Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JANE POWERTWIN PRO DUAL TRAVELLER

  • Seite 2 english - français deutsch español - italiano...
  • Seite 3 WARNING - AVERTISSEMENT UNFOLDING AND INITIAL ASSEMBLY - DÉPLIAGE ET MONTAGE INITIAL BRAKES - LES FREINS TILTING DANGER! - ATTENTION À LA STABILITÉ ROTATION - MULTIDIRECTIONNELLE PROTECTOR - GARDE-CORPS ADJUSTING THE BACKRESTS - RÉGLAGE DES DOSSIERS REMOVING THE REAR WHEELS - DÉMONTAGE DES ROUES ARRIÈRE ADJUSTING THE SUSPENSION - RÉGLAGE DE LA SUSPENSION FITTING THE HOODS - MONTAGE DES CAPOTES FOLDING THE CHAIR - PLIAGE DE LA POUSSETTE...
  • Seite 4 ENGLISH FRANÇAIS Read these instructions carefully before use and keep them for Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les future reference. Your child's safety may be affected if you do conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas not follow these instructions.
  • Seite 5 Your POWERTWIN PRO offers different possibilities of use: Votre POWERTWIN PRO vous offre différentes possibilités A – As two pushchairs (A) d'utilisation: B – With two group 0+ REBEL PRO / STRATA (B) A- Comme poussette double (A) B- Avec deux sièges auto groupe 0+ REBEL PRO / STRATA (B)
  • Seite 6 C- Avec une coque REBEL PRO/STRATA et une place poussette. C – With a REBEL PRO/STRATA baby carrier and a pushchair. Idéal pour deux enfants d'âge différent. (C, C1) Ideal combination for children of different ages. (C, C1)
  • Seite 7 UNFOLDING AND INITIAL ASSEMBLY DÉPLIAGE ET MONTAGE INITIAL Release the folding catch and open the frame until the main locks Libérez le système de blocage du pliage puis dépliez le châssis jusqu'au click. (1-2-3). moment où vous entendez le « clic » auditif des principaux systèmes de Adjust the handle to the required height.
  • Seite 10: Les Freins

    BRAKES Your POWERTWIN PRO has two brake mechanisms. The rear brake is the main brake and it works simultaneously on the two rear wheels. The front brake is a progressive brake, very similar to a bicycle brake. WARNING: IT IS NOT POSSIBLE TO PARK THE PUSHCHAIR USING THE FRONT BRAKE.
  • Seite 11 TILTING DANGER! ATTENTION À LA STABILITÉ - If weight is placed just on the rear seat the pushchair may tilt backwards. Si vous mettez du poids uniquement à l'arrière, la chaise peut basculer - Always place the heaviest child in the front seat. vers l'arrière.
  • Seite 12 ROTATION To lock or unlock the rotational front wheel. Fixed position Rotational position MULTIDIRECTIONNELLE Pour bloquer ou débloquer la roue avant multidirectionnelle. Position fixe Position Pivotante...
  • Seite 13 PROTECTOR To remove the protector, pull it while pressing the two buttons at the same time. GARDE-CORPS Pour démonter le garde-corps, tirez-le vers le haut tout en appuyant sur les deux boutons.
  • Seite 14 ADJUSTING THE BACKRESTS To adjust the backrests pull the handle and move them to the required position. - WARNING: The children may slip if the crotch strap is open, with the subsequent danger of strangulation. Never use the pushchair in the reclined position unless the child is firmly secured following the seatbelt instructions.
  • Seite 15: Removing The Rear Wheels

    REMOVING THE REAR WHEELS To take the rear wheels off keep the release catches pressed down on each wheel and then remove them. DÉMONTAGE DES ROUES ARRIÈRE Pour enlever les roues arrière appuyez sur le bouton de déverrouillage de chaque roue et tout en continuant d'appuyer, retirez-les.
  • Seite 16: Adjusting The Suspension

    ADJUSTING THE SUSPENSION The rear suspension has two positions of hardness. Soft position Hard position RÉGLAGE DE LA SUSPENSION La suspension arrière a deux positions. Position souple Position ferme...
  • Seite 17 FITTING THE HOODS To fit the front hood slide the hood supports into the slots of the armrests (17). For the rear hood insert the hood supports into the PRO-FIX rear slots (18). MONTAGE DES CAPOTES Pour monter la capote avant, glissez les languettes de la capote dans les fentes des appuis-bras (17).
  • Seite 18: Pliage De La Poussette

