handhabung zu erleichtern.
  • Seite 43: Winkeleinstellung Der Hängematte

    7.- GEBRAUCH DER HAUBE 5.- WINKELEINSTELLUNG DER HÄNGEMATTE Sie können die Hängematte neigen, um Ihr Baby jederzeit in Um die Haube am Rahmen der Hängematte zu befestigen, der bequemstmöglichen Position zu transportieren. Ziehen schieben Sie sie von oben bis zu den jeweiligen sich im Mit- Sie am sich im oberen Teil der Hängematte befindenden telteil befindenden Aussparungen herunter.
  • Seite 44: Gebrauch Der Feststellbremse

    Zur Erhöhung der Härte drehen Sie den Hebel im Uhrzeiger- sinn. 15.- REGENSCHUTZ Zur Reduzierung der Härte drehen Sie entgegen dem Uhr- Der Regenschutz Ihres RIDER ist sehr leicht anzubringen. Sie zeigersinn. 19.a müssen nur die Hängematte abdecken und die Verschlüsse dem Fahrgestell anpassen, um ihn zu befestigen.
  • Seite 45: Informationen Zur Garantie

    Um maximale Sicherheit und Betreuung für Ihren neuen JANÉ zu erhalten, ist es sehr wichtig, dass Sie die Registrierungskar- te, die Sie auf der Webseite www.jane.es finden, ausfüllen. Die Registrierung wird Ihnen ermöglichen, falls notwendig, sich über die Entwicklung und Pflege Ihres Produktes zu infor- mieren.
  • Seite 47 TABLE OF CONTENTS Avvertenze 1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE 2. APERTURA E CHIUSURA 3. SISTEMA PRO-FIX 4. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA 5. REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA SEDUTA 6. USO DEL MANICOTTO DI SICUREZZA 7. USO DELLA CAPOTTINA 8. REGOLAZIONE DEL MANUBRIO 9.
  • Seite 48 AVVERTENZA AVVERTENZE AVVERTENZA: questo prodotto non è adatto a bambini di età inferiore ai 6 mesi. Importante – Conservare le presenti istru- zioni per consultazioni future. AVVERTENZA: usare sempre il sistema di trattenuta. AVVERTENZA: non lasciare mai il bambino privo di vigilanza. AVVERTENZA: verificare che i dispositivi di trattenuta del portabebè, della seduta AVVERTENZA: assicurarsi che tutti i di-...
  • Seite 49 Il dispositivo di stazionamento deve esse- una culla o un lettino. Se il bambino ha bi- re attivato quando si posiziona e si ritira il sogno di dormire deve essere sistemato in bambino dal veicolo. un portabebè, una culla o un lettino ade- guati.
  • Seite 50: Montaggio E Smontaggio Delle Ruote

    Tirare il manubrio e continuare l’a- Il RIDER è dotato di sistema pro-fix. Grazie a questo sis¬tema, pertura fino al completo blocco del meccanismo, che verrà la seduta RIDER rimane perfettamente ancorata al telaio.
  • Seite 51: Regolazione Dell'inclinazione Della Seduta

    7.- USO DELLA CAPOTTINA 5.- REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA SEDUTA È possibile inclinare la seduta rispetto al suolo, per trasporta- Per agganciare la capottina al telaio della seduta, farla scor- re il bambino nella posizione più comoda possibile a seconda rere da sopra fino ai relativi alloggiamenti che si trovano nel- delle necessità.
  • Seite 52: Uso Del Freno Di Stazionamento

    12.- REGOLAZIONE DELLA DUREZZA DELLE SOSPENSIONI 15.- TELO PER LA PIOGGIA Per aumentare la durezza girare il perno in senso orario. Il telo per la pioggia del RIDER è molto semplice da montare: Per diminuirla girare il perno in senso antiorario. 19.a basta posizionarlo in modo da coprire la seduta e allacciare i ganci al telaio per tenerlo fermo.
  • Seite 53: Informazioni Sulla Garanzia

    Per garantire la massima sicurezza e consulenza riguardo il suo nuovo JANÉ, è molto importante compilare il modulo di registrazione che troverà sul sito www.jane.es La registrazione le consentirà di essere informato, se è neces- sario, riguardo l’evoluzione e la manutenzione del suo pro- dotto.
  • Seite 55 TABLE OF CONTENTS Advertências 1. MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS 2. DOBRAGEM E DESDOBRAGEM 3. SISTEMA PRO-FIX 4. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIRA 5. AJUSTE DO ÂNGULO DA CADEIRINHA 6. USO DO APOIO DE BRAÇOS DE SEGURANÇA 7. USO DA CAPOTA 8.
  • Seite 56 ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIA: Este assento não é ade- quado para crianças menores de 6 meses. Importante - Guarde estas informações para futuras consultas. ADVERTÊNCIA: Usar sempre o sistema de retenção. ADVERTÊNCIA: Não deixar nunca a crian- ça sozinha. ADVERTÊNCIA: Comprovar se os dispo- sitivos de sujeição da alcofa, do assento ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que todos ou da cadeira de automóvel estão correta-...
  • Seite 57 O dispositivo de estacionamento deve ser numa alcofa, berço ou cama adequadas. ativado ao colocar e ao retirar as crianças Não utilize nunca peças de substituição do veículo. que não tenham sida aprovadas pela Qualquer carga fixada ao guiador e/ou à JANÉ, S.A.
  • Seite 58: Montagem E Desmontagem Das Rodas

    “clique”. sistema, a cadeirinha RIDER pode ser acoplada perfeitamente Para dobrar o seu RIDER coloque a cadeira na posição da do- ao chassis. Além disso pode colocar a cadeira no sentido da bragem (P) (veja AJUSTE DO ÂNGULO DO ASSENTO).
  • Seite 59: Ajuste Do Ângulo Da Cadeirinha

    7.- USO DA CAPOTA 5.- AJUSTE DO ÂNGULO DA CADEIRINHA Pode reclinar a cadeira em direcção ao solo, para transpor- Para segurar a capota no marco da cadeirinha, faça-a deslizar tar o seu bebé na posição mais cómoda possível em todos os de cima até...
  • Seite 60: Uso Do Travão De Estacionamento

    15.- PROTECTOR DE CHUVA 12.- REGULAÇÃO DA DUREZA DA SUSPENSÃO O protector de chuva do seu RIDER é muito simples de colo- Para aumentar a dureza rode a alavanca no sentido dos pon- car, bastando cobrir a cadeira e ajustar os engates ao chassis teiros do relógio...
  • Seite 61: Informação Sobre Garantia

    Para obter a máxima segurança e apoio sobre o seu novo JANÉ, é muito importante que preencha o cartão de registo que encontrará na página www.jane.es O registo permite informar-se, se necessário, sobre a evolu- ção e manutenção do seu produto. Também, sempre que pre- tenda, podemos enviar-lhe informação sobre os novos mode-...
  • Seite 63: Waarschuwingen

    INHOUDSOPGAVE Waarschuwingen 1. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN 2. IN- EN UITKLAPPEN 3. PRO-FIX-SYSTEEM 4. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE ZITTING 5. AFSTELLING VAN DE ZITTINGHOEK 6. GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSARMLEUNING 7. GEBRUIK VAN DE KAP 8. AFSTELLING VAN DE DUWSTANG 9.
  • Seite 64 WAARSCHUWING WAARSCHUWINGEN WAARSCHUWING: Dit stoeltje is niet ge- schikt voor baby’s jonger dan 6 maanden. Belangrijk - Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor eventuele raadpleging in de toekomst. WAARSCHUWING: Gebruik altijd het tuigje. WAARSCHUWING: Laat het kind nooit zon- WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik der toezicht achter.
  • Seite 65 De parkeerinrichting dient te worden geac- dan dient hij in een geschikte reiswieg, wieg tiveerd wanneer de kinderen in de wagen of bed te worden gelegd. worden gezet en eruit worden gehaald. Gebruik nooit reserveonderdelen die niet Elke last die aan de duwstang en/of aan door JANÉ, S.A.
  • Seite 66: Montage En Demontage Van De Wielen

    Om uw gekoppeld. Bovendien kan de zitting naar u toe of van u af RIDER in te klappen dient het zitje in de inklapstand (P) te worden worden geplaatst. Het is namelijk een omkeerbare zitting. gezet. (zie AFSTELLING VAN DE ZITTINGHOEK).
  • Seite 67: Gebruik Van De Veiligheidsriem

    7.-GEBRUIK VAN DE ZONNEKAP 5.- AFSTELLING VAN DE ZITTINGHOEK De zitting kan ten opzichte van de grond achterover worden Om de kap aan het zittingframe vast te maken dient de zit- geleund, zodat de baby steeds zo comfortabel mogelijk kan ting omhoog te worden geschoven tot aan de overeenkoms- zitten of liggen.
  • Seite 68: Gebruik Van De Parkeerrem

    15.- REGENHOES Om de hardheid te verhogen, de hendel in de richting van de De regenhoes van uw RIDER is zeer gemakkelijk om aan te wijzers van de klok draaien. brengen. U hoeft alleen de zitting maar te bedekken en de Voor een soepelere vering de hendel in tegengestelde ri- haakjes aan het frame vast te maken.
  • Seite 69: Informatie Over De Garantie

