Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MZP12:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
MZP11
Type:
MZP12
Istruzioni d'uso
IT
Operating instructions
EN
Bedienungsanleitung
DE
Mode d'emploi
FR
Instrucciones de uso
ES
EL
Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ
Instrukcja obsługi
PL
Instruções de uso
PT
Návod k použití
CZ
Brugsanvisning
DK
Gebruiksaanwijzingen
NL
Használati utasítás
HU
MOTOCOLTIVATORE
MOTOR-CULTIVATOR
MEHRZWECKGERÄT
MOTOCULTEUR
MOTOCULTOR
Μ Ο Ν Ο Α Ξ Ο Ν I Κ Ο
GLEBOGRYZARKA SPALINOWA
MOTOCULTIVADOR
MOTOROVÝ KULTIVÁTOR
MOTORFRÆSER
MOTORSCHOFFELMACHINE
ROTÁCIÓS KAPA
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Eurosystems MZP12

  • Seite 1 MOTOCOLTIVATORE MZP11 MOTOR-CULTIVATOR Type: MEHRZWECKGERÄT MZP12 MOTOCULTEUR MOTOCULTOR Μ Ο Ν Ο Α Ξ Ο Ν I Κ Ο GLEBOGRYZARKA SPALINOWA MOTOCULTIVADOR MOTOROVÝ KULTIVÁTOR MOTORFRÆSER MOTORSCHOFFELMACHINE ROTÁCIÓS KAPA Istruzioni d'uso Operating instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Instrucciones de uso Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ Instrukcja obsługi Instruções de uso...
  • Seite 6 Etichetta innesto Retromarcia. Reverse drive. Aufkleber für RG-Bowdenzug. Marche arrière. Etiqueta conexión Marcha atrás. Μοχλός εμπλοκής οπίσθιας ταχύτητας. Jazda wstecz. Etiquesta engate marcha atrás. Etiketa řazení zpátečky. Indikation: kørsel baglæns. L a b e l k o p p e l i n g , Achteruitversnelling. Hátramenet kapcsoló címke.
  • Seite 7 Leggere il manuale prima di usare la macchina - Attenzione: rotazione fresa. Read the instructions manual before operating on the machine - Danger tiller rotation. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme - Achtung: drehende Hackwerkzeuge. Lire le mode d’emploi avant l’usage - Attention: danger rotation fraise. Antes de proceder a montar la màquina lea atentamente estas instrucciones - Atencion: la fresa gira. Etichetta schema bloccaggio/sbloccaggio ruote. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία - Κίνδυνος περιστροφής Label scheme for wheels block/unblock. της φρέζας. Aufkleber mit Schema zur Ver-/Entriegelung der Räder. Przed użyciem maszyny przeczytać instrukcje obsługi - Niebezpieczeństwo wirujących noży. Étiquette schéma de blocage/déblocage des roues. Etiqueta esquema bloqueo/desbloqueo ruedas.
  • Seite 8 Manufacturer Model: xxxx-xxxxxxxxxxx 1. Identificatie fabrikant 1. Dane dotyczące producenta 2. Model 2. Model Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx 3. Identificatiecode product 3. Kod identyfikacyjny produktu Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx 4. Serienummer artikel 4. Numer seryjny artykułu Weight: xxx kg 5. Gewicht 5. Ciężar Date: aaaa / E 6. Jaar/Maand 6. Rok / miesiąc Power: x.xx kW 7. Moc silnika 7.
  • Seite 9 MZP11 MZP12 Modello - Model - Modèle - Modelo - Μοντέλο - Model - Modelo - Model - Modell 65 Kg. 72 Kg. Massa - Mass - Gewicht - Masse - Masa - Βάρος - Masa - Massa - Hmotnost - Vægt - Gewicht - Tömeg Pneumatici - Tyres - Bereifung - Pneumatiques - Neumáticos - Τροχοί - Opony - Pneus - Pneumatiky - 13x5.00-6 13x5.00-6 Dæk - Banden - Gumiabroncsok Diametro fresa - Rotary cutters diameter - Fräsendurchmesser - Diamètre fraise - Diámetro fresa - 320 mm. 320 mm. Διάμετρος φρέζας - Średnica noża - Diâmetro fresa - Průměr frézy - Fræser diameter - Diameter frees - Maróegység átmérője Nr.giri fresa - Rotary cutters rotation - Umdrehungen der Fräsenwelle - Rotation de l’arbre porte-fraise - N° 275/min 275/min revoluciones fresa - Αρ. στροφών φρέζας - Obroty noży - Número de rotações fresa - Počet otáček frézy - Antal omdrejninger, fræser - Toerental frees - Maróegység fordulatszám Velocità 1^ marcia avanti - Forward speed 1^ - Geschwindigkeit im 1. Vorwärtsgang - Vitesse marche avant en 1ère - Velocidad 1º marcha adelante - 1η ταχύτητα έμπροσθεν - Prędkość 1-sza bieg do przodu - Velocidade...
  • Seite 21: Einleitung