    FOLDING THE CHAIR PLIAGE DE LA POUSSETTE -Put the backrests into their most upright position (19). -Mettez les dossiers au maximum à la verticale (19). -It is advisable to remove the hoods when folding the chair. -Il est recommandé de retirer la capote avant de plier la poussette. -Remove any object from the basket that may hinder the closing -Libérez les principaux systèmes de verrouillage situés de chaque côté...
  • Seite 20 REMOVING THE UPHOLSTERY Each of the upholstery covers of the POWERTWIN PRO is fastened to the frame by 4 clasps and a strap with a Velcro fastener located below the seats. DÉMONTAGE DES HOUSSES Chaque housse du POWERTWIN PRO est maintenue sur le châssis par quatre crochets et par une sangle avec fermeture velcro se trouvant sous les sièges.
  • Seite 21 USING the REBEL PRO / STRATA baby carrier To use the PRO-FIX system to fasten the REBEL PRO / STRATA baby carrier to the POWERTWIN PRO frame, remove the rear covers of the PRO-FIX rear slots and the protector. UTILISATION AVEC LA COQUE REBEL PRO/STRATA Pour pouvoir fixer grâce au système PRO-FIX la coque du siège REBEL PRO / STRATA au châssis POWERTWIN PRO, on doit ôter les caches des points de fixation arrières PRO-FIX et le garde-corps.
  • Seite 22 SEATBELT Your POWERTWIN PRO is fitted with a 5-point harness. Position the child in the seat and pass the strap between his legs. Pass the strap over the child’s shoulders and then insert the hooks into the buckle (4). The harness will click when it is securely fastened. Adjust the length of the strap on the shoulders and the waist according to the size of the child.
  • Seite 23 AIR PUMP INSTRUCTIONS Turn the handle to unlock it (28). Remove the lid and extract the air connector tube (29). Connect the tube to the valve on the tyre (30). Fix the air connector tube to the air pump (31). Lock the air pump so that the connector tube is secure (32).
  • Seite 25 RAIN COVER INSTRUCTIONS -Adjust the rain cover as shown in diagram 33. -Adjust the rear Velcro fastener and the front clasps (34-35). INSTRUCTIONS POUR L'HABILLAGE PLUIE Installez l'habillage pluie comme indiqué sur l'image 33. Ajustez à l'arrière la fermeture velcro et à l'avant les crochets (34- 35).
  • Seite 26 OBSERVATIONS OBSERVATIONS This vehicle is intended for children from 6 months and up to 15 kg. Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 6 mois à 15 kg. Suitable for children under 6 months old only with accessories Fait uniquement pour des enfants de moins de 6 mois et avec des approved by JANÉ.
  • Seite 27: Conseils D'entretien

    WASHING INFORMATION CONSEILS D'ENTRETIEN WARNING: Read the washing labels on the material to follow the washing ATTENTION : Lisez les étiquettes d'entretien cousu au tissu pour laver instructions correctly. correctement suivant les instructions. Some material parts such as the hoods and the covers CAN ONLY BE HAND Certaines parties en matière textile telle que les capotes et les housses WASHED.
  • Seite 28: Maintenance And Repair

