Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Mecc Alte zanardi BTP3 Serie Betriebs- Und Wartungsanleitung

Mecc Alte zanardi BTP3 Serie Betriebs- Und Wartungsanleitung

Selbstregelnder generator

Werbung

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE BTP3
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES BTP3
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE BTP3
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE BTP3
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE BTP3
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
BTP3

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mecc Alte zanardi BTP3 Serie

  • Seite 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE BTP3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES BTP3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE BTP3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE BTP3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE BTP3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO BTP3...
  • Seite 2 INDEX INDICE PAG. MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA 2 - 3 INTRODUCTION PREMESSA 4 - 5 MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA 4 - 5 INSPECTION ON DELIVERY VERIFICA ALLA CONSEGNA 4 - 5 SAFETY REQUIREMENTS PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4 - 13 TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14 - 17 MECHANICAL COUPLING...
  • Seite 3: Description De La Machine

    INHALT INDICE INDEX DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE...
  • Seite 4 Mecc Alte e a condizione che i dispositivi di instructions given by Mecc Alte and provided sicurezza siano tenuti in perfetta efficienza.
  • Seite 5 INTRODUCTION VORWORT ACLARACION Die Generatoren entsprechen den BTP3 Les alternateurs de la série BTP3 répondent Los generadores de la serie BTP3 responden estimmugen 2006/42-2006/95-2004/108 und aux directives CEE 2006/42-2006/95- a las directivas CEE 2006/42-2006/95- deren entsprechenden Änderungen; aus 2004/108 et leurs modifications. Toutefois, ils 2004/108 y a sus respectivas modificaciones, diesem Grunde stellen sie keinerlei Gefahr für ne présentent aucun danger pour l’utilisateur...
  • Seite 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente Symbols having specific meanings have been manuale d’uso e manutenzione troverete used throughout this instruction and alcuni simboli; questi hanno un preciso maintenance manual. significato. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Seite 7: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente d’instruction et de mantenance, vous zur Bedienung und Wartung sind hier und da manual uso y manutention, aquìy allì hallerà trouverez quelques symboles;...
  • Seite 8 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE HANDLER Identifica il tipo di operatore a cui è riservato This symbol identifies the type of operator in l’intervento trattato. charge of the operation described. Questa qualifica presuppone una piena This qualification requires a complete conoscenza e comprensione delle knowledge and understanding of the informazioni contenute nel manuale d’uso del...
  • Seite 9 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD PRÉPOSÉ AU LA MOUVEMENTATION TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION Identifié le type de operateur dont il est Identifiziert den Personentyp, der mit dem Identifica el tipo de operador la cual es reservé l’intervention traité. Transport bzw.
  • Seite 10 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme Before installing generator, prevedono che il generatore sia collegato a arrangements must be made to earth the terra. Per questa ragione assicurarsi che machine in compliance with any relevant l’impianto di messa a terra sia efficiente ed in electrical regulations.
  • Seite 11: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD DE SECURITE Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Au moment de l'installation, les normes Al momento de la instalación, las normas prévoient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.
  • Seite 12 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
  • Seite 13 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN Dans le voisinage de la machine, il ne doit y In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá avoir aucune personne portant des Personen aufhalten, die nicht anligende haber personas con indumentaria volante como v ê...
  • Seite 14: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE In funzione della destinazione gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a possono essere imballati per la spedizione in manner suitable to their mode of transport and vari modi. final destination. In ogni caso per movimentarli, osservare Prior to handling goods, please ensure that nella bolla di accompagnamento, il peso, e lifting equipment is of sufficient capacity.
  • Seite 15: Transport Et Stockage

    TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fonction de la destination des In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores alternateurs, ils peuvent être emballés de Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición différentes maniéres pour l’expédition.
  • Seite 16 TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an Ricordarsi che, una volta che il generatore engine, mounted on a baseframe, or installed sara’ accoppiato al motore primario, o on a complete generating set, it cannot be montato su un basamento, o installato in un lifted by its lifting bolts.
  • Seite 17 TRANSPORT UND TRANSPORTE Y TRANSPORT ET STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO Recordar que, una vez que el generador Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen será acoplado al motor primario, o montado au moteur d’entrainement, ou monté sur Antriebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Seite 18 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un When coupling with an BTP3 series generatore serie BTP3 avente forma generator having a B3/B9 form, follow costruttiva B3/B9 seguire le seguenti the instructions below: istruzioni: -) montare il coperchio anteriore sul -) mount the front cover on the motor, motore fissandolo con le apposite viti e fixing it with the appropriate screws and...
  • Seite 19 ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO MECANICO MECANIQUE ANSCHLUß Bei Anschluß eines Generators der En cas de montage d’un générateur En el caso de acoplamiento de un Serie BTP3 mit Bauform B3/B9 série BTP3 ayant la forme constructive generador serie BTP3 con forma müssen die folgenden Anweisungen B3/B9, suivre les instructions suivantes: c o n s t r u c t i v a...
  • Seite 20 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO Un allineamento impreciso può causare A bad alignment may cause vibrations vibrazioni e danneggiamenti dei and bearing damages. It is advisable to cuscinetti. E’ consigliabile inoltre verify the compatibility of the generator verificare compatibilità delle torsional characteristics and the engine caratteristiche torsionali del generatore (by the customer).
  • Seite 21 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß Eine ungenaue Ausrichtung kann zu Un alineamento incorrecto puede causar Un alignement non précis peut engendrer Vibrationen und Beschädigungen der Lager vibraciones o daños a los cojinetes. des vibrations et dommages sur les führen. Es sollte außerdem überprüft Ademas se aconseja verificar la compati- roulements.
  • Seite 22: Electrical Connections

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS All electrical output connections are the L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- responsibility of, and are at the discretion of, zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua the end user. sola discrezione. When making terminal box connections, all Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- cable and terminal lugs should meet the manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Seite 23: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem La conexión eléctrica es responsabilidad del usuario final y la misma se efectúa a de l’utilisateur final et il est exécuté par ses Endanwender und erfolgt nach eigenem soins.
  • Seite 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS d) aumentare il traferro per aumentare la d) increase the air-gap to increase the tensione o diminuirlo per diminuire la voltage, decrease it to reduce the voltage; tensione; e) retighten the bolts “1” e) richiudere bene i dadi di serraggio “1” At Load : Carico : to regulate voltage at load, it is possible to...
  • Seite 25 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA d) augmenter l’entrefer pour augmenter la d) um die Spannung zu steigern, wird der d) aumentar el entrehierro para aumentar la tension ou diminuer l’entrefer pour diminuer Luftspalt vergrößert und umgekehrt; tensión ó disminuirlo para reducir la tensión; la tension;...
  • Seite 26 STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la All the instrumentation for starting, running conduzione e l’arresto del sistema e’ a carico and stopping the system shall be provided by dell’installatore. the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Seite 27: Wartung