    Voor de maximale veiligheid en zorg ten aanzien van uw nieuwe JANÉ product is het erg belangrijk dat u de registra- tiekaart invult die op de website www.jane.es is te vinden. Met de registratie kunt u zo nodig informatie inwinnen over de ontwikkeling en het onderhoud van uw product.
  • Seite 71 INNHOLDSFORTEGNELSE Merknader 1. MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE 2. ÅPNING OG SAMMENFOLDING 3. PRO-FIX-SYSTEMET 4. MONTERING OG DEMONTERING AV SKRÅSTOLEN 5. JUSTERING AV SKRÅSTOLVINKELEN 6. BRUK AV SIKKERHETSARMLENER 7. BRUK AV KALLESJEN 8. JUSTERING AV HÅNDTAKET 9. JUSTERING AV FOTSTØTTEN 10.
  • Seite 72: Advarsler

    ADVARSLER ADVARSLER ADVARSEL: Dette setet er ikke egnet for barn under 6 måneder. Viktig – Ta vare på disse instruksene til se- nere bruk. ADVARSEL: Bruk alltid festesystemet. ADVARSEL: La aldri barnet være uten opp- ADVARSEL: Kontroller at festemekanis- syn. mene til bagen, setet eller stolen er riktig koplet til før bruk.
  • Seite 73 Enhver last som festes til håndtaket og/el- Når du bruker bagen, hold stroppene for ler ryggstøttens bakside og/eller på sidene transport utenfor bagen mens den er i av kjøretøyet vil påvirke dennes stabilitet. bruk. Dette kjøretøyet er laget for ett eneste For bilseter som brukes med ramme, vil barn, ikke bruk det med flere barn sam- kjøretøyet ikke kunne erstatte en vugge...
  • Seite 74: Montering Og Demontering Av Hjulene

    1. MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE 3. PRO FIX-SYSTEMET Før du bruker RIDER-vognen for første gang, er det nødvendig å Rammen på vognen er utstyrt med PRO FIX-systemet, klart montere bakhjulene. For å montere hjulene trykker du på den midt- for å...
  • Seite 75: Justering Av Håndtaket

    7. BRUK AV KALESJEN 5. JUSTERING AV SKRÅSTOLVINKELEN Du kan justere vinkelen på skråstolen i forhold til bakken for Skyv kallesjen ovenfra og ned til de respektive festene på å transportere babyen i den mest komfortable posisjonen til midtdelen for å feste kallesjen på skråstolens ramme. Bruk enhver tid.
  • Seite 76: Blokkering Av Framhjulene

    Drei håndtaket i mot klokken for å redusere hardheten. 19.a Regntrekket på RIDER-vogen er meget enkelt å sette på. Du trenger bare å dekke skråstolen og justere festene på vognen for å feste det. Regntrekket har et lite vindu som du kan rulle 13.
  • Seite 77: Opplysninger Om Garantien

    Viktig: For å få maksimal sikkerhet og informasjon om din nye JANE, er det meget viktig at du fyller ut registreringskortet som du finner på nettsiden www.jane.es Registreringen gjør det mulig å få informasjon, hvis det er nødvendig, om utviklingen og vedlikeholdet av produktet...
  • Seite 79 INNEHÅLL Varningar 1. SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN 2. UPP- OCH HOPFÄLLNING 3. PRO-FIX-SYSTEMET 4. SÄTTA FAST OCH TA LOSS SITTDELEN 5. JUSTERING AV SITTDELENS VINKEL 6. ANVÄNDNING AV SÄKERHETSARMSTÖDET 7. ANVÄNDNING AV SUFFLETTEN 8. JUSTERING AV HANDTAGET 9. JUSTERING AV FOTSTÖDET 10.
  • Seite 80 VARNING VARNINGAR VARNING: Denna stol är inte avsedd att användas av barn under 6 månader. Viktigt - Spara dessa anvisningar för att kunna läsa dem igen vid behov. VARNING: Du måste alltid använda spärr- systemet. VARNING: Lämna aldrig barnet utan upp- sikt.
  • Seite 81 Får endast användas av barn under 6 må- Om bilbarnstolen används tillsammans nader tillsammans med godkända tillbe- med ett chassi så ersätter inte denna pro- hör från JANÉ. dukt en vagga eller säng. Om barnet behö- ver sova så bör han/hon läggas i ett lämp- Bromsfunktionen bör aktiveras när barnet ligt babyskydd, i en vagga eller en säng.
  • Seite 82: Sätta Fast Och Ta Loss Hjulen

    VARNING! För att kunna montera något biltillbehör är det nöd- 2.- UPP- OCH HOPFÄLLNING vändigt att ta loss sittdelen från vagnen För att fälla upp din RIDER, trampa lätt på plattan som sitter på baksidan och som är avsedd för att fälla upp vagnen och underlätta hanteringen av den.
  • Seite 83: Justering Av Sittdelens Vinkel

    7.- HUR MAN ANVÄNDER SUFFLETTEN 5.- JUSTERING AV SITTDELENS VINKEL Sittdelen kan lutas i förhållande till marken för att barnet För att säkra suffletten i sittdelens ram, låt den glida uppi- närsomhelst ska kunna transporteras i bekvämast möjliga från till de därför avsedda hålen som sitter i mitten. Använd ställning.
  • Seite 84: Användning Av Parkeringsbromsen

