Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Mecc Alte CTO3-1SN/2 Betriebs- Und Wartungsanleitung

Selbstregelnder generator

Werbung

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE CTO3
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES CTO3
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE CTO3
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE CTO3
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE CTO3
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
CTO3

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mecc Alte CTO3-1SN/2

  • Seite 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE CTO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES CTO3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE CTO3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE CTO3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE CTO3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO CTO3...
  • Seite 2 INDEX INDICE 2 ÷ 3 MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA 4 ÷ 5 INTRODUCTION PREMESSA 4 ÷ 5 MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA 4 ÷ 5 INSPECTION ON DELIVERY VERIFICA ALLA CONSEGNA 4 ÷ 9 SAFETY REQUIREMENTS PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 10 ÷ 13 TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO ACCOPPIAMENTO MECCANICO...
  • Seite 3 INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
  • Seite 4: Identificazione Macchina

    Mecc Alte e a maintained according to the instructions given condizione che i dispositivi di sicurezza siano by Mecc Alte and provided the safety devices tenuti in perfetta efficienza.
  • Seite 5 Mecc Alte et à condition mit den von Mecc Alte vorgeschriebenen las instrucciones dadas por la Mecc Alte y con que les dispositifs de protection soient tenus Anweisungen installiert, verwendet und gewar- la condición que los dispositivos de seguridad...
  • Seite 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme preve- Before installing the generator, arrangements dono che il generatore sia collegato a terra. must be made to earth the machine in com- Per questa ragione assicurarsi che l’impianto pliance with any relevant electrical regula- di messa a terra sia efficiente ed in conformita’...
  • Seite 7 PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS SICHERHEITS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes prévoient Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas pre- que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet veen la conexión a tierra del generador.
  • Seite 8 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci devono No person must wear fluttering clothes (such essere persone con indumenti svolazzanti as scarves, etc.) near the machine and any tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e qualsiasi garment must be fastened with elastic bands indumento deve essere chiuso con elastici at its ends.
  • Seite 9 PRESCRIPTIONS PRECAUCIONES SICHERHEITS DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Dans le voisinage de la machine, il ne doit In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no de- y avoir aucune personne portant des v ê - Personen aufhalten, die nicht anligende berá...
  • Seite 10: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport and possono essere imballati per la spedizione in final destination. vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare nella lifting equipment is of sufficient capacity.
  • Seite 11: Transport Et Stockage

    TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fontion de la destination des alternateurs, In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores ils peuvent être emballés pour l’expédition de Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición en Art und Weise für den Versand verpackt wer- varios modos.
  • Seite 12 TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an engine, Ricordarsi che, una volta che il generatore mounted on a baseframe, or installed on a sara’ accoppiato al motore primario, o mon- complete generating set, it cannot be lifted by tato su un basamento, o installato in un telaio its lifting bolts.
  • Seite 13 TRANSPORTE Y TRANSPORT ET TRANSPORT UND LAