Seite 1
Bedienungsanleitung für Lucciola Motorhacke Stand 01.06.2018 eurosystems Deutschland Motorgeräte Handelsgesellschaft mbH Im Fuchshau 14 D-73635 Rudersberg Tel: +49 7183 / 30 590-0 Fax: +49 7183 / 30 590-20 info@eurosystems.info www.eurosystems.info...
Seite 4
Attenzione: rotazione fresa, mantenersi a Leggere il libretto uso e manutenzione prima distanza di sicurezza. di usare la macchina. Warning: spinning hoe blades. Keep at a Read the instructions manual before opera- safety distance. ting on the machine. Attention : fraise en rotation, se tenir à une Lire le mode d’emploi avant l’usage.
Seite 5
Rimuovere la spina dalla presa di corrente se si notano danneggiamenti al cavo d’a- limentazione. Remove the plug from the power socket if the power cable appears to be damaged. Teme l’umidità. Débrancher la fiche de la prise de courant Keep well away from damp places.
Seite 6
Istruzioni d’uso originali INTRODUZIONE Indice Gentile cliente, lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Introduzione Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo d’inconvenienti.
Seite 7
4. Se, malgrado le precauzioni, si dovesse incontrare un ostacolo durante il lavoro, spegnere l’elettrozappa e rimuovere l’oggetto in questione. 5. Verificare che l’attrezzo non abbia subito danni ed, eventualmente, farlo riparare. 6. Le operazioni di montaggio e smontaggio delle frese, la loro pulizia, nonché tutti gli interventi di manutenzione devono avvenire solo con il motore spento e spina disinserita dalla presa di corrente o dalla batteria.
Seite 8
Se durante l’utilizzo le frese dell’elettrozappa vengono bloccate da un oggetto estraneo entra automaticamente in funzione una frizione che proteg- ge da eventuali rotture. Spegnere immediatamente , quindi trascinare la macchina verso di sé in modo da far ruotare le frese in senso contrario, liberandole dal corpo estraneo.
Seite 9
A questo punto rimettere la batteria nella sede della macchina, ricollegare i connettori e chiudere il coperchio. Nel caso che le frese ruotino in senso contrario (la macchina retrocede) significa che sono stati invertiti i collegamenti alle polarità della batteria, quindi occorre provvedere a riposizionare i connettori posti su di essa.
Seite 10
Translation of original user instructions INTRODUCTION List of contents Dear Customer, Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you Introduction carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction and have a long service life.
Seite 11
4. If you encounter an obstruction during work despite all these precautions, turn off the electric steerage hoe and remove the object in question. 5. Make sure that the implement has not been damaged and have it repaired if necessary. 6.
Seite 12
Turn the steerage hoe off immediately and then pull the machine towards you so that the hoe blades turn in reverse, thus freeing themselves from the obstruction. Remember to disconnect the machine from the electric power source if you need to free the hoe blades by hand. MAINTENANCE The electric steerage hoe needs no maintenance.
If the hoe blades turn in the wrong direction (the machine reverses), this means that the battery pole connections have been inverted. If this is the case, the connectors must be set in the right positions. If the steerage hoe starts to turn more slowly and with difficulty during use, this means that the battery is low. Do not continue to work in these con- ditions as the battery will become irreparably damaged.
Seite 14
Traduction du mode d‘emploi original INTRODUCTION Table des matières Cher client, Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Afin de garantir d’emblée Introduction un fonctionnement sans accrocs nous avons créé...
Seite 15
4. Si, malgré ces précautions, vous rencontrez un obstacle pendant le travail, débranchez la bineuse électrique et enlever l’obstacle. 5. Vérifiez que la bineuse n’a pas subi de dégâts et éventuellement la faire réparer. 6. Les opérations de montage et de démontage des fraises, leur nettoyage, ainsi que toutes les interventions d’entretien doivent avoir lieu avec le moteur éteint et la fiche débranchée de la prise de courant ou de la batterie.
Seite 16
Eteindre immédiatement, puis tirer la machine à soi de manière à faire tourner les fraises dans le sens inverse, en libérant l’objet. S’il faut intervenir manuellement débrancher d’abord l’alimentation. ENTRETIEN La bineuse électrique n’exige aucun entretien. S’assurer que les grilles de l’air de refroidissement sont toujours dégagées. Eliminer les débris de terre et de boue avec un chiffon sec ou une brosse.
Seite 17
Si pendant l’utilisation la fraise commence à tourner plus lentement et à peiner, cela signifie que la batterie est déchargée. Ne pas continuer à travailler dans ces conditions, car la batterie pourrait s’endommager irrémédiablement. Pour conserver la batterie dans de bonnes conditions il faut la recharger après chaque utilisation comme décrit ci-dessus et aussi après 4 mois maximum d’inactivé.
Seite 18
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung EINLEITUNG Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätspro- Einleitung dukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen.
4. Sollten Sie trotz der Vorsichtsmaßnahmen während der Arbeit auf ein Hindernis stoßen, schalten Sie die Elektrohacke aus und entfernen das Hindernis. 5. Prüfen Sie, ob das Gerät keinen Schaden erlitten hat und lassen Sie es ggf. reparieren. 6. Ein- und Ausbau der Fräsen, ihre Reinigung und auch alle Wartungseingriffe dürfen nur bei abgestelltem Motor vorgenommen werden, nachdem man den Stecker aus der Steckdose oder der Batterie gezogen hat.