    För att minska den, vrid spaken moturs. 19.a Det är mycket lätt att sätta på regnskyddet på din RIDER- vagn. Du behöver bara täcka över vagnen och knäppa fast knäppena på chassit för att det ska sitta fast. Skyddet har 13.- BLOCKERING AV FRAMHJULEN...
  • Seite 85: Information Om Garantin

    För att få bästa möjliga säkerhet och omsorg för din nya JANÉ är det mycket viktigt att du fyller i registreringskortet som du hittar på vår webbsida www.jane.es Registreringen gör det möjligt för dig att få information, om det behövs, om utvecklingen och underhållet av din produkt.
  • Seite 87 СОДЕРЖАНИЕ Предупреждения 1. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЁС 2. СКЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ 3. СИСТЕМА PRO-FIX 4. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАМАКА 5. РЕГУЛИРОВАНИЕ УГЛА НАКЛОНА ГАМАКА 6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАМПЕРА 7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА 8. РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ 9. РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ 10. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ 11.
  • Seite 88: Предупреждения

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не разрешайте ребенку играть с этим изделием. ВАЖНО – Сохранить эти инструкции для будущих консультаций. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сиденье не предназначено для детей младше 6 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не месяцев. оставляйте ребенка без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда пользо- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед исполь- ваться...
  • Seite 89 Это транспортное средство предна- зовать для перевозки более одного значено для детей с 6 месяцев до до- ребенка одновременно. стижения ими веса 15 кг. Не должны использоваться неодо- Может быть использовано для детей бренные JANÉ аксессуары. младше 6 месяцев только с приспо- Переноска, установленная...
  • Seite 90: Монтаж И Демонтаж Колёс

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Необходимо демонтировать гамак коля- 2.- СКЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ ски для того, чтобы установить любое приспособление авто- мобиля. Для раскладывания коляски RIDER, нажмите мягко на пе- даль, расположенную сзади и приподнимите коляску. Таким образом, Вам будет легче раскладывать ее. 4.- УСТАНОВКА И ДЕМОНТАЖ ГАМАКА...
  • Seite 91: Использование Капюшона

    7.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА 5.- РЕГУЛИРОВКА ГАМАКА Вы можете менять угол наклона гамака для того, чтобы пе- Чтобы закрепить капюшон на раме гамака, плавно опустите ревозить ребенка в наиболее удобном положении. Потяни- его сверху до соответствующей выемки в центральной ча- те верхний рычаг, расположенный в верхней части гамака сти.
  • Seite 92: Использование Стояночного Тормоза

    альных мастерских. 12.- РЕГУЛИРОВАНИЕ ЖЕСТКОСТИ ПОДВЕСКИ 15.- ДОЖДЕВИК Чтобы увеличить жесткость подвески поверните рычаг по Дождевик Вашей коляски RIDER устанавливается очень часовой стрелке. легко, только необходимо накрыть гамак и прикрепить за- Чтобы уменьшить ее поверните рычаг против часовой стежками к шасси. На дождевике имеется окошко, которое...
  • Seite 93: Информация О Гарантии

    Для максимальной надежности и заботы о Вашем новом изделии фирмы JANÉ, очень важно чтобы Вы заполнили регистрационный талон, который Вы найдете на странице www.jane.es Регистрация позволит Вам получать информацию, в случае необходимости, об изменениях и об уходе за вашим издели- ем.
  • Seite 95 INDHOLDSFORTEGNELSE Vigtige oplysninger 1. MONTERING OG AFMONTERING AF HJULENE 2. SAMMENFOLDNING OG UDFOLDNING 3. PRO FIX-SYSTEM 4. MONTERING OG AFMONTERING AF STOLEN 5. INDSTILLING AF STOLENS HÆLDNING 6. ANVENDELSE AF SIKKERHEDSBØJLEN 7. ANVENDELSE AF KALECHEN 8. INDSTILLING AF HÅNDTAGET 9. INDSTILLING AF FODSTØTTEN 10.
  • Seite 96: Vigtige Oplysninger

    ADVARSEL VIGTIGE OPLYSNINGER ADVARSEL: Denne stol er ikke egnet til børn under 6 måneder. Vigtigt – Opbevar denne vejledning til se- nere brug. ADVARSEL: Anvend altid fastholdelsesan- ordningen. ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn. ADVARSEL: Kontroller, at fastgørelsesan- ordningerne til liften, sædet eller autosto- ADVARSEL: Kontroller, at alle låseanord- len er låst korrekt før brug.
  • Seite 97 Parkeringsanordningen skal være slået til, Hvad angår autostole, som anvendes sam- når børnene sættes i eller løftes op af vog- men med et stel, erstatter denne vogn ikke nen. en vugge eller en seng. Hvis barnet skal sove, skal det lægges i en lift, en vugge Enhver form for belastning, der er fastgjort eller en seng.
  • Seite 98: Montering Og Afmontering Af Hjulene