    ANTRIEB UND ARRANQUE Y DEMARRAGE STILLSETZUG PARADA ET ARRET La manipulation pour le démarrage, le Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la fonctionnement et l’arrêt est à la charge de Netzführung und die Stillsetzung der conducción y la parada del sistema es a l’installateur.
  • Seite 28 MAINTENANCE MANUTENZIONE Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi To remove the front shield, unscrew the four di fissaggio. fixing nuts. Battendo con un apposito martello in gomma Beating with an appropriate rubber-hammer sull’albero, lato opposto accoppiamento, on the shaft, opposite side of the coupling, SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN EXTRACT THE ROTOR USING A MEZZO DI SOLLEVAMENTO CON FUNI...
  • Seite 29 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Dèmonter le flasque avant en défaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, Desmontar el escudo anterior destornillando écrous de serrage. dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt. los 4 dados de fijato. Taper avec un maillet en bois ou caoutchouc Mit cinem Gummihammer auf die Welle Golpeando con une deliberado martillo en dur sur l’arbre du côté...
  • Seite 30 MAINTENANCE MANUTENZIONE Per l’eventuale sostituzione del gruppo porta To replace the brush gear assembly, follow spazzole, attenersi alle seguenti istruzioni: the below instructions: Smontare la griglia di chiusura posteriore. Remove the grid of rear panel. Sconnettere il cavetto ROSSO (+) e il cavetto Disconnect the RED wire (+) and the VERDE (-) dal ponte raddrizzante a diodi.
  • Seite 31 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Pour le demontage eventuel de l’ensemble Für den eventuellen Austausch des Para la situaciòn eventuual de los groupo porte balais complet, Stromabnehmer-Blocks, sich an folgende portaescobillas, cumplanse les instrucciones Anweisungen zu halten: siguientes: Démonter la grille de fermeture. Demontage des hinteren Schließgitters.
  • Seite 32: Anomalie E Rimedi

