Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Z8:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
Bedienungsanleitung
für Z8 Motorhacke
Stand 01.06.2018
eurosystems Deutschland
Motorgeräte Handelsgesellschaft mbH
Im Fuchshau 14
D-73635 Rudersberg
Tel: +49 7183 / 30 590-0
Fax: +49 7183 / 30 590-20
info@eurosystems.info
www.eurosystems.info

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Eurosystems Z8

  • Seite 1 Bedienungsanleitung für Z8 Motorhacke Stand 01.06.2018 eurosystems Deutschland Motorgeräte Handelsgesellschaft mbH Im Fuchshau 14 D-73635 Rudersberg Tel: +49 7183 / 30 590-0 Fax: +49 7183 / 30 590-20 info@eurosystems.info www.eurosystems.info...
  • Seite 2 12 11...
  • Seite 6 Posizione cinghia Posizione cambio Giri/min. fresa V-belt position Gearbox position RPM/min hoes-tiller Place de la courroie Position du selecteur Tr/min de la fraise Keilriemenstellung des vitesses Fraise UBM Posición correa Getriebestellung Revoluciones por Posição correia Posición cambio minuto de la fresa Položaj klinastega Posição câmbio Rotações/min.
  • Seite 7 IT - L’avviamento del motore deve avvenire con l’utente posto al di fuori della DANGER ZONE, cioè posizionato a fianco della macchina mantenendosi al di fuori della larghezza di lavoro. Tirare la maniglia di avviamento (1) verso l’esterno della macchina. EN - The engine switching on should be performed taking care the user is placed out of the DANGER ZONE , i.e.
  • Seite 8 • Leggere il manuale prima di usare la macchina • Read the instructions manual before operating on the machine • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme • Lire le mode d’emploi avant l’usage • ETICHETTA POSIZIONE MARCE • Antes de proceder a montar la •...
  • Seite 9 • ETICHETTA POSIZIONE ON-OFF SU MOTOR STOP • • Etichetta rotazione stegola LABEL ON-OFF POSITION ON MOTOR STOP • ETICHETTA INDICAZIONE POSIZIONE CINGHIE • Sticker handlebar rotation • LABEL SHOWING BELTS POSITION • ETIQUETTE POSITION ON-OFF SUR MOTORSTOP • Plaquette rotation mancherons •...
  • Seite 10: Norme Di Sicurezza

    Istruzioni d’uso originali INTRODUZIONE Indice Gentile cliente, lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai nostri prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Introduzione Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo di inconvenienti.
  • Seite 11 7 Durante il lavoro, per maggiore protezione, vanno indossate calzature robuste e pantaloni lunghi. Fare attenzione, la fresa in movimento è potenzialmente pericolosa per mani e piedi. Importante inoltre camminare e non correre durante il lavoro. 8 Durante il trasporto della macchina e tutte le operazioni di manutenzione, pulitura, cambio attrezzi, il motore deve essere spento. 9 Allontanarsi dalla macchina solo dopo avere spento il motore.
  • Seite 12 (B) inserendo la vite (10) nel pomolo (11), aggiungere i distanziali (12) e i distanziali (15) tenendo la nervatura rivolta verso l’asola (B) e completare con il pomolo munito di dado di bloccaggio (13), nell’ordine come rappresentato in figura. Per ulteriori informazioni vedi capitolo regolazione stegole. MONTAGGIO CAVO ACCELERATORE - VERSIONE MOTORE DIESEL - (Fig.
  • Seite 13: Regolazione Del Manubrio

    in modo da ottenere una posizione di lavoro orizzontale della macchina. A regolazione avvenuta, stringere la vite (2). REGOLAZIONE DEL MANUBRIO Il manubrio può essere regolate in altezza e lateralmente. Per effettuare la regolazione in altezza (Fig. 4) occorre allentare i pomoli (11) e (13) e muovere il manubrio lungo l’asola (B) fino a raggiungere la posizione più adatta, quindi serrare nuovamente i pomoli.
  • Seite 14: Manutenzione