    Din RIDER-klapvogn er forsynet med et PRO FIX-system. Det- og der høres et “klik”. te system gør at RIDER-stolen kan låses perfekt fast på stellet. For at folde RIDER-klapvognen sammen skal du sætte stolen i sam- Eftersom stolen er vendbar, kan du desuden anbringe den menfoldningspositionen (P) (se INDSTILLING AF STOLENS HÆLD-...
  • Seite 99: Indstilling Af Stolens Hældning

    7.- ANVENDELSE AF KALECHEN 5.- INDSTILLING AF STOLENS HÆLDNING Du kan indstille hældningen af stolen i forhold til vandret for For at låse kalechen fast i stolerammen skal du føre den nedad at din baby altid kan blive transporteret så bekvemt som mu- oppefra og ind i de pågældende holdere som sidder i midten.
  • Seite 100: Anvendelse Af Parkeringsbremsen

    For at mindske hårdheden drejes stangen mod urets retning. 15.- REGNSLAG 19.a Det er meget enkelt at montere regnslaget på RIDER-klap- vognen. Dæk stolen og sæt derefter fastgøringsanordnin- 13.- BLOKERING AF FORHJULENE gerne fast på stellet. Regnslaget har et lille vindue som kan rulles op og sættes fast med burrebånd, så...
  • Seite 101: Garantioplysninger

    For at opnå den største sikkerhed og service for din nye JANÉ er det meget vigtigt, at du udfylder registreringskortet, som du finder på www.jane.es Ved at registrere produktet kan du holde dig informeret om udviklingen og vedligeholdelsen af dit produkt. Hvis du øns- ker det, kan vi også...
  • Seite 103: Ostrzeżenia

    SPIS TREŚCI Ostrzeżenia 1. MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ 2. SKŁADANIE I ROZKŁADANIE 3. SYSTEM PRO-FIX 4. MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA 5. REGULACJA KĄTA NACHYLENIA SIEDZISKA 6. PORĘCZ ZABEZPIECZAJĄCA 7. BUDKA 8. REGULACJA RĄCZKI 9. REGULACJA PODNÓŻKA 10. SZELKI BEZPIECZEŃSTWA 11. HAMULEC POSTOJOWY 12.
  • Seite 104 OSTREŻENIA OSTREŻENIA OSTRZEŻENIE: Siedzisko nie jest prze- znaczone dla dzieci poniżej 6 miesiąca Ważne - Instrukcję należy zachować życia. do późniejszego wglądu. OSTRZEŻENIE: Zawsze należy stoso- OSTRZEŻENIE: Dziecka nigdy nie nale- wać system mocujący. ży pozostawiać bez nadzoru. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy się...
  • Seite 105 Niniejszy wózek jest przeznaczony dla być stosowany przez więcej niż jedno dzieci od 6 miesiąca życia o wadze do dziecko jednocześnie. 15 kg. Nie stosować akcesoriów niezatwier- Stosowanie wózka dla dzieci poniżej dzonych przez JANÉ. 6 miesiąca życia jest dozwolone wy- W przypadku fotelików samochodo- łącznie z akcesoriami zatwierdzonymi wych stosowanych wraz ze stelażem,...
  • Seite 106: Montaż I Demontaż Kół

    2.- SKŁADANIE I ROZKŁADANIE UWAGA: Aby móc zamontować akcesoria samochodowe, koniecz- ne jest zdemontowanie siedziska z podwozia wózka. Aby rozłożyć wózek RIDER, należy delikatnie nadepnąć na pedał umieszczony z tyłu wózka, co pomoże go podnieść i ułatwi jego rozłożenie. Następnie jedną ręką przytrzymaj rączkę wózka, a nogą naciśnij pe- 4.- MONTAŻ...
  • Seite 107: Regulacja Kąta Nachylenia Siedziska

    7.- BUDKA 5.- REGULACJA KĄTA NACHYLENIA SIEDZISKA Nachylenie siedziska można ustawić tak, aby zapewnić mak- Aby zamocować budkę na ramie siedziska, wsuń ją po odpo- symalną wygodę dziecka w każdym momencie. Pociągnij za wiednich prowadnicach na specjalne uchwyty umieszczone po dźwigienkę...
  • Seite 108: Hamulec Postojowy

    JANÉ. czył. 15.- OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA 12.- REGULACJA TWARDOŚCI ZAWIESZENIA Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na wózek RIDER jest bardzo proste. Wystarczy przykryć nią siedzisko i przymoco- Aby zwiększyć twardość zawieszenie, dźwigienkę należy wać zaczepy do podwozia wózka. W osłonie przeciwdeszczo- przekręcić...
  • Seite 109: Informacja Gwarancyjna

