Seite 1
Bedienungsanweisung Operating instructions Mode d'emploi Istruzioni d'uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukce pro použití Návod na použitie Instrucţiuni de utilizare M O T O R H A C K E M O T O R - H O E M O T O B I N E U S E M O T O Z A P P A 3540 B M O T O R H A K F R E E S...
Seite 5
• Achtung: frasenrotation • Danger tiller rotation • Attention: danger rotation fraise • Attenzione: rotazione fresa • Let op: rotatie frees • Varning: rotation av fräsen • Pozor: rotace frézy • Pozor: rotácia frézy ! • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der •...
EINLEITUNG Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um Einleitung eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Einsatzbedingungen Wenn Sie die folgenden Hinweise genau beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und eine lange Lebensdauer besitzen.
6 Während des Transports der Maschine und aller Wartungsarbeiten, dem Reinigen und dem Wechsel der Geräte muss der Motor immer abgeschaltet sein. 7 Entfernen Sie sich erst dann von der Maschine, wenn man den Motor abgeschaltet hat. 8 Die Maschine nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen, wo die entstehenden Abgase sich anhäufen könnten. 9 HINWEIS Benzin ist ein feuergefährlicher Stoff: Nicht in geschlossenen Räumen und nicht bei laufendem Motor tanken, nicht rauchen und auf den aus dem Tank auslaufenden Treibstoff achten.
(13),und die Unterlegscheiben Dicke von mm.4 (12) in den Drehknopf (10) und den Drehknopf (11) mit Mutter in der auf der Abbildung gezeigten Reihenfolge einführt. Für weitere Informationen siehe Kapitel Holmeinstellung. MONTAGE DES GASHEBEL-KABELS (Abb. 5) Den auf dem Motor angeordneten Hebel (1) bis zum Endanschlag, wie im Bild mit Pfeil “A,’...
ÖLWECHSEL IM UNTEREN ANTRIEB (Abb. 9) Generell sollte das Öl alle 100 Betriebsstunden ersetzt werden (Ölviskosität SAE 80). Wie folgt vorgehen: A) Den Schraubverschluss (1) lockern. B) Die Maschine schräg stellen und das Öl mit einer Spritze ansaugen. C) Beim 40 cm breiten Motorhackenmodell circa 0,200 Liter und beim 50 cm breiten Motorhackenmodell circa 0,500 Liter neues Öl einfüllen.
INTRODUCTION List of contents Dear Customer: Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. Introduction The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
Seite 12
6 During the machine transport and all the maintenance, cleaning, equipment change operations, the engine must be switched off. 7 Before leaving the machine, please switch the engine off. 8 Do not switch the machine on in closed rooms/areas where you can have carbon monoxide exhalations. 9 WARNING !! The petrol/gasoline is highly inflammable: Don’t fill the tank neither in closed areas, nor when engine is on, don’t smoke and be careful to the petrol/gasoline loss from the tank.
Seite 13
HOW TO MOUNT THE ACCELERATOR WIRE (Fig. 5) Position the lever (1) on the engine at the end of its stroke as shown by arrow “A “ in the figure. Move the throttle lever(2) on the handlebar to the end of its stroke as shown by arrow “B “ in the figure. Insert wire (3) into hole (4), secure the sheath (5) with retainer (6) and screw (7).
CHANGING THE OIL IN THE LOWER DRIVE (Fig. 9) Generally speaking, the oil should be changed every 100 work hours (oil viscosity SAE 80 ). Proceed as follows: A) loosen the screw cap (1). B) place the machine at an angle and suck up the oil using a syringe. C) fill up with about 0.2 litres of new oil for the model of motor hoe with width 40 cm;...
INTRODUCTION Table des matières Cher client, Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la confiance que vous nous Introduction témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Afin de garantir d’emblée un fonctionnement’sans accrocs nous avons crée cette notice d’utilisation. Si vous observez exactement les Conditions d'utilisations indications suivantes votre appareil fonctionnera toujours à...
Seite 16
très important de marcher et pas de courir pendant le travail. 6 Durant le transport de la machine et toutes les opérations d’entretien, de nettoyage ou de changement d’outils, le moteur doit être à l’arrêt. 7 Ne jamais s’éloigner de la machine avant d’en avoir éteint le moteur. 8 Ne pas jamais mettre en route la machine dans des locaux clos dans lesquels pourraient s’accumuler des émanations de carbone.
Seite 17
MONTAGE DU CABLE DE L’ACCÉLÉRATEUR (Fig. 5) Amener le levier (1 ) installe sur le moteur a fin de course comme indique par la flèche “A’, en figure. Amener la manette de gaz (2) installe sur le mancheron a fin de course comme indique par la flèche “B,, en figure. Introduire le câble (3) dans le trou (4), fixer la gaine (5) au moyen du bande (6) et de la vis (7).