    Übersetzung der originalen Betriebsanleitung EINLEITUNG Inhaltsverzeichnis Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie unserem Produkt geschenkt haben. Wir wünschen Ihnen eine angenehme und sichere Benutzung dieser Maschine. Dieses Handbuch enthält alle Informationen für einen korrekten und problemlosen Gebrauch. Daher empfehlen wir Ihnen, die auf den folgenden Einleitung Seiten stehenden SICHERHEITSBESTIMMUNGEN und GEBRAUCHSANLEITUNGEN aufmerksam zu lesen, damit Sie die Maschine auf lange Zeit störungsfrei und sicher benutzen können. Einsatzbedingungen Um dies zu gewährleisten, ist es erforderlich, ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden. Der Anwender verliert jeden Anspruch auf Garantie, wenn er Ersatzteile verwendet, die kein Original sind.
  • Seite 22: Sicherheitsvorrichtungen

    Vorsichtig vorgehen, weil eine große Gefahr besteht, sich bei laufender Maschine die Finger oder die Füße zu verletzen. 6 Während des Transports der Maschine und aller Wartungsarbeiten, dem Reinigen und dem Wechsel der Geräte muss der Motor immer abgeschaltet sein. 7 Entfernen Sie sich erst dann von der Maschine, wenn man den Motor abgeschaltet hat. 8 Die Maschine nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen, wo die entstehenden Abgase sich anhäufen könnten. 9 HINWEIS: Benzin ist feuergefährlich! Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren. Nicht in geschlossenen Räumen und nicht bei laufendem Motor tanken, nicht rauchen und auf aus dem Tank auslaufenden Treibstoff achten. Bei auslaufendem Treibstoff nicht versuchen, den Motor zu starten, sondern die Maschine von der betreffenden Stelle entfernen und Zündquellen vermeiden, bis die Benzindämpfe verdampft sind. Den Tankdeckel wieder ordentlich verschließen. Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. 10 Auf das Auspuffrohr achten. Die nahe am Auspuff liegenden Teile können bis zu 80° heiß werden. Verschlissene oder defekte Auspufftöpfe ersetzen. 11 Den Einachsschlepper nicht auf Gelände mit starkem Gefälle benutzen: Er könnte umkippen. Auf Gefälle sollte man immer in der Querrichtung arbeiten, nie bergauf oder bergab. Beim Gangschalten sehr vorsichtig vorgehen. 12 Bevor man die Arbeit mit der Maschine beginnt, eine Sichtprüfung vornehmen und sicherstellen, dass alle Unfallschutzvorkehrungen, mit denen sie versehen ist, vollkommen funktionstüchtig sind. Es ist streng verboten, diese zu umgehen oder zu manipulieren. 13 Jede bestimmungswidrige Benutzung, nicht vom Fachmann vorgenommene Reparaturen oder die Benutzung von Ersatzteilen, die kein Original sind, führen zum Verfall der Garantie und dem Verlust der Herstellerhaftung.
  • Seite 23: Montage Des Prallblechs Der Fräsenhaube