    MAINTENANCE AND REPAIR ENTRETIEN ET REPARATION Always check your pushchair for signs of wear and tear. Grease the Contrôlez régulièrement votre poussette pour déceler d'éventuels mobile parts. signes d'usure. Graissez les parties mobiles. Keep the metal parts clean and dry to avoid rust. Regularly lubricate Pour éviter l'oxydation des pièces métalliques, maintenez-les propres the mobile parts and mechanisms with WD40 or a silicon-based spray.
  • Seite 29 WARNHINWEIS AUSEINANDERKLAPPEN UND ERSTER ZUSAMMENBAU BREMSEN NEIGUNGSRISIKO! DREHRAD SCHUTZVORRICHTUNG EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNEN ENTFERNEN DER HINTERRÄDER EINSTELLUNG DER FEDERUNG VERDECKMONTAGE ZUSAMMENKLAPPEN DES SITZES ABZIEHEN DES BEZUGES VERWENDUNG des REBEL PRO / STRATA Babyträgers SICHERHEITSGURT ANWEISUNG FÜR DIE LUFTPMPE ANWEISUNGEN FÜR DEN REGENSCHUTZ BEMERKUNGEN WASCHHINWEISE INSTANDHALTUNG UND REPARATUR...
  • Seite 30 DEUTSCH Diese Hinweise vor Gebrauch aufmerksam durchlesen und für später gut aufbewahren. Jede Nichtbeachtung dieser Hinweise kann die Sicherheit Ihres Kindes in Frage stellen. WARNHINWEIS Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt. Nur geeignet für Kinder unter 6 Monaten und mit von JANÉ...
  • Seite 31 Ihr POWERTWIN PRO bietet Ihnen verschiedene Verwendungsmöglichkeiten: A – Als Zweisitzer (A) B – Mit zwei Gruppen 0+ REBEL PRO / STRATA (B)
  • Seite 32 C – Mit einem REBEL PRO/STRATA Babyträger und einem Kindersitz. Ideale Kombination für Kinder verschiedenen Alters. (C, C1)
  • Seite 33: Auseinanderklappen Und Erster Zusammenbau

    AUSEINANDERKLAPPEN UND ERSTER ZUSAMMENBAU Lösen Sie den Klappverschluss und öffnen Sie das Fahrgestell, bis Sie das „Klicken“ der Endsperren hören. (1-2-3). Stellen Sie die Neigung des Griffes in die gewünschte Höhe ein (4). Befestigen Sie die Fußstütze in ihrer normalen Gebrauchsposition (5-6). Rasten Sie die beiden Hinterräder in das Fahrgestell ein (7).
  • Seite 36 BREMSEN Ihr POWERTWIN PRO hat zwei Bremsvorrichtungen. Die Rückbremse ist die Hauptbremse und wirkt gleichzeitig auf beide Hinterräder. (10). Die Vorderbremse ist eine stufenweise Bremse, die der Fahrradbremse sehr ähnlich ist. (11). HINWEIS: DER WAGEN DARF NICHT MIT GEZOGENER VORDERBREMSE ABGESTELLT WERDEN.
  • Seite 37 NEIGUNGSRISIKO! - Wenn Sie nur Gewicht auf den Rücksitz legen, kann der Sitz nach hinten kippen. - Setzen Sie immer das Kind mit mehr Gewicht auf den Vordersitz. Setzen Sie immer zuerst das vorne sitzende Kind auf den Sitz. - Nehmen Sie immer zuerst das hinten sitzende Kind heraus. - Stellen Sie keine Handtaschen, Einkaufstaschen, Pakete oder andere Zubehöre auf den Lenkerbügel oder auf ein oder beide Verdecke, da sie auf das Kind fallen oder das Gleichgewicht des Sitzes verändern...
  • Seite 38 DREHRAD Zum Feststellen oder Lösen des drehbaren Vorderrades. Festposition Drehposition...
  • Seite 39: Schutzvorrichtung

    SCHUTZVORRICHTUNG Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, ziehen Sie an ihr, während Sie gleichzeitig auf beide Knöpfe drücken.
  • Seite 40: Einstellung Der Rückenlehnen

    EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNEN Um die Rückenlehnen einzustellen, ziehen Sie am Griff und schieben sie in die gewünschte Position. - ACHTUNG: Die Kinder können ausrutschen, wenn sie den geöffneten Gurt zwischen den Beinen haben, woraus sich Strangulationsgefahr ergibt. Benutzen Sie den Wagen nie in zurückgelehnter Position, es sei denn, dass das Kind nach den Anweisungen des Sicherheitsgurtes fest angeschnallt ist.
  • Seite 41: Entfernen Der Hinterräder

    ENTFERNEN DER HINTERRÄDER Um die Räder abzunehmen, den Auslöser eines jeden Rads drücken, während dieses gleichzeitig heruasgenommen wird.
  • Seite 42: Einstellung Der Federung

    EINSTELLUNG DER FEDERUNG Die Hinterradfederung hat zwei Härtepositionen. Weiche Position Harte Position...
  • Seite 43 VERDECKMONTAGE - Um das vordere Verdeck anzubringen, schieben Sie die Verdeckhalter in die Schlitze der Armlehnen. - Beim hinteren Verdeck führen Sie die Verdeckhalter in die hinteren PRO-FIX Kupplungen ein.
  • Seite 44: Zusammenklappen Des Sitzes

