SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA SICHERHEITSSYMBOLE SICHERHEITSSYMBOLE SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA SICHERHEITSSYMBOLE SICHERHEITSSYMBOLE SICHERHEITSSYMBOLE SICHERHEITSSYMBOLE SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
Seite 3
SICHERHEITSHINWEISE NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA Achtung - die mit dem Symbol GEFAHR! gekennzeichneten Hinweise weisen auf po- SICHERHEITSHINWEISE NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA tentielle Gefahrensituationen hin. Alle sicherheitsrelevanten Hinweise in diesem Han- dbuch sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden. Bewahren Sie dieses SICHERHEITSHINWEISE Handbuch stets griffbereit auf, lesen Sie es aufmerksam durch, und lernen Sie, die Maschine und die gesamte Ausrüstung sicher zu benutzen.
Seite 4
Durch das Platzen des Reifens, kann die verursachte Kraft, La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del die Trennung zwischen Reifen und Felge zur Folge haben, pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte. welches zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod Durch das Platzen des Reifens, kann die verursachte Kraft, die Trennung zwischen Reifen und Felge zur Folge haben, welches zu schweren führen kann.
Seite 5
Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo col motore in moto. Achtung! Scharfe Klingen, Hände und Füße fernhal- ten. Niemals bei laufendem Motor reinigen. Achtung! Scharfe Klingen, Hände und Füße fernhalten. Niemals bei laufendem Motor reinigen. PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE.
Seite 6
Original-Anleitungen Einachsschlepper M550 mit Balkenmäher Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für das in uns entgegengebrachte Vertrauen, und sind zuversichtlich, dass Sie mit Ihrem neuen Einachsschlepper völlig zufrieden sein werden. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie alles, was Sie für den Gebrauch und die Wartung Ihrer Maschine wissen müssen. Lesen Sie es daher aufmerksam durch, und halten Sie sich genau an die Anleitungen, damit Sie auch wirklich immer optimale Resultate erzielen und lange Freude an Ihrer Maschine haben werden.
Seite 7
Original-Anleitungen 10) Das vorgeschriebene Mindestalter für die Benutzung der Maschine beträgt 16 (sechzehn) Jahre. 11) Rangierflächen von Hindernissen befreien. 12) Es ist gefährlich bei hohen Motordrehzahlen die Hebel abrupt zu betätigen. 13) Den Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen (Vergiftungsgefahr - gefährliche Abgase). 14) ACHTUNG! Der Kraftstoff ist leicht entflammbar.
ERSATZTEILE-BESTELLUNG Immer die Seriennummer der Maschine und die Artikelnummer des gewünschten Ersatzteils angeben. Wenden Sie sich bitte an unsere Ersatzteilelager. Unsere Adresse ist wie folgt: Eurosystems Deutschland Handelsgesellschaft mbH Im Fuchshau 14, D-73635 Rudersberg Tel. : +49 7183 30590-0 Fax. : +49 7183 30590-20 Mail: info@eurosystems.info...
Original-Anleitungen TECHNISCHE DATEN MOTORTYPEN: ROBIN EX17 (Benzinmotor) MASCHINE Kupplung: konische Aktiv-Kupplung. Getriebe: 6-Gang-Getriebe mit 3 Vorwärts- und 3 Rückwärtsgängen Fahrgeschwindigkeit in km/h bei 3600 U.p.M. wie folgt: GANG GESCHWINDIGKEIT DER RÄDER 4.00-8 1. RG 2. RG 3. RG Zapfwelle: 965 Umdrehungen unabhängig vom Getriebe mit Motor bei 3600 U.p.M. Räder: Bereifung 4.00-8 (1,1 BAR) oder 16-6.50/8 (1,2 BAR).
Original-Anleitungen BETRIEBSANLEITUNG Vor dem Anlassen des Motors ist immer zu prüfen : - Ölstand im Motor (Abb. 3) und im Getriebegehäuse; der Ölstandmesser befindet sich an der oberen Einfüll bzw. Entlüftungskappe des Getriebes (Abb. 4); der Ölstand muss sich zwischen den beiden Markierungen befinden.