    MANUTENZIONE FRESE A ZAPPETTE Pulire i mozzi delle frese, l’albero porta frese e la parte tagliente delle zappette dai residui di terra, erba, fili di ferro, corde ecc. MOTORE (vedere la pubblicazione specifica) La motozappa viene consegnata con il motore senza olio. Riempire il serbatoio fino al livello indicato. Usare olio tipo Multigrade con viscosità...
  • Seite 15 GUASTI Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela ! Guasto Rimedio Il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento. Controllare che l’acceleratore sia posizionato su START. Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito. Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire. Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli di motore in cui è...
  • Seite 16: Safety Precautions

    Translation of original user instructions INTRODUCTION List of contents Dear Customer: Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you Introduction carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
  • Seite 17 6 Please make always sure to have safe points of support when hoeing on slopes. 7 For greater protection during work, sturdy footwear and long trousers should be worn. Be very careful, when working, the blade is potentially hazardous for hands and feet. Always walk and never run while operating the machine. 8 During the machine transport and all the maintenance, cleaning, equipment change operations, the engine must be switched off.
  • Seite 18 HANDLEBAR ASSEMBLY ( Fig. 4) please position the stiffener (14) into the support (2) making the holes to fit together , then fix the handlebar (1) to the support (2) using the passing-screw (7), the washers (8) and the nut (9) into the handlebar upper hole (A) Perform the same procedure for slot .(B) inserting the nut (10) into the handle (11) , add the spacers (12) and spacers (15) keeping the stiffining rib turned towards the slot (B) .
  • Seite 19: Handlebar Adjustment

    ASSEMBLY ON THE WIDENING TINE – TINE PROTECTION (Fig. 12) Please position the widening tine – protection (1) on the tines protection (2) which is already assembled on the frame ,making it to correspond to the fixing holes. Then fix it using the screws (3) washers (4) and nuts (5), please make attention to the fact that the widening tines are not the same but they are symmetrical.
  • Seite 20: Maintenance

    SPEED ADJUSTMENT (Fig. 13) According to the work requirements it is possible to adjust the tines rotation speed . To get such adjustment it is normally enough to action the gearbox lever (Fig. 7 part. 1) . It is also possible to further adjust the forward speed operating on the belts placed inside the cover (1) .
  • Seite 21: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Before performing any maintenance and clearing work operation , please take the spark-plug cap off.! FAULT FAULT CLEARANCE The engine does not start Check the fuel level, if necessary refuel. Check the throttle to be on START position. Check the spark-plug connector to be properly attacched. Check the spark-plug condition and if necessary replace it.
  • Seite 22: Mesures De Sécurité

    Traduction du mode d‘emploi original INTRODUCTION Table des matières Cher client, Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Afin de garantir d’emblée un fonctionnement Introduction sans accrocs nous avons créé...
  • Seite 23 se mettre en marche (si c’était le cas, agir sur la vis de réglage du tendeur de courroie). 6 S’assurer toujours d’avoir de bons points d’appui pendant le travail de binage sur les pentes. 7 Pour une meilleure protection pendant le travail, mettez des chaussures robustes et des pantalons longs. Attention : la fraise en mouvement représente un danger potentiel pour les mains et les pieds.
  • Seite 24 rondelles (3) et les écrous. (4) . MONTAGE DU MANCHERON (Fig. 4) : positionner le renfort (14) à l’intérieur du support (2) en faisant coincider les trous , après avoir fixé le mancheron (1) au support (2) à l’aide de la vis (7) des rondelles (8) et de l’écrou (9) dans le trou supérieur (A) du mancheron . Exécuter la même procédure pour la fente (B) et insérer la vis (10) dans la poignée (11) , ajouter les entretoises (12) et les entretoises (15) en maintenant la nervure tournée vers la fente (B) et compléter avec la poignée équipée de l’écrou de serrage (13).
  • Seite 25 rondelles (4) et les écrous (5) . Faire attention pendant le montage au fait que les extensions ne sont pas semblables , mais symétriques. RÉGLAGE DES COMMANDES (Fig. 9) Attention ! La fraise ne doit commencer à tourner qu’après avoir actionné les commandes respectives. Cela est obtenu en intervenant sur la vis de réglage des câbles (6-11).
  • Seite 26: Entretien