    ZUSAMMENKLAPPEN DES SITZES -Stellen Sie die Rückenlehnen in die senkrechteste Position (19). -Es wird empfohlen, das Verdeck für das Zusammenklappen des Sitzes zu entfernen. -Entfernen Sie jeden Gegenstand aus dem Korb, der das Schließen erschweren kann. -Lösen Sie die Endsperren auf beiden Seiten des Griffes und beginnen Sie mit der Klappbewegung.
  • Seite 46: Abziehen Des Bezuges

    ABZIEHEN DES BEZUGES Jeder der POWERTWIN PRO Bezüge ist mit 4 Haken und Ösen und einem Band mit Velcro-Verschluss, das sich unter den Sitzen befindet, am Fahrgestell befestigt.
  • Seite 47 VERWENDUNG des REBEL PRO/STRATA Babyträgers Um den REBEL PRO / STRATA Babyträger mit dem PRO-FIX-System an das POWERTWIN PRO Fahrgestell zu befestigen, müssen Sie die hinteren Abdeckungen der PROF-FIX Hinterkupplungen und die Schutzvorrichtung entfernen.
  • Seite 48 SICHERHEITSGURT Ihr POWERTWIN PRO ist mit einem 5-Punkt- Hosenträgergurt ausgestattet. Setzen Sie das Kind in den Sitz und führen Sie den Gurt zwischen den Beinen durch. Ziehen Sie den Gurt über die Schultern des Kindes und schieben Sie anschließend die Haken in das Gurtschloss (4).
  • Seite 49: Anweisung Für Die Luftpmpe

    ANWEISUNG FÜR DIE LUFTPMPE Drehen Sie den Griff, um sie zu lösen. (28). Entfernen Sie den Verschluss und ziehen das Luftverbindungsrohr heraus. (29). Schließen Sie das Rohr an das Ventil des Reifens an (30). Befestigen Sie das Luftverbindungsrohr an der Luftpumpe (31). Arretieren Sie die Luftpumpe, damit das Verbindungsrohr befestigt bleibt (32).
  • Seite 51: Anweisungen Für Den Regenschutz

    ANWEISUNGEN FÜR DEN REGENSCHUTZ Passen Sie den Regenschutz so wie in Abbildung 33 gezeigt an. Stellen Sie den hinteren Velcro-Verschluss und die vorderen Schellen ein (34-35).
  • Seite 52 BEMERKUNGEN Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt. WARNHINWEIS: Den Leistengurt nie ohne den Bauchgurt einsetzen. Dem Benutzer wird empfohlen sicherzustellen, dass die Verschlüsse der aufblasbaren Räder ausreichend festgezogen sind, um das Vorhandensein von kleinen Teilen, die verschluckt werden könnten, zu vermeiden.
  • Seite 53 WASCHHINWEISE ACHTUNG: Lesen Sie die Waschetiketten, die sich im Stoff befinden, um den Waschanweisungen richtig zu folgen. Einige Stoffteile wie die Verdecke und Bezüge DÜRFEN NUR PER HAND GEWASCHEN WERDEN. Trocknen Sie den Sitzbezug im Freien und geschützt gegen zu starke Sonnenbestrahlung.
  • Seite 54: Instandhaltung Und Reparatur

