Inhaltszusammenfassung für Eurosystems Euro5RG EVO
Seite 1
Bedienungsanleitung für Euro5RG EVO Motorhacke Stand 01.06.2018 eurosystems Deutschland Motorgeräte Handelsgesellschaft mbH Im Fuchshau 14 D-73635 Rudersberg Tel: +49 7183 / 30 590-0 Fax: +49 7183 / 30 590-20 info@eurosystems.info www.eurosystems.info...
Seite 6
Regolazione lateRale lateRal adjustment Reglage lateRal seitenVeRstellung des lenKHolmes RegulaCiÓn lateRal nastaViteV glede na stRan...
Seite 7
Regolazione altezza HeigHt adjustment Reglage en HauteuR HÖHenVeRstellung des lenKHolmes RegulaCiÓn en altuRa nastaViteV glede na ViŠino...
Seite 8
etichetta rotazione stegola sticker handlebar rotation aufkleber Holmdrehung Plaquette rotation mancherons etiqueta rotacion de manilla Nalepka o vrtenju krmilne ročice...
Seite 9
leggere il manuale prima di usare la macchina - attenzione: rotazione fresa Read the instructions manual before operating on the machine - danger tiller rotation lire le mode d’emploi avant l’usage - attention: danger rotation fraise lesen sie die gebrauchsanweisung vor der inbetriebnahme - achtung: drehende etichetta innesto marcia avanti e Etichetta indicazione filo retromarcia...
Seite 10
Istruzioni d’uso originali Introduzione Indice gentile cliente, Lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la fiducia accordata ai ns. prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Introduzione Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo d’inconvenienti.
4 - non mettere in moto la macchina quando si è davanti alla fresa, né avvicinarsi ad essa quando è in moto. tirando la corda di avviamento del motore, le frese e la macchina stessa devono rimanere ferme (se le frese girano intervenire sul registro di regolazione del tendi-cinghia). 5 - durante il lavoro, per maggiore protezione, vanno indossate calzature robuste e pantaloni lunghi.
Seite 12
rappresentato in fig. 2A Per passare alla posizione di lavoro tirare verso di sé il supporto ruotino (1) e ruotarlo verso destra fino a quando si blocca. Vedere fig. 2 B. La molla, la rondella e la copiglia sono all’interno della busta accessori. SPERONE (Fig.
dopo aver compiuto metà della propria corsa. Quando la leva (3) della marcia avanti e la leva (4) della retromarcia sono a fine corsa, cioè in posizione di lavoro, le rispettive molle di carico (5 e 6) si devono allungare di circa 8-10 mm. se ciò non avviene è possibile effettuare un’ulteriore registrazione. MARCIA AVANTI: avvitare o svitare il registro (7) o (8) sul filo (1).
IMPORTANTE! Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere, l’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Depositi per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzina, oppure in discariche autorizzate secondo le normative comunali del Comune di residenza. RIMESSAGGIO E MANUTENZIONE PERIODICA ( Fig.
Seite 15
GUASTI Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela ! Guasto Rimedio il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento. Controllare che l’acceleratore sia posizionato su staRt. Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito. Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire. Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli di motore in cui è...
Seite 16
Translation of original user instructions Introduction List of contents dear Customer: thank you for your trust in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. the following working instructions have been issued to ensure you a reliable operation from the beginning. if Introduction you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
Seite 17
working. if pulling the starter short rope, the rotary cutter and the machine have to standstill (if rotation is experienced, take action on the belt stretcher control nut). 5 - during working operations, for protection purposes, it is recommended to wear technical/strong shoes and long trousers. Be careful , because when machine is operating the danger to be wounded in the toes or feet is really high.
Seite 18
frame (a). Fit the spring (2) and secure it with the washer (3) and the cotter pin (4) into the housing hole. the wheel support is in the transport position as shown in Fig. 2A. To shift to work position pull it towards the wheel support (1) and turn it to the right until it stops. See fig. 2 B. The spring, washer and cotter pin can be found inside the bag accessories.
Seite 19
CONTROL ADJUSTMENT : (Fig. 9) attention! the rotavator has to start working only after having operated on the control levers. such operation can be performed by acting on the handlebar cables (1 Forward speed) 2 (Reverse speed) register. Furthermore the lever controlling the digging speed (3) should start the rotavator only after having performed half its way.
GEAR BOX OIL CHANGE (only when engine/gear box is working using a hot device) (Fig. 13) as a general rule the oil should be changed after every 100 work hours (oil viscosity sae 80). to change oil: a) Remove the spur. b) unscrew the screw cap. - c) tilt the machine and intake the oil through a syringe.
Seite 21
TROUBLESHOOTING Before performing any maintenance and clearing work operation , please take the spark-plug cap off.! FAULT FAULT CLEARANCE the engine does not start Check the fuel level, if necessary refuel. Check the throttle to be on staRt position. Check the spark-plug connector to be properly attacched. Check the spark-plug condition and if necessary replace it.