    RÈGLAGE DE LA VITESSE ( Fig. 13) Sur la base des exigences de travail il est possible de règler la vitesse de rotation des fraises : normalement il suffit d’agir sur le levier de règlage des vitesses (Fig. 7, rep.1) . Il est meme possible de règler ulterièrement la vitesse de l’avance par les courroies qui sont placées à...
  • Seite 27 PROBLEME Veillez à débrancher le capuchon de la bougie avant tout nettoyage et entretien ! Problème Solution Le moteur ne démarre pas Le carburant est épuisé, faites le plein. Vérifier si l’accélérateur est positionné sur START. Vérifier si le capuchon de la bougie est bien inséré. Vérifier l’état de la bougie et éventuellement la remplaçer.
  • Seite 28: Einsatzbedingungen - Einsatzgrenzen

    Übersetzung der originalen Betriebsanleitung EINLEITUNG Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätspro- dukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige Einleitung Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen.
  • Seite 29: Beschreibung Der Maschinenbestandteile (Abb. 19)

    laufende Fräse kann für die Hände und Füße gefährlich sein. Wichtig: Bei der Arbeit gehen und nicht schnell laufen. 8 Während des Transports der Maschine und aller Wartungsarbeiten, dem Reinigen und dem Wechsel der Geräte muss der Motor immer abgeschaltet sein. 9 Entfernen Sie sich erst dann von der Maschine, wenn man den Motor abgeschaltet hat.
  • Seite 30: Installation Gashebelkabel - Benzinmotorausführung- (Abb. 8)

    (9) im oberen Loch (A) des Führungsholms befestigen. Den selben Vorgang für das Langloch (B) durchführen, indem man die Schraube (10) in den Griff (11) einführt, die Abstandstücke (12) und (15) mit der Rippe dem Langloch (B) zu hinzufügen und beenden mit dem mit der Klemmutter versehenen Griff (13), in der Ordnung der Abbildung.
  • Seite 31: Einstellung Der Bedienelemente (Abb. 9)

    (4) und Schraubenmuttern (5) befestigen. Bei der Installation ist zu beachten, dass die Verbreitungen nicht gleich, sondern symmetrisch sind. EINSTELLUNG DER BEDIENELEMENTE (Abb. 9) Achtung! Die Fräse darf erst dann rotieren, nachdem die jeweiligen Bedienelemente betätigt wurden. Hierzu den Regler der Drähte betätigen (6-11). Außerdem darf der Hebel, der den Hackbetrieb (2) steuert, die Fräse erst anlaufen lassen, wenn er in der Mitte seines Laufweges steht.
  • Seite 32: Reinigung Und Wartung

    Hackmesserarbeitsbreite: siehe Abbildung 17. Höchstdrehgeschwindigkeit Hackmessers: siehe Abbildung 20. Sechsganggetriebe, 4 davon sind Vorwärtsgänge und 2 Rückwärtsgänge mit Hebel und Riemenverschiebung. Gewicht: Z8 ausgerüstet mit Benzinmotor Kg. 85, ausgerüstet mit Dieselmotor Kg. 98. Abmessungen der Motorhacke: siehe Abbildung 18. LÄRMEMISSION UND VIBRATIONEN Schallleistungspegel laut Richtlinie En 709: Leq = 88,9 dB(A), Messunsicherheit K = ±1,5 dB(A).
  • Seite 33 STÖRUNG Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen! Störung Beseitigung Motor springt nicht an Benzin auftanken. Gashebel auf Position “START” stellen. Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken. Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern. Kraftstoffhahn aufdrehen (nur für Motoren mit Kraftstoffhahn). Motorleistung lässt nach Luftfilter reinigen.
  • Seite 34: Instrucciones De Seguridad