VIDANGE DE L’HUILE DANS LA TRANSMISSION INFÉRIEURE (Fig. 9) En règle générale il faudrait vidanger l’huile toutes les 100 heures de travail (viscosité huile SAE 80 ). Procéder de la manière suivante : A) desserrer le bouchon à vis (1). B) mettre la machine en position inclinée et aspirer l’huile à...
INTRODUZIONE Indice Gentile cliente, lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai nostri prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Introduzione Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo di inconvenienti.
5 Durante il lavoro, per maggiore protezione, vanno indossate calzature robuste e pantaloni lunghi. Fare attenzione, la fresa in movimento è potenzialmente pericolosa per mani e piedi. Importante inoltre camminare e non correre durante il lavoro. 6 Durante il trasporto della macchina e tutte le operazioni di manutenzione, pulitura, cambio attrezzi, il motore deve essere spento. 7 Allontanarsi dalla macchina solo dopo avere spento il motore.
Seite 21
spessore 4 mm. (12) nel pomolo (10)e pomolo (11) completo di dado nell’ordine come rappresentato in figura. Per ulteriori informazioni vedi capitolo regolazione stegole. MONTAGGIO CAVO ACCELERATORE (Fig. 5) Posizionare a fondo corsa la leva (1) installata sul motore come indicato dalla freccia “A”.
SOSTITUZIONE OLIO NELLA TRASMISSIONE INFERIORE (Fig. 9) In linea di massima si dovrebbe sostituire l’olio ogni 100 ore di lavoro (viscosità olio SAE 80 ).Procedere come segue: A)allentare il tappo a vite(1). B)collocare la macchina in posizione inclinata e aspirare l’olio tramite una siringa.
INLEIDING Inhoudsopgave Geachte klant, U heeft een nieuw werktuig gekocht. Wij danken u voor het vertrouwen dat u in onze producten gesteld heeft en wensen u veel plezier met uw machine. Inleiding We hebben deze gebruiksaanwijzing samengesteld om vanaf het begin een werking zonder ongemakken te garanderen.
4 Stel de machine niet in bedrijf als u zich voor de frees bevindt en kom er niet bij in de buurt als hij in beweging is. Als u aan het startkoord trekt moeten de frezen en de machine zelf stil blijven staan (als de frezen draaien moet u de regelaar van de riemspanner gebruiken).
MONTAGE STUURBOOMSTEUN (Fig. 4) Monteer de steun (1) op de motorhakfrees met behulp van de 4 schroeven (2) die reeds op de plaat geplaatst zijn, de ringetjes (3) en de moeren (4). Monteer de draadoorgang (5) zoals in de figuur. MONTAGE STUURBOOM (Fig.
- Versnelling achteruit: laat de vooruitgangshendel los (fig. 6, deel 2) en trek de andere hendel op de stuurboom (1) naar u toe. - Deze motorhakfrees is ontworpen om de trillingen en het lawaai zo veel mogelijk te beperken, maar u kunt evenwel het beste werkzaamheden die lang duren met kleine pauzes onderbreken.
INLEDNING Innehĺllsförteckning Bäste kund, Du har köpt en ny apparat och vi tackar dig för ditt förtroende för vĺra produkter och vi hoppas att du kommer att ha nytta av din maskin. Inledning Vi har redigerat denna bruksanvisning för att garantera, frĺn början, en problemfri funktion. Följ noggrant dessa rĺd för en total tillfredsställelse och en korrekt funktion av maskinen under en lĺng tid.
Seite 28
5 Under arbetet ska du bära kraftiga skor och lĺnga byxor för ett bättre skydd. Var försiktig dĺ fräsen är i rörelse eftersom dĺ det finns risk för skador pĺ händer och fötter. Viktigt! Gĺ, spring inte, under arbetet. 6 Motorn ska vara avstängd under transporten av maskinen och samtliga underhĺll, rengöringar, byte av utrustningar. 7 Lämna maskinen endast efter att motorn stängts av.
Seite 29
(13) och brickorna pĺ 4 mm tjocklek (12) i knoppen (10) och knoppen (11) komplett med en mutter i den ordning som visas pĺ bilden. För ytterligare information, se kapitlet för inställning av ploghandtaget. MONTERING AV GASSPAKEN KABEL (Bild 5) Sätt spaken i botten (1) som sitter pĺ...
BYTE AV OLJA I DEN UNDRE TRANSMISSIONEN (Bild 9) Oljan ska bytas ut var 100e arbetstimma (viskositet SAE 80). Gör sĺ här: A) Skruva loss skruvtappen (1). B) Ställ maskinen pĺ lutat läge och sug in olja med sprutan. C) Fyll pĺ ny olja, ungefär 20 ml för motorhackan med bredd 40 cm och ungefär 50 ml för motorhackan med bredd 50 cm.
ÚVOD Obsah Vážený zákazníku, zakoupil jste nové zařízení. Děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevil vůči našim výrobkům a přejeme Vám příjemnou práci Úvod s Vaším novým strojem. Sestavili jsme tyto instrukce pro použití, aby jste mohl hned od samého začátku zajistit fungování stroje bez Podmínky použití...