    INSTANDHALTUNG UND REPARATUR Überprüfen Sie immer Ihren Kinderwagen, um nach Verschleißanzeichen zu suchen. Fetten Sie die beweglichen Teile ein. Halten Sie die Metallteile sauber und trocken, um ihr Verrosten zu verhindern. Ölen Sie die beweglichen Teile und Vorrichtungen regelmäßig mit WD40 oder einem Spray auf Silikonbasis ein. Verwenden Sie weder Fett noch Öl.
  • Seite 55 ADVERTENCIA - AVVERTENZE DESPLEGADO Y MONTAJE INICIAL - APERTURA E MONTAGGIO INIZIALE FRENOS - FRENOS ¡RIESGOS DE LA INCLINACIÓN! - RISCHI DELL’INCLINAZIONE GIRATORIO - GIRATORIO PROTECTOR - PROTETTORE REGULACIÓN DE LOS RESPALDOS - REGOLAZIONE DEGLI SCHIENALI DESMONTAJES DE LAS RUEDAS TRASERAS - SMONTAGGIO DELLE RUOTE POSTERIORI REGULACIÓN DE LA SUSPENSIÓN - REGOLAZIONE DELLA SOSPENSIONE MONTAJE DE LAS CAPOTAS - MONTAGGIO DELLE CAPOTTE PLEGADO DE LA SILLA - CHIUSURA DEL PASSEGGINO...
  • Seite 56 ESPAÑOL ITALIANO Leer las instrucciones detenidamente antes de usarlo y conservarlas Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per para referencia futura. La seguridad del niño puede verse afectada eventuali dubbi. La sicurezza del bambino può correre gravi rischi se si no se siguen estas instrucciones.
  • Seite 57 Su POWERTWIN PRO le ofrece distintas posibilidades de uso: Il vostro POWERTWIN PRO offre diverse possibilità d’uso: A - Como dos sillas (A) A – Come due passeggini (A) B - Con dos grupo 0+ REBEL PRO / STRATA (B) B –...
  • Seite 58 C - Con un portabebé REBEL PRO / STRATA y una silla. C - Come un porta-enfant REBEL PRO / STRATA e un passeggino. Combinación ideal para niños de distintas edades (C, C1). Combinazione ideale per bambini di diversa età. (C, C1).
  • Seite 59 DESPLEGADO Y MONTAJE INICIAL APERTURA E MONTAGGIO INIZIALE -Libere el cierre de plegado y abra el chasis hasta que oiga un Sganciare il dispositivo di chiusura ed aprire il telaio fino ad udire il “click” de los bloqueos principales (1-2-3). “click”...
  • Seite 62 FRENOS -Su POWERTWIN PRO dispone de dos mecanismos de freno. -El freno trasero es el freno principal y actúa simultáneamente sobre las dos ruedas traseras (10). -El freno delantero es un freno progresivo muy similar al freno de una bicicleta (11). AVISO: NO ES POSIBLE ESTACIONAR EL COCHE UTILIZANDO EL FRENO DELANTERO.
  • Seite 63 RISCHI DELL’INCLINAZIONE ¡RIESGOS DE LA INCLINACIÓN! -Si coloca peso únicamente en el asiento trasero, la silla puede - Se si colloca peso unicamente sulla seduta posteriore, il passeggino inclinarse hacia atrás. può inclinarsi all’indietro. -Coloque siempre el niño con más peso en el asiento delantero. - Collocare sempre il bambino di maggiore peso sulla seduta anteriore.
  • Seite 64 GIRATORIO -Para bloquear o desbloquear la rueda delantera giratoria. Posición fija Posición giratoria GIRATORIO Per bloccare o sbloccare la ruota anteriore giratoria. Posizione fissa Posizione giratoria...
  • Seite 65 PROTECTOR Para desmontar el protector, tire de él pulsando los dos botones al mismo tiempo. PROTETTORE Per smontare il protettore, tirarlo premendo contemporaneamente i due bottoni.
  • Seite 66 REGULACIÓN DE LOS RESPALDOS -Para regular los respaldos tire del asa y muévalos hasta la posición deseada. -ATENCIÓN: Los niños pueden resbalar si tienen la correa entre las piernas abierta, con el consiguiente peligro de estrangulamiento. No utilice nunca el coche en posición reclinada a menos que el niño esté...
  • Seite 67 DESMONTAJES DE LAS RUEDAS TRASERAS Para quitar las ruedas traseras mantenga presionado el liberador de cada rueda, y proceda a retirarlas. SMONTAGGIO DELLE RUOTE POSTERIORI Per togliere le ruote posteriori mantenere premuto lo sgancio di ciascuna ruota, e procedere a ritirarle.
  • Seite 68 REGULACIÓN DE LA SUSPENSIÓN -La suspensión trasera tiene dos posiciones de dureza. Posición blanda Posición dura REGOLAZIONE DELLA SOSPENSIONE La sospensione posteriore è dotata di due posizioni. Posizione morbida Posizione rigida...
  • Seite 69 MONTAJE DE LAS CAPOTAS -Para montar la capota delantera deslice los soportes capota en las ranuras de los apoyabrazos (17). -En la capota trasera introduzca los soportes capota en los acoples traseros PRO-FIX (18). MONTAGGIO DELLE CAPOTTE - Per montare la capotta anteriore far scorrere i supporti della capotta negli innesti dei poggiabraccia.
  • Seite 70: Plegado De La Silla