    Aby zapewnić optymalne bezpieczeństwo i uzyskać więcej in- formacji dotyczących Państwa nowego produktu JANÉ, prosi- my o wypełnienie formularza rejestracyjnego znajdującego się na stronie www.jane.es Po rejestracji będą Państwo mogli śledzić nowości związane z Państwa produktem oraz, w razie konieczności, zapoznać...
  • Seite 111 KAZALO Opozorila 1. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOLES 2. ZLAGANJE IN RAZTEGOVANJE 3. SISTEM PRO-FIX 4. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOŠARICE 5. PRILAGODITEV NAKLONA KOŠARICE 6. UPORABA VARNOSTNIH NASLONJAL ZA ROKE 7. NAMESTITEV STREHICE 8. PRILAGODITEV KRMILA 9. PRILAGODITEV NASLONJALA ZA NOGE 10.
  • Seite 112 OPOZORILA OPOZORILA OPOZORILO: Ta sedež ni primeren za otroke mlajše od 6. mesecev. Pomembno – Hranite ta navodila za nadaljnjo uporabo. OPOZORILO: Vedno uporabljajte sistem za zadrževanje. OPOZORILO: Nikoli ne puščajte otroka brez nadzora. OPOZORILO: Pred uporabo se pre- pričajte, da so vsi sistemi za pripe- OPOZORILO: Pred uporabo se pre- njanje košare, sedeža in lupinice pričajte se, da so vsi zapiralni siste-...
  • Seite 113 pomočkov, ki so odobreni s strani Lupinice s podvozjem ne nadome- podjetja JANÉ. ščajo otroške posteljice ali poste- lje. Če otrok potrebuje spanje, ga Sistem za parkiranje morate akti- je potrebno položiti v zato primer- virati med nameščanjem in odstra- no košaro, otroško posteljico ali njevanjem otrok iz vozička.
  • Seite 114: Namestitev In Odstranjevanje Koles

    OPOZORILO: Košarico morate odstraniti iz vozička, če želite pri- ključiti kateri koli dodatek za avtomobil. Pri raztegovanju vozička RIDER na rahlo stopite na prečko na zadnjem delu vozička, tako da voziček lažje raztegnete. Nato z eno roko držite krmilo, medtem ko stopite na pedal za 4.- NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOŠARICE...
  • Seite 115: Prilagoditev Naklona Košarice

    7.- NAMESTITEV STREHINCE 5.- PRILAGODITEV NAKLONA KOŠARICE Za prevoz otroka v najbolj udobnem položaju lahko po želji Za pritrditev okvirja strehice na košarico, pritisnite navzdol nastavljate nagib košarice. Povlecite vzvod nad mrežo in na- proti ustrezni nastavitvi na osrednjem delu. Uporabite zadr- stavite položaj nagiba mreže na enega izmed treh položajev, go strehice in jo pripnite na okvir.
  • Seite 116: Uporaba Parkirne Zavore

    Za povečanje trdnosti obrnite vzvod v smeri urinega kazalca. 15.- ZAŠČITA PRED DEŽJEM Nameščanje zaščite pred dežjem za voziček RIDER je prepro- Za zmanjšanje trdnosti ga obrnite v nasprotni smeri urinega sto. Košarico samo pokrijete in pripnete sponke na podvozje, kazalca.
  • Seite 117: Informacije O Garanciji

    Da bi dosegli maksimalno varnost in informacije o vašem no- vem izdelku JANÉ, je zelo pomembno, da izpolnite kartico o registraciji, ki jo najdete na spletni strani www.jane.es Registracija vam bo omogočala, da se informirate o vsem kar je potrebno glede razvoja in vzdrževanja izdelka. V kolikor to želite, vas bomo obveščali o novih modelih in drugih novicah...
  • Seite 119 OBSAH Upozornenia 1. MONTÁŽ A ODMONTOVANIE KOLIESOK 2. ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE 3. SYSTÉM PRO-FIX 4. ZLOŽENIE A ROZLOŽENIE SEDAČKY 5. NASTAVENIE SKLONU SEDAČKY 6. POUŽITIE BEZPEČNOSTNEJ OPIERKY NA RUKY 7. POUŽITIE STRIEŠKY 8. NASTAVENIE RÚČKY 9. NASTAVENIE OPIERKY NA NOHY 10.
  • Seite 120 UPOZORNENIA UPOZORNENIA UPOZORNENIE: Táto sedačka nie je vhodná pre deti mladšie ako 6 Dôležité – tieto pokyny si odložte mesiacov. pre prípad potreby v budúcnosti UPOZORNENIE: Vždy používajte UPOZORNENIE: Nikdy nenechávaj- príchytný systém. te dieťa bez dozoru. UPOZORNENIE: Pred použitím UPOZORNENIE: Pred použitím...
  • Seite 121 Pre deti mladšie ako 6 mesiacov Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré ho možno použiť výhradne s do- neschválila spoločnosť JANÉ. plnkami schválenými spoločnosťou Pri autosedačkách, ktoré sa použí- JANÉ. vajú aj s kostrou, tento kočík nena- Zastavovací mechanizmus sa vyu- hrádza posteľ ani kolísku. Ak die- žíva pri vkladaní...
  • Seite 122: Montáž A Odmontovanie Koliesok