Seite 22
Traduction du mode d‘emploi original Introduction Table des matières Cher client, Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Afin de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé...
Seite 23
lorsqu’elle est en marche. lorsqu’on tire sur la corde du lanceur, les fraises et la machine ne doivent pas se mettre en marche (si c’était le cas, agir sur la vis de réglage du tendeur de courroie). 5 - Pour bénéficier d’une meilleure protection pendant le travail, il est nécessaire de porter des chaussures robustes et un pantalon long. Faire particulièrement attention dans la mesure où...
MONTAGE DE LA MOTOBINEUSE sauf accord contraire, la motobineuse est livrée démontée dans son emballage spécial. Pour effectuer le montage de la machine, suivre les instructions suivantes: ROUE DE TRANSPORT (Fig. 2 A et 2 B). introduire l’axe de la roue (1) dans le support inférieur du châssis (a). introduire le ressort (2) sur l’axe, le bloquer avec la rondelle (3) et en insérant la goupille (4) dans le trou du support.
Seite 25
Répéter la même opération avec l’élargisseur de l’autre côté de la fraise. REGLAGE DES COMMANDES (Fig. 9) attention ! la fraise ne doit commencer à tourner après avoir actionné les commandes correspondantes. Pour ce faire, agir sur les registres des câbles (1 marche avant) et (2 marche arrière). de plus le levier (3) qui commande la vitesse de binage doit actionner la fraise seulement après que elle a dépassé...
Seite 26
desserrer le bouchon à vis.- c) Placer la machine dans un position inclinée et aspirer l’huile au moyen d’une seringue.- d) introduire environ 0,5 l. d’huile neuve. Pour contrôler si le niveau est bon il faut incliner la machine; l’huile devra commencer à sortir par le trou juste avant que la machine touche le sol avec le point a.- e) Refermer le trou de remplissage avec le bouchon à...
Seite 27
PROBLEME Veillez à débrancher le capuchon de la bougie avant tout nettoyage et entretien ! Problème Solution le moteur ne démarre pas le carburant est épuisé, faites le plein. Vérifier si l’accélérateur est positionné sur START. Vérifier si le capuchon de la bougie est bien inséré. Vérifier l’état de la bougie et éventuellement la remplaçer.
Seite 28
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung Einleitung Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, sie haben ein neues gerät erworben. Wir bedanken uns für ihr Vertrauen, das sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen ihnen viel Freude beim arbeiten mit ihrem neuen gerät. um eine zuverlässige Einleitung inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen.
5 - Während der arbeit sollte man zum besseren schutz festes schuhwerk und lange Hosen tragen. Vorsichtig vorgehen, weil eine große gefahr besteht, sich bei laufender maschine die Finger oder die Füße zu verletzen. 6 - Während des transports der maschine und aller Wartungsarbeiten, dem Reinigen und dem Wechsel der geräte muss der motor immer abgeschaltet sein.
sich heranziehen und nach rechts drehen, bis sie blockiert. Siehe Abb. 2 B. Die Feder, die Unterlegscheibe und der Splint befinden sich in der zubehörtüte. BREMSSPORN (Abb. 3) der Bremssporn (1) auf Höhe des lochs des gestells einsetzen (a). mit der unterlegscheibe (2) und dem der R-Förmigen Klammer (3) aus der zubehörtüte sichern.
INSTELLUNG DER STEUERHEBEL (Abb. 9) achtung! die Fräse darf erst beginnen, sich zu drehen, wenn die entsprechenden steuerhebel betätigt werden. dass kann man mithilfe der Regler der Kabel (1 ma) und (2 Rm) erreichen. außerdem darf der Hebel (3), der den Hackbetrieb steuert, die Fräse erst dann starten, nachdem er die Hälfte seines Hubs vollzogen hat.
GETRIEBE ÖLWECHSEL (nur bei warmen Motor/Getriebe) (Abb. 13) grundsätzlich sollte alle 100 arbeitsstunden das getriebeöl gewechselt werden. (Öl-Viskosität sae 80) Öl-Weichsel: a) den Bremssporn entfernen. b) Öl - Verschluss-schraube lösen. c) gerät schräg stellen und das Öl mit einer spritze absaugen. d) neues Öl einfüllen. erforderliche Ölmenge: circa 0,5 liter. zum messen des Ölstandes muss das gerät schräg gestellt werden.
Seite 33
STÖRUNG Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen! Störung Beseitigung motor springt nicht an Benzin auftanken. gashebel auf Position “staRt” stellen. zündkerzenstecker auf die zündkerze aufstecken. zündkerze überprüfen, eventuell erneuern. Kraftstoffhahn aufdrehen (nur für motoren mit Kraftstoffhahn). motorleistung lässt nach Luftfilter reinigen.