    Traducción del manual de instrucciones original INTRODUCCIÒN Contenido Estimado cliente: Lo felicitamos por su compra y le agradecemos su confianza. Esperamos que esta máquina sea de su agrado durante muchos años. Con el fin de garantizar un funcionamiento correcto, hemos creado este folleto Introducción de utilización.
  • Seite 35 6 Siempre cerciórese de estar sobre buenos puntos de apoyo al labrado al operar en inclinaciones.. 7 Durante el trabajo, para garantizar una mayor protección, es necesario utilizar un calzado robusto y pantalones largos. Tengan cuidado ya que la fresa en movimiento es potencialmente peligrosa para las manos y los pies. Además, es importante caminar y no correr durante el trabajo. 8 Durante el transporte de la máquina y todas las operaciones de mantenimiento, limpieza, cambio de los aperos, el motor debe encontrarse apagado.
  • Seite 36 MONTAJE SOPORTE MANCERA (Fig. 3) Montar el soporte (1) sobre el bastidor de la motoazada mediante los 4 tornillos (2), arandelas (3) y tuercas (4). MONTAJE DEL MANILLAR (Fig 4) Posicione el refuerzo (14) al interior del soporte (2) haciendo corresponder los agujeros, fije luego el manillar (1) en el soporte (2) con el tornillo pasador (7), las arandelas (8) y la tuerca (9) en el agujero superior (A) del manillar.
  • Seite 37: Instrucciones De Uso

    MONTAJE EXTENSIÓN PROTECCIÓN FRESA (Fig. 12) Poner la extensión fresa (1), sobre la protección fresa (2) ya instalada sobre el bastidor, cuidando que los taladros de fijado coincidan. Finalmente, fijar mediante tornillos (3), arandelas (4) y dados (5). Durante el montaje, prestar atención al hecho que las extensiones no son iguales, sino simétricas.
  • Seite 38: Mantenimiento

    REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD (Fig 13) Según las necesidades, es posible regular la velocidad de las fresas, para hacer esto, normalmente, es suficiente actuar sobre la palanca del cambio (Fig. 7, part. 1); además es posible regular ulteriormente la velocidad de avance actuando sobre las correas que se encuentran bajo el cofre (1).
  • Seite 39 AVERÍAS Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar el enchufe de la bujía. Avería Arreglo El motor no arranca El carburante ha terminado - repostar carburante. Comprobar que la palanca del mando acelerador esté en la posición “start”. Comprobar que le enchufe de la bujía esté...
  • Seite 40: Normas De Segurança

    Tradução do manual original INTRODUÇÃO Indice Excelentíssimo cliente, você adquiriu um novo equipamento agrícola. Agradecemos a confiança que demonstrou nos nossos produtos e fazemos votos para que a utilização da sua máquina seja sempre agradável. Redigimos estas Introdução instruções de uso com a finalidade de garantir um funcionamento da máquina sem problemas desde o começo. Siga atentamente estes conselhos: você...
  • Seite 41: Montagem Da Motoenxada

    6 Verificar sempre de ter bons pontos de apoio durante a capinação em declives. 7 Para uma melhor protecção pessoal, durante o trabalho, usar calçado robusto e calças compridas. Prestar muita atenção durante o uso porque as lâminas em movimento são potencialmente perigosos para as mãos e os pés. Também é importante, durante o trabalho, caminhar e não correr. 8 Durante o transporte da máquina e todas as operações de manutenção, limpeza, troca das alfaias, o motor deve estar desligado.
  • Seite 42 MONTAGEM SUPORTE DA BRAÇOS (Fig. 3) Montar o suporte (1) no motoenxada com os 4 parafusos (2), anilhas (3) e porcas (4). MONTAGEM DO MANÚBRIO (Fig. 4) Posicionar o reforço (14) dentro do suporte (2) fazendo coincidir os furos, depois fixar o manúbrio (1), ao suporte (2) com o parafuso passante (7), as arruelas (8) e a porca (9) no furo superior (A) do manúbrio.
  • Seite 43 MONTAGEM DO ALARGAMENTO DA PROTEÇÃO DA FRESA (Fig. 12) Posicionar o alargamento da proteção da fresa (1) sobre da proteção da fresa (2) já montado no chassi, fazendo corresponder os furos de fixação. Depois fixar com os parafusos (3), anilhas (4) e porcas (5). Prestar atenção durante a montagem porque os alargamentos não são iguais, mas simétricos.
  • Seite 44: Características Técnicas

    alavanca do acelerador na posição STOP. MOTOR GX 160: colocar o interruptor situado no acelerador na posição OFF. REGULAGEM DA VELOCIDADE (Fig. 13) De acordo com as necessidades de trabalho é possível regular a velocidade de rotação das fresas, para obter isto normalmente é suficiente agir na alavanca de câmbio (Fig. 7 det. 1); é também possível regular mais a velocidade de avanço agindo nas correias colocadas dentro do capô...
  • Seite 45 AVARÍAS Antes de fazer qualquer operação, tirar o capuz da vela ! Avaría Remédio Não è possível pôr o motor a trabalhar Carburante esgotado, reabastecer. Controlar que o acelerador fique na posição START. Controlar que o capuz da vela fique na posição correcta. Controlar o estado de desgaste e, se preciso, sostituir.
  • Seite 46: Varnostni Ukrepi