    PLEGADO DE LA SILLA CHIUSURA DEL PASSEGGINO -Ponga los respaldos en su posición más vertical (19). -Collocare gli schienali nella posizione verticale (19). -Se recomienda quitar las capotas para el plegado de la silla. -Si raccomanda di togliere le capotte prima di chiudere il passeggino. -Retire cualquier objeto de la cestilla que pueda dificultar la -Togliere dal cestello gli oggetti che potrebbero intralciare l’operazione operación de cierre.
  • Seite 72: Smontaggio Del Rivestimento

    EXTRACCIÓN DEL TAPIZADO -Cada uno de los tapizados del POWERTWIN PRO está fijado al chasis por 4 broches y una correa con cierre velcro situada debajo de los asientos. SMONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO Ciascuno dei rivestimenti del POWERTWIN PRO è fissato al telaio mediante 4 fermagli e una cinghia con chiusura a velcro situata sotto le sedute.
  • Seite 73 UTILIZANDO portabebés REBEL PRO / STRATA Para anclar con el sistema PRO-FIX los portabebés REBEL PRO/ STRATA al chasis POWERTWIN PRO, se deben quitar las tapas traseras de los acoples traseros PRO-FIX y el protector. UTILIZZO PORTA-ENFANT REBEL PRO / STRATA Per ancorare con il sistema PRO-FIX il porta-enfant REBEL PRO/ STRATA al telaio POWERTWIN PRO, bisognerà...
  • Seite 74: Cinturón De Seguridad

    CINTURÓN DE SEGURIDAD -Su POWERTWIN PRO está equipado con un arnés de 5 puntos. -Coloque el niño en el asiento y pásele la correa por entre las piernas. -Pase la correa por encima de los hombros del niño y a continuación inserte los ganchos en la hebilla (4).
  • Seite 75 INSTRUCCIONES DE LA BOMBA DE AIRE -Gire la empuñadura para desbloquearla (28). -Retirar la tapa y extraer el tubo conector de aire (29). -Empalme el tubo a la válvula del neumático (30). -Fije el tubo conector de aire a la bomba de aire (31). -Bloquee la bomba de aire para que el tubo conector quede asegurado (32).
  • Seite 77 INSTRUCCIONES PARA EL PROTECTOR DE LLUVIA -Ajuste el protector de lluvia tal y como se muestra en la imagen 33. -Ajuste el cierre del velcro trasero y las abrazaderas delanteras (34-35). ISTRUZIONI PER IL PARAPIOGGIA Collocare il parapioggia come si mostra nell’immagine 33. Regolare la chiusura della vela posteriore e le fasce anteriori.
  • Seite 78 OBSERVACIONES OSSERVAZIONI Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg. Questo veicolo è destinato a bambini da 6 mesi e fino a 15 kg. Apto para niños menores de 6 meses únicamente con accesorios Adatto ai bambini minori di 6 mesi unicamente con accessori approvati aprobados por JANÉ.
  • Seite 79 INFORMACIÓN SOBRE EL LAVADO INFORMAZIONE SUL LAVAGGIO -ATENCIÓN: Lea las etiquetas de lavado que se encuentran en ATTENZIONE: Leggere le etichette di lavaggio che si trovano sul tessuto el tejido para seguir las instrucciones de lavado correctamente. per effettuare la pulizia correttamente. -Algunas piezas de tela como las capotas y las fundas Alcuni pezzi di tela come le capotte e le fodere SI POSSONO LAVARE ÚNICAMENTE SE PUEDEN LAVAR A MANO.
  • Seite 80: Mantenimiento Y Reparación

    MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN MANUTENZIONE E RIPARAZIONE -Revise siempre su silla de paseo para buscar signos de Controllare periodicamente lo stato di usura del passeggino. Lubrificare desgaste. Engrase las partes móviles. le parti mobili. -Mantenga las piezas de metal limpias y secas para evitar su Mantenere le parti metalliche pulite ed asciutte al fine di evitarne oxidación.
  • Seite 84 JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/ Mercaders, 34 - 08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email:info@jane.es - www.jane.es IM-01025,04...

Inhaltsverzeichnis