    DEFECTS AND REMEDIES ANOMALIE E RIMEDI IL GENERATORE NON SI ECCITA ALTERNATOR DOES NOT EXCITE - Controllare la velocità e se necessario, - Check the speed and if necessary, set at riportarla al valore nominale. nominal value. - Controllare e se necessario, sostituire il - Check and if necessary, substitute the ponte diodi.
  • Seite 33 ANOMALIES ET REPARAT. STÖRUNGEN UND ABHILFE PROBLEM. Y SOLUCIONES L’ALTERNATEUR NE S’EXCITE PAS DER GENERATOR ERREGT SICH NICH GENERADOR NO SE EXCITA - Contrôler la vitesse et si nécessaire, se - Die Geschwindigkerit überprüfen und, - Comprobar la velocidad y se necessario, reporter à...
  • Seite 34 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatée et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura BTP3/4 BTP3/2 Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
  • Seite 35 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICE CODE cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 9LMCFSR3VER20 trasformatore compounding transformateur de compound- trasformator ON DEMAND compound transformer compoundage transformator compound morsettiera di terminal board planchette à bornes klemmbrett placa de bornes 9ELMR01036056 utilizzazione 9ELMR01045070 coperchio posteriore...
  • Seite 36 Tavola Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE Abbildung WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE Tabla GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS 3000 RPM 230/400V...
  • Seite 37 Tavola TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER DISCHI Table COUPLING DISCS TIGHTENING TORQUE TABLE Tableau TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR DISQUES KUPPLUNG AUZUGSMOMENT TABELLE Abbildung TABLA PAR DE TORQUE POR DISCOS Tabla DIMENSIONE VITI COPPIA DI SERRAGGIO (Nm) TIPO SCREWS DIMENSIONS TIGHTENING TORQUE (Nm) TYPE DIMENSIOS VIS...
  • Seite 38 Tavola Table TRASFORMATORE COMPOUND COMPOUNDING TRANSFORMER Tableau TRANSFORMATEUR DE COMPOUNDAGE Abbildung COMPOUND-TRANSFORMATOR TRASFORMATOR COMPOUND Tabla Tavola Table SCHEMA ELETTRICO BTP3 CON SOPPRESSORE RADIO DISTURBI BTP3 ELECTRICAL DIAGRAM WITH RADIO INTERFERENCE SUPPRESSOR Tableau SCHEMA ELECTRIQUE BTP3 AVEC ANTIPARASITAGE Abbildung SCHALTPLAN BTP3 MIT FUNK-ENSTORFILTER ESQUEMA ELECTRICO BTP3 CON SUPRESOR DE INTERFERENCIAS Tabla BTP3 instruction manual February 2013 rev.00...
  • Seite 39 Tavola Table SCATOLA REGOLAZIONE TERMINAL BOX Tableau BOITIER DE REGULATION Abbildung REGLERKASTEN CAJA DE REGULATION Tabla Tavola VERIFICA DEI DIODI Table DIODE CHECK Tableau VERIFICATION DES DIODES ÜBERPRÜFUNG DER DIODEN Abbildung VERIFICATION DE LOS DIODOS Tabla BTP3 instruction manual February 2013 rev.00...
  • Seite 40 Tavola Table VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO) Tableau AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL) VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à VIDE) Abbildung LUFTMENGE UND GERÄUSCHPEGEL (LAUTSTÄRKE (A) BEI LEERAUF) Tabla VOLUMEN DE AIRE Y RUIDO (PRESION SONORA (A) EN VACIO) Volume d’aria...
  • Seite 41 dimensions in mm Tavola Table DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS Tableau ENCOMBREMENT Abbildung BAUBMESSUNGEN DIMENSIONES EXTERNAS Tabla Forma Form Forme 498 440 568 510 146,1 165,1 J609b 177,8 196,8 MD35 C.G. Forma Centro di gravità Form Center of gravity Forme Centre de gravité...
  • Seite 42 La decisione sul rico- The decision for warranty La décision sur la prise en La decision acerca del Mecc Alte behält sich das noscimento o meno della approval Zanardi charge ou non de la reconocimiento de garantia Recht vor, die fehlerhaften garanzia e’...
  • Seite 43 VIA CRISTOFORO COLOMBO, 25/27 TEL 0445/951190 TEL/FAX 075/607291 TEL 0984/463943 44044 CASSANA (FE) FAX 0445/951454 FAX 0984/849435 TEL 0532/730219 FAX 0532/732137 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE CZECH & SLOVAC REPUBLIC LITHUANIA ITALIA GREECE ROMANIA JAROSLAV VIT ELEKTRO S.C. KOZ-SERVICE S.R.L. MECC ALTE SPA A.ARGYRIOU &...
  • Seite 44 TOTALENER LDA PORTUGAL FRANCE MOLENWEG 97 (IND.Z.4) Shanora Lodge AV. ALBERTO VALENTE NO.102 RIBASADO LDA MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. 2830 WILLEBROEK Newtown Road RUA DA SAUDE, 30 2950-313 PALMELA Z.E. LA GAGNERIE 16330 TEL. 00 32 3 844 28 32...
  • Seite 45 MECC ALTE UK/EIRE MECC ALTE U.K. LTD ADDICOTT ELECTRICS Ltd MERLIN PRAMAC UK Ltd WEST SKELSTON SERVICES 6 LANDS’ END WAY QUAY ROAD 124 WAYHILL ROAD CROWN IND PARK UNIT 173 OAKHAM RUTLAND TEIGNMOUTH ANDOVER DUKESTOWN HEATH HALL IND EST...
  • Seite 46 MECC ALTE SERVICE WORLDWIDE AFRICA CONGO NGINU POWER ENGINEERING LTD NAMIBIA ALGERIA SUDAN SIDIMEL SARL P.O. Box 33663-00600 Nairobi ELWERE POWERPAC COMPANY LTD AMIMER ENERGIE 5IEME RUE LIMETE / KINSHASA TEL +254 20 783803 5,BOHR STREET POWERPAC HOUSE REPARATION REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU...
  • Seite 47 INDIA INDIA CLIMAX INDIA ELECTRIC WORKS MOTO MACHINERY SERVICES MECC ALTE INDIA PVT LTD, PLOT No. 1, AK AZAD ROAD, REHABARI, D-292, INDUSTRIAL FOCAL POINT, NO.10 THIGALARA PERIYANNA LANE, SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE GUWAHATI-781008, ASSAM PATIALA-147003, PUNJAB S.J.P ROAD CROSS, BANGALORE-560002...
  • Seite 48 BTP3 instruction manual February 2013 rev.00...

Inhaltsverzeichnis