Seite 34
Traducción del manual de instrucciones original Introducción: Contenido estimado cliente: Lo felicitamos por su compra y le agradecemos su confianza. Esperamos que esta máquina sea de su agrado durante muchos años. Con el fin de garantizar un funcionamiento correcto, hemos creado este folleto de utilización.
en funcionamiento. tirando el cable de arranque del motor, las fresas y la máquina misma deben permanecer paradas (si las fresas giran intervenir en la regulación del tensor de correa). 5 - durante el trabajo, para mayor protección, se deben calzar zapatos de seguridad y pantalones largos. Prestar mucha atención, porque el peligro de heridas en los dedos o en los pies con la máquina en función es muy elevado.
Seite 36
RUEDA DE TRASLADO (Fig. 2A e 2B) sacar del embalaje el soporte completo de rueda (1) e insertarlo en el asiento anterior del chassis (a). insertar el muelle (2), bloquearlo con la arandela (3) y el pasador (4) dentro del asiento del soporte. el soporte rueda de traslado, está preparado según indicado en la fig.
Seite 37
encajadas (3). REGULACION DE LOS MANDOS (Fig. 9) atención! la fresa no debe empezar a girar antes de haber ajustado los mandos correspondientes. dicho ajuste se obtiene interviniendo en el regulador de los cables de la mancera (1marcha adelante e 2 marcha atrás ). además la palanca (3) que controla la marcha del binado, debe poner en marcha la fresa cuando dicha palanca esté...
Seite 38
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE (sólo para motores/cambios en caliente) (Fig. 13) aconsejamos sostituir el aceite cada 100 horas de trabajo. (Viscosidad aceite SAE 80) Cambio de aceite: a) Aflojar el esplón. b) Colocar la máquina en posición inclinada y aspirar el aceite mediante una jeringuilla.
Seite 39
AVERÍAS antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar el enchufe de la bujía. Avería Arreglo el motor no arranca el carburante ha terminado - repostar carburante. Comprobar que la palanca del mando acelerador esté en la posición “start”. Comprobar que le enchufe de la bujía esté...
Prevod izvirnih navodil za uporabo Predstavitev Kazalo vsebine dragi uporabnik, zahvaljujemo se vam za vaše zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom našega izdelka. upamo, da boste pri njegovi uporabi uživali. ta navodila za uporabo so izdana za zagotavljanje pravilne in ustrezne uporabe izdelka: iz tega razloga vas Predstavitev prosimo, da pazljivo sledite delovnim in varnostnim navodilom, za nemoteno delovanje in dolgo življenjsko dobo Pogoji uporabe...
uporablja napravo, je odgovorna za morebitne nesreče, ki vključujejo osebe ali njihovo lastnino. Med uporabo naprave v bližini ne smejo biti prisotne druge osebe, še posebej otroci. 3 - Pred začetkom z delom odstranite vse večje kamne iz prsti. Delajte zgolj ob sončni ali ustrezni umetni svetlobi. 4 - Med vključitvijo in uporabo naprave ne postavljajte rok ali nog blizu ali pod vrteče dele.
Seite 42
KOLO ZA PREMIKANJE (Slika 2 A in 2 B) Vzemite iz embalaže kolo (1) in ga vstavite v sprednje ležišče okvirja (A). Vstavite vzmet (2) in jo pritrdite v odprtino s podložkom (3) ter zatičem (4). Podpora kolesa je v položaju za prevoz delov, kot je prikazano na sliki 2A. Za premik v delovni položaj, jo potegnite proti podpori kolesa (1) in jo obrnite v desno, dokler se ne ustavi.
Seite 43
naprej (5e, 6) raztegniti za 8-10 mm. Če register krmilne ročice ni dovolj za zagotovitev teh pogojev, začnite z drugo prilagoditvijo. NAPREJ: privijte ali odvijte nastavljavec (7) ali (8) na žici (1). VZVRATNO: privijte ali odvijte nastavljavec (9) ali (10) na žici (2). PRILAGODITEV KRMILNE ROČICE (slika 10) Krmilno ročico motornega kultivatorja je mogoče nastaviti glede na stran in višino.
Seite 44
POZOR! Uporabljenega olja ni dovoljeno odlagati v odtok ali vodovodni sistem, zaradi preprečevanja onesnaženja pitne vode. Večina garaž uporablja zbiralnike uporabljenega olja, mogoče pa je uporabiti tudi pooblaščene krajevne zbiralnike. SHRANJEVANJE IN PREDVIDENO VZDRŽEVANJE (Slika 15) Preverite, če so vse matice, vijaki in zatiči ustrezno pritrjeni, zaradi zagotavljanja nemotenega obratovanja z upoštevanjem varnostnih predpisov.
ODPRAVLJANJE NAPAK Pred vzdrževalnimi ali čistilnimi deli odstranite vžigalno svečko! NAPAKA ODPRAVA NAPAKE Motor ne vžge Preverite nivo bencina in ga po potrebi dodajte. Postavite gumb za dodajanje plina na položaj START. Preverite, če je vžigalna svečka ustrezno priključena. Preverite stanje vžigalne svečke in jo po potrebi zamenjajte. Preverite, da je ventil za bencin v odprtem položaju (le pri modelih, ki imajo ustrezno rešitev).