Wenn die Fräsen der Elektrohacke während des Gebrauchs durch einen Fremdkörper blockiert werden, spricht automatisch eine Sicherheitskupplung an, die vor etwaigen Brüchen schützt. Das Gerät dann sofort ausschalten und zurück in Richtung auf den Benutzer ziehen, damit die Fräsen sich in der entgegengesetzten Richtung drehen und von dem Fremdkörper befreit werden.
Seite 21
Wenn die LED-Anzeige AUS ist, bedeutet es, daß die Batterie ganz geladen ist. Der Ladevorgang kann auch 14-16 Stunden in Anspruch nehmen. Danach ist die Batterie wieder in das Gerät einzubauen, die Steckverbindungen anzuschließen und der Deckel zu verschießen. Falls de Fräsen rückwärts laufen (Maschine bewegt sich rückwärts statt vorwärts), bedeutet es, daß...
Seite 22
Traducción del manual de instrucciones original INTRODUCCIÒN Contenido Estimado cliente: Lo felicitamos por su compra y le agradecemos su confianza. Esperamos que esta máquina sea de su agrado durante muchos años. Con el fin de garantizar un funcionamiento correcto, hemos creado este folleto Introducción de utilización.
Seite 23
4. Si, a pesar del control, se encuentra un obstáculo durante el trabajo, apague la electroazada y quite el objeto. 5. Controle que el aparato no haya sufrido daños y, si los ha sufrido, repárelo. 6. El montaje y desmontaje de los rotocultores, su limpieza y todas las operaciones de mantenimiento se deben realizar con el motor apagado y la máquina desenchufada.
Seite 24
MANTENIMIENTO La electroazada no necesita ningún tipo de mantenimiento. Controle que las rejillas para el aire de enfriamiento estén libres. Elimine los restos de tierra y barro con un trapo seco o con un cepillo. La transmisión no necesita mantenimiento y no se debe abrir. CARACTERISTICAS TECNICAS ELECTROAZADA con batería...
Seite 25
Para mantener la batería en buenas condiciones, es necesario recargarla como se ha descrito anteriormente después de su uso y después de 4 meses sin utilizar. Acuérdese de desconectar el conector (1) antes de guardarla si no se va a usar durante un periodo largo. Una duración de trabajo demasiado breve por cada carga, quiere decir que la batería se ha consumido y hay que sustituirla.
Tradução do manual original INTRODUÇÃO Indice Excelentíssimo cliente, você adquiriu um novo equipamento agrícola. Agradecemos a confiança que demonstrou nos nossos produtos e fazemos votos para que a utilização da sua máquina seja sempre agradável. Introdução Redigimos estas instruções de uso com a finalidade de garantir um funcionamento da máquina sem problemas desde o começo.
Seite 27
4. Se, apesar das precauções adoptadas, for encontrado um obstáculo durante o trabalho, a enxada eléctrica deverá ser desligada e o objecto em questão deverá ser removido. 5. Verifique se o equipamento não sofreu danos, fazendo com que seja reparado se for necessário. 6.
Se durante a utilização as fresas da enxada eléctrica forem obstruídas por um objecto estranho, entra automaticamente em função uma embraiagem que protege a máquina de possíveis rupturas. Desligue a máquina imediatamente e puxe-a para si para que as fresas rodem no sentido inverso, o que fará...
Seite 29
Nesta altura, recoloque a bateria na sede correspondente na máquina, volte a ligar os conectores e feche a tampa. Se as fresas rodarem no sentido inverso (a máquina retrocede), significa que foram invertidas as polaridades da bateria. Neste caso, é preciso corrigir a ligação dos conectores postos nela.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding INLEIDING INHOUDSTAFEL Geachte klant, Wij zouden u willen bedanken voor de aankoop van deze machine en voor het vertrouwen dat u daar- mee in onze kwaliteitsproducten stelt. Wij wensen u dan ook veel plezier toe met uw nieuwe machine. Inleiding Om van het begin af een betrouwbare ingebruikname te waarborgen, hebben we deze handleiding opgesteld.
Seite 31
3. Controleer, alvorens de machine te starten, het terrein en verwijder eventueel vreemde voorwerpen (stenen, takken, enz.) en let erop dat er dan tijdens de werkzaamheden geen voorwerpen meer aanwezig zijn. 4. Als u, ondanks de voorzorgsmaatregelen, toch op een obstakel mocht stuiten tijdens de werkzaamheden, zet dan de schoffelfrees uit en verwijder het voorwerp.
Als de frezen van de schoffelfrees tijdens het gebruik vast komen te zitten door een vreemd voorwerp, dan treedt er automatisch een koppeling in wer- king die de machine tegen eventuele beschadigingen beschermt. Zet de machine dan onmiddellijk af en trek de machine naar u toe zodat de frezen in tegengestelde richting draaien en zo los komen van het voorwerp.
Steek de stekker van de accu (1) in die van de acculader en steek de stekker in een 230V stopcontact. Wanneer de LED UIT is betekent dit dat de accu geladen is; de laadcyclus kan tot 14-16 uur duren. Plaats dan de accu weer op zijn plaats in de machine; verbind de stekkers weer en sluit het deksel.