Seite 32
4 Při startování se osoba nesmí nacházet před frézou a pokud je tato v pohybu, nesmí se k ní přibližovat. Při startování motoru pomocí lanka musí být frézy a stroj v klidu (pokud se frézy točí je třeba zasáhnout na regulátoru řemenicového napínáku). 5 Při práci, pro vyšší...
Seite 33
MONTÁŽ ŘÍDÍTEK (Obr. 4) Uchytit 2 trubice řídítek (6) do držáku (1) pomocí nekonečného šroubu (7), umístit rozpěrku (13), podložky (8) a matici (9) do horního otvoru řídítek. Postupovat stejně pro spodní otvor (A) vložením dalšího šroubu (7), rozpěrky (13) a podložky s tloušťkou 4 mm (12) do knoflíku (10)a knoflíku (11) vybavených maticemi, v sestavě...
Seite 34
Tento motokultivátor byl navžen tak, aby se snížily na minimum vibrace a hlukové emise, je každopádně dobrou zásadou přerušovat dlouhou práci krátkými přestávkami. - Ukončení práce : po ukončení práce zastavit motor a nastavit ruční páčku akcelerátoru (obr.5, detail2) do polohy stop. VÝMĚNA OLEJE DOLNÍHO PŘEVODU (Obr.
ÚVOD Obsah Vážený zákazník, zakúpili ste si nové zariadenie. Ďakujeme Vám za dôveru, ktorú ste prejavili voči našim výrobkom a prajeme Vám príjemné používanie Úvod Vášho nového stroja. Zostavili sme tento návod na používanie na zaistenie jeho bezporuchovej činnosti už od začiatku. Dodržiavajte Podmienky používania pozorne tieto rady a budete dlhodobo spokojný...
Seite 36
5 Počas práce, pre zvýšenie ochrany, je potrebné si obuť robustnú obuv a obliecť si dlhé nohavice. Dávať si pozor, pretože nebezpečenstvo poranenia si prstov alebo chodidiel/nôh pri stroji v činnosti je veľmi vysoké. Počas práce je potrebné kráčať a nie bežať. 6 Počas prepravy stroja a všetkých operácií...
Seite 37
MONTÁŽ RIADIDIEL (Obr. 4) Pripevniť 2 rúrky riadidiel (6) na držiak (1) priechodnou skrutkou, rozperkou (13), kruhovými podložkami (8) a maticou (9) na horný otvor riadidiel. Vykonať ten istý postup pre dolný otvor (A) vložením druhej skrutky (7), rozperky (13) a kruhových podložiek hrúbky 4 mm (12) do guľovej rukoväte (10) a guľovú...
- Tento motokultivátor je skonštruovaný tak, aby zredukoval na minimum emisiu vibrácií a hluku, tak či tak je dobrou zásadou prerušovať dlhotrvajúce práce malými prestávkami. - Ukončenie práce : po ukončení práce na zastavenie motora je potrebné priviesť páku akcelerátora (obr. 5 detail 2) do polohy STOP. VÝMENA OLEJA V DOLNEJ PREVODOVKE (Obr.
INTRODUCERE Cuprins Stimat client, aţi achiziţionat un nou echipament. Dorim să vă mulţumim pentru încrederea acordată produselor Introducere noastre și vă urăm o utilizare plăcută a mașini dvs. Am creat aceste instrucţiuni de utilizare în scopul de a asigura, încă de la început, o funcţionare fără Condiþii de utilizare probleme.
Seite 40
4 Este interzisã pornirea maºinii când în faþa acesteia se aflã o persoanã; nu vã apropiaþi de motosapã când aceasta se aflã în miºcare. Trãgând de cablul de pornire a motorului, sapa ºi maºina însãºi trebuie sã rãmânã nemiºcate (dacã sapa se roteºte, interveniþi asupra ºurubului de reglare a întinzãtorului curelei).
Seite 41
MONTAREA BÂRSEI (Fig. 4) Fixaţi cele două tuburi ale bârsei (6) pe suportul (1) cu ajutorul șurubului de trecere (7), distanţierului (13), șaibelor (8) și piuliţei (9), în gaura superioară a bârsei. Executaţi aceleași operaţii și pentru gaura inferioară (A) introducând celălalt șurub (7), distanţierul (13) și șaibele cu grosime de 4 mm (12) în bușonul (10) și (11) dotat cu piuliţă, așa cum este arătat în figură.
Această motosapă a fost proiectată pentru a reduce la minimum vibraţiile și zgomotul; totuși, este bine să intercalaţi câteva pauze în timpul lucrărilor de lungă durată. - Sfârșitul lucrului: la terminarea lucrărilor, pentru a opri motorul, împingeţi maneta acceleratorului (fig 5, part. 2) în poziţia STOP. ÎNLOCUIREA ULEIULUI DE TRANSMISIE (Fig.