    Prevod izvirnih navodil za uporabo PREDSTAVITEV Kazalo vsebine Dragi uporabnik, zahvaljujemo se vam za vaše zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom našega izdelka. Upamo, da boste pri njegovi uporabi uživali. Ta navodila za uporabo so izdana za zagotavljanje pravilne in ustrezne uporabe izdelka: Predstavitev iz tega razloga vas prosimo, da pazljivo sledite delovnim in varnostnim navodilom, za nemoteno delovanje in dolgo življenjsko dobo vaše naprave.
  • Seite 47 kultivator ali vrtljivo rezilo ne smeta premikati (če se to zgodi, je potrebna prilagoditev na kontrolni matici napenjalca jermena). 6. Please make always sure to have safe points of support when hoeing on slopesna strmih pobočjih. 7. Med delovanjem je potrebno uporabljati zaščitno obleko, ustrezno obutev in dolge hlače. Bodite zelo pazljivi pri delu, rezilo je lahko nevarno za roke in noge.
  • Seite 48 ročico s pritrdilno matico (13): sledite postopku montaže, ki je prikazan na sliki. Za nadaljnje informacije preberite poglavje o nastavitvi krmilne ročice. MONTAŽA KABLA POSPEŠEVALNIKA - MODEL Z DIZELSKIM MOTORJEM: (Slika 5) Postavite vzvod pospeševalnika na konec njegove poti (1). Nahaja se na desni strani ročice. Vstavite končni del kabla z nastavkom (2) v ležišče (3) in vstavite zaščitni pokrov (4) v ohišje ročice.
  • Seite 49 NADZORNE PRILAGODITVE (Slika 9) Pozor! Prekopalnik mora pričeti z delom šele po prilagoditvi nadzornih vzvodov. To je mogoče storiti s prilagoditvijo registra kablov (6-11). Poleg tega mora vzvod, ki nadzoruje začetek prekopavanja (2), pognati prekopalnik šele, ko pride do polovice svoje poti. MONTAŽA PETE (Slika 10) Za pravilno prekopavanje in gibanje motornega kultivatorja v smeri naprej, je potrebno nastaviti višino pete (1), tako da odvijete vijak (2) in potisnite drog v notranje ležišče krmilne osi, glede na potrebe upravljalca, da obdržite napravo v vodoravnem položaju.
  • Seite 50: Tehnične Podrobnosti

    tako, kot je prikazano na sliki 14, torej z levo stranjo (blizu motorja) na pritrdilni površini in z desno stranjo (blizu krmilne ročice) pod njo. Napačna pritrditev lahko povzroči poškodbe zaradi trenja s prenosnimi jermeni! Pozor! Nikoli ne uporabljajte rezila, če pokrov ni pravilno nameščen! VZDRŽEVANJE VZDRŽEVANJE REZIL PREKOPALNIKA Očistite ležišča, gredi in rezila ter odstranite zemljo, travo, železne žice itd.
  • Seite 51: Odpravljanje Napak

    ODPRAVLJANJE NAPAK Pred vzdrževalnimi ali čistilnimi deli odstranite vžigalno svečko! NAPAKA ODPRAVA NAPAKE Motor ne vžge Preverite nivo bencina in ga po potrebi dodajte. Postavite gumb za dodajanje plina na položaj START. Preverite, če je vžigalna svečka ustrezno priključena. Preverite stanje vžigalne svečke in jo po potrebi zamenjajte. Preverite, da je ventil za bencin v odprtem položaju (le pri modelih, ki imajo ustrezno rešitev).

Inhaltsverzeichnis