    die Schrauben (6), die Halter (7) befestigen, locker lassen, damit eine leichtere Montage zu bekommen. Daher die Haube (8) positionieren,damit die Ösen mit den Schraubensitzen genau übereinstimmen, dann die Nr.6 Schrauben (5) wieder einschrauben. Endlich auch die Schrauben (6) der Halter (7) sorgfältig befestigen. Montage des Prallblechs der Fräsenhaube (Abb. 4) Die Haken des Prallblechs (Teil 1) nach oben gedreht halten und sie in die Lang- löcher einstecken, die auf der Fräsenhaube vorhanden sind, das Prallblech senken und die Befestigungsschrauben (2) anziehen. ACHTUNG! Das Prallblech muss mit den Haken, wie die Vergrößerung im Bild gewandt, gestellt werden sein, das heißt die Haken von oben in den Schlitz B hinein gehen und aus A hinausgehen müssen. Montage Gashebel + Gaszug (Abb. 5) EINSTELLUNGEN Einstellung des Riemenspanners zum Vorwärts- und Rückwärtsfahren: (Abb. 6) Achtung: Die Räder dürfen erst dann anfangen, sich zu dre- hen, wenn der Schalthebel schon über die Hälfte seines Schaltweges zurückgelegt hat. Wenn der Schalthebel ganz gezogen ist (Arbeitsposition), muss sich die Ladefeder des Riemenspanners (Teil 1 Vorwärtsfahren) und (2 Rückwärtsfahren) um circa 6-8 mm verlängern. Um diesen Zustand zu erhalten, ist die Einstellvorrichtung (3) zu benutzen, die in der Nähe der Schalthebel vorhanden ist. Das Rückwärtsgangskabel mit dem wieder ge- lassenen Schalthebel (4), muss Spielraum über die Einstellvorrichtungen (3) haben. Die Einstellung der 2 Züge periodisch kontrollieren, sodass das Schittern des Riemens und die folgende Überhitzung der Riemenscheiben zu vermeiden.
  • Seite 24: Lagerhaltung Und Laufende Wartung

    Kapitel FAHRGETRIEBE. ACHTUNG Vor dem Starten des Motors immer sicherstellen, dass der Einachsschlepper einen einwandfreien Betriebszustand aufweist. - Anweisungen für den Motor: Lesen Sie aufmerksam die Betriebsanleitung durch, die den Motor beiliegt. - Sicherstellen, dass der Luftfilter sauber ist. - Den Kraftstofftank mit dem Treibstoff füllen, der in den Angaben der Betriebsanleitung des Motors steht. Zum Einfüllen einen Trichter mit Filter benutzen. - Die Einstellung des Drehzahlreglers des Motors nicht ändern. Der Motor darf keine Übergeschwindigkeit erreichen.
  • Seite 25: Lärmpegel Und Vibrationen

    Fräse (Abb. 11) Jedes Mal, wenn man den Einachsschlepper benutzt, muss der Bediener prüfen, dass die Schrauben und Befestigungsmuttern der Fräsen auf der Welle fest angezogen sind (Teil 3 und 9). Welle Rückwärtsfahren (Abb. 12) Alle 50 Betriebsstunden die Welle für Rückwärtsfahren mit dem Schmiernippel (Teil 1) schmieren, nach der Demontage des Gummistöpsels (1). ACHTUNG: nachdem dieser Vorgang beendet ist, muss man das Loch durch Stöpsel wiederschliessen, da es bewegliche Teile auf der Innenseite des Gehäuses gibt. LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN Höchstzulässige Schallwerte ist LWA = 96,4 dB(A), Messunsicherheit K = ±3 dB (A). Schallleistungspegel laut Richtlinie EN709, Leq = 87 dB(A), Messunsicherheit K = ±3 dB (A). Höchstzulässigevibrationen an den Lenkholmengemäß EN709 und ISO5349. Meßwert in = 8,79 m/s , Messunsicherheit K = ±0,64 m/s ZUBEHÖRTEILE - Hacksatz cm.32 mit Eisenräder Ø350x50 - Häufelkörper mit ortsfesten Flügeln mit Anschluss. STÖRUNG Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen! Störung Beseitigung Motor springt nicht an...
  • Seite 72 33.0065.100 12/2020...

Diese Anleitung auch für:

Mzp11

Inhaltsverzeichnis