Original-Anleitungen Kupplung ein- und auskuppeln bis zum kompletten Einrasten des Rückwärtsgangs. ACHTUNG: Vorm Absenken des roten Kupplungshebels zum Anlassen der Maschine muss vorher geprüft wer- den, ob der Vorwärts – oder der Rückwärtsgang eingelegt wurde. (siehe Etikett Rückwärtsgang Abb.1). EINSTELLUNG DES LENKHOLMS Zur Höheneinstellung des Lenkholms muss der dafür vorgesehene Hebel (Abb.
Original-Anleitungen 3) Sollte sich das Arbeitsgerät nicht in Gang setzen, müssen der Reihe nach folgende Kontrollen durchgeführt werden: - kontrollieren, dass der Zapfwellenhebel (Abb. 1B, Pos. 9) entsperrt ist (nach unten positioniert lt. Etikett Abb. - kontrollieren, dass der Hebel für Vorwärts-und Rückwärtsgang (Abb. 1A, Pos. 6) sich im Vorwärts- und nicht im Rückwärtsgang befindet.
Original-Anleitungen NÜTZLICHE HINWEISE 1) Vor dem Übergang vom Vorwärts- in den Rückwärtsgang und umgekehrt muss immer der rote Kupplungshe- bel (Abb. 1A, Pos. 2) hochgestellt werden. 2) Bevor Sie den Zapfwellenhebel loslassen, muss der rote Kupplungshebel (Abb. 1A, Pos. 2) hochgestellt werden.
Original-Anleitungen 1.2) Schwinghebel-Mähbalken : die Stützen unter den Schwinghebeln mit Hilfe des Montageröhrchens au- frichten so dass die Schwinghebel sich anheben und das Mähmesser freigeben. Das Mähmesser nach vorne aus dem Mähbalken herausziehen. 2) Doppelmesser-Mähsystem (Abb. 16): 2.1) Klappführungs-Mähbalken : die oberen Messerführungen seitlich öffnen (Schlüsselweite 17). Die Messer- führungen nach oben schwenken bis das Mähmesser frei ist.
Original-Anleitungen ZUBEHÖR SCHNEEFRÄSE Die Schneefräse (Abb. 10) ist ideal zum Schneeräumen von Vorhöfen, Garageneinfahrten, usw. Sie besteht aus einer Turbinenfräse, umschlossen von einem Gehäuse, das vorne offen ist, die bei hoher Drehzahl den Sch- nee aufnimmt und durch einen verstellbaren Kaminauswurf auswirft. Der Schnee kann so in die gewünschte Richtung (nach rechts, links oder vorne mit allen Zwischenpositionen) 8-10 m weit geschleudert werden.
Seite 16
Gear and gear reverser Einschaltung der Zapfwelle (P.T.O.) Gang und wendegetriebe Marcia e invertitore di marcia P.T.O. engaging device Gear and gear reverser Vitesse et inverseur de marche Innesto presa di forza Marcia e invertitore di marcia Gang und Wendeschalter P.T.O.
LEGENDA – LEGEND – LEGENDE – ZEICHNUNGERKLÄRUNG – LEYENDA FIG. 1A ÜBERSICHT DER BAUTEILE 1) Throttle and gasoline engine stop 1) Manettino comando 1) Manette de commande accélérateur et switch acceleratore e spegnimento calage moteur à essence 2) Clutch lever motore benzina 2) Levier d'embrayage 3) Starter handle...
Seite 19
Abb. 2 Fig.2 BLOCCATO = verriegelt LIBERO = geöffnet The lever La leva indicata Le levier Der durch den La palanca indicada A Alavanca shown by the dalla freccia può indiqué par la Pfeil por la flecha puede indicada pela arrow can avere due flèche peut...