    1.- MONTÁŽ A ODMONTOVANIE KOLIESOK 3.- SYSTÉM PRO-FIX Pred prvým použitím buginy RIDER na ňu treba nasadiť zad- Kostra buginy disponuje systémom PRO-FIX, ktorý slúži na né kolieska. Na nasadenie koliesok stlačte stredové tlačidlo pripojenie nasledovných bezpečnostných autosedačiek: na koliesku a nasuňte ho na os zadnej tyče na kolieska, kým Micro, Transporter, Matrix Light a Strata.
  • Seite 123: Nastavenie Sklonu Sedačky

    7.- POUŽITIE STRIEŠKY 5.- NASTAVENIE SKLONU SEDAČKY Buginu možno sklápať, aby ste dieťa mohli presúvať vždy v Na pripevnenie striešky ku kostre buginy ju vsuňte zhora do čo najpohodlnejšej polohe. Potiahnite páčku na hornej časti príslušných otvorov v stredovej časti. Na pripojenie striešky sedačky a nastavte jej sklon do troch možných sklonov.
  • Seite 124: Použitie Parkovacej Brzdy

    álnych servisoch. 12.- NASTAVENIE TVRDOSTI PRUŽENIA 15.- PRŠIPLÁŠŤ Navlečenie pršiplášťa na RIDER je veľmi jednoduché, stačí Na zvýšenie tvrdosti otočte páčku v smere hodinových ruči- prikryť sedačku a natiahnuť háčiky na kostru. Na pršiplášti čiek. je malé okienko, ktoré možno zrolovať a upevniť suchým zip- Na jej zníženie ju otočte proti smeru hodinových ručičiek.
  • Seite 125: Informácie O Záruke

    Na zaistenie maximálnej bezpečnosti a starostlivosti o svoj nový výrobok od spoločnosti JANÉ je dôležité vyplniť regis- tračnú kartu, ktorú nájdete na www.jane.es Registrácia vám v prípade potreby umožní informovať sa o evolúcii a údržbe produktu. Zároveň vás vždy, keď si to budete priať, budeme informovať...
  • Seite 127 OBSAH Upozornění 1. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL 2. SKLÁDÁNÍ A ROZKLÁDÁNÍ 3. SYSTÉM PRO-FIX 4. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDAČKY 5. NASTAVENÍ ÚHLU SEDAČKY 6. POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH LOKETNÍCH OPĚREK 7. POUŽITÍ STŘÍŠKY 8. NASTAVENÍ RUKOJETI 9. NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU 10. POUŽITÍ PÁSU 11.
  • Seite 128 UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ: tato sedačka není vhodná pro děti mladší 6 měsíců. Důležité – Uschovejte tento návod k obsluze pro pozdější nahlédnutí. UPOZORNĚNÍ: používejte vždy dětský upínací systém. UPOZORNĚNÍ: nenechávejte nikdy dítě bez dozoru. UPOZORNĚNÍ: před použitím se ujistěte, zda jsou všechny upínací UPOZORNĚNÍ: před použitím se prvky lůžka, autosedačky či kočár- ujistěte, zda jsou všechny uzavírací...
  • Seite 129 Určeno pro děti mladší 6 měsí- Nesmí se používat příslušenství, ců pouze s použitím příslušenství která nejsou schválena JANÉ. schváleného od JANÉ. Autosedačky upevněné na pod- Při umístění nebo vyjmutí dítěte vozku nenahrazují kolébku ani po- z kočárku je nutné aktivovat par- stýlku.
  • Seite 130: Montáž A Demontáž Kol

    Váš výrobek RIDER je vybaven systémem pro-fix. cvaknutí. Pomocí tohoto systému lze sedačku RIDER skvěle připevnit k Při skládání kočárku RIDER jej musíte dát do polohy (P) (viz podvozku. Sedačku lze dát do polohy ve směru i proti směru NASTAVENÍ ÚHLU SEDAČKY).
  • Seite 131: Nastavení Úhlu Sedačky

    7.- POUŽITÍ STŘÍŠKY 5.- NASTAVENÍ ÚHLU SEDAČKY Sedačku můžete nastavit pod různým úhlem tak, aby dítě Stříšku připevníte k sedačce tak, že ji posunete nahoru až k bylo v poloze, která je pro ně v daném okamžiku nejpoho- příslušným bodům v prostřední části. Použijte zip určený k dlnější.
  • Seite 132: Použití Parkovací Brzdy

    12.- NASTAVENÍ TVRDOSTI ODPRUŽENÍ 15.- PLÁŠTĚNKA Pro zvýšení tvrdosti otočte páčkou ve směru hodinových ru- Pláštěnku k Vašemu kočárku RIDER lze velmi snadno nasadit, čiček. musíte pouze překrýt sedačku a připevnit úchytky k podvo- Pro snížení tvrdosti otočte páčkou proti směru hodinových zku.
  • Seite 133: Informace O Záruce

    K získání maximální bezpečnosti a péče o svůj nový výrobek JANÉ je velmi důležité, abyste vyplnili evidenční list, který na- leznete na webové stránce www.jane.es Evidence vám umožní se v případě potřeby informovat o vý- voji a údržbě vašeho výrobku. A budete-li mít zájem, může- me vás také...
  • Seite 135 TARTALOM Figyelmeztetés 1. A KEREKEK FELSZERELÉSE ÉS LEVÉTELE 2. ÖSSZECSUKÁS ÉS SZÉTNYITÁS 3. PRO-FIX RENDSZER 4. AZ ÜLÉSRÉSZ FELHELYEZÉSE ÉS LEVÉTELE 5. AZ ÜLÉSRÉSZ DŐLÉSSZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA 6. A BIZTONSÁGI RÚD HASZNÁLATA 7. A NAPTETŐ HASZNÁLATA 8. A TOLÓKAR BEÁLLÍTÁSA 9. A LÁBTÁMASZ BEÁLLÍTÁSA 10.
  • Seite 136 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉSEK FIGYELMEZTETÉS: Ez az ülés nem al- kalmas 6 hónaposnál kisebb gyerme- Fontos – Őrizze meg ezeket az utasí- kek számára. tásokat későbbi tájékozódás céljából. FIGYELMEZTETÉS: Használja mindig a FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja a rögzítőrendszert. gyermeket felügyelet nélkül. FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt el- FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt...
  • Seite 137 A 6 hónaposnál kisebb gyermekek Ne használjon olyan kiegészítőket, számára kizárólag csak a JANÉ által jó- amiket a JANÉ nem hagyott jóvá. váhagyott kiegészítőkkel használható. A vázra helyezett babakocsik esetén, A gyermek babakocsiba helyezéséhez ez a jármű nem helyettesíti a kiságyat és kivételéhez aktiválja a parkolóféket.
  • Seite 138: Összecsukás És Szétnyitás

    2.- ÖSSZECSUKÁS ÉS SZÉTNYITÁS FIGYELMEZTETÉS: Bármelyik autós kiegészítő felillesztéséhez A RIDER szétnyitásához gyengén lépjen rá a babakocsi hátsó részén nélkülözhetetlen, hogy a babakocsi ülésrészét levegye. található támaszra, hogy a babakocsi felemelkedjen és könnyebben tudja kezelni.
  • Seite 139 5.- AZ ÜLÉSRÉSZ DŐLÉSSZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA 7.- A NAPTETŐ HASZNÁLATA Az ülésrészt többféle dőlésszögbe állíthatja, hogy gyermekét Ahhoz, hogy a naptető kellőképpen rögzüljön az ülésvázra, mindig a lehető legkényelmesebb helyzetben szállítsa. Húzza csúsztassa rá felülről a naptetőt a váz középső részén találha- felfelé...
  • Seite 140 12.- A FELFÜGGESZTÉS ERŐSSÉGÉNEK SZABÁLYOZÁSA 15.- ESŐVÉDŐ Az erősség növeléséhez tekerje a kart az óramutatók járásá- A RIDER esővédője könnyen feltehető, csak arra van szükség, val egy irányba. hogy befedje vele az ülésrészt és a kampókat rögzítse a váz- Az erősség csökkentéséhez tekerje a kart az óramutatók járá- ra.
  • Seite 141: Tájékoztatás A Garanciáról

    Figyelem: A vásárolt JANÉ termék maximális biztonsága és a vele kap- csolatos ügyfélellátás érdekében nagyon fontos, hogy kitölt- se a HYPERLINK „http://www.jane.es“ www.jane.es webol- dalunkon található nyilvántartási adatlapot. A nyilvántartás lehetővé teszi, hogy szükség esetén értesül- jön a termék fejlődéséről és karbantartásáról. Emellett, ha úgy kívánja, tájékoztathatjuk az újabb modellekről és hírek-...
  • Seite 142 Tel. 049 8874950 Ctra. Corte de Pelea, 75 Tel. 958 27 87 16 SEVILLA POLSKA Fax. 049 8879280 tel. 924 98 31 94 C/ Feria, 73 info@jane-italy.com www.jane.pl GRAN CANARIA Tel 954 90 23 79 jane@euro-trade.pl BARCELONA C/ Alfonso XIII, 8 GERMANY Tel.012 61 44 151...
  • Seite 144 JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.es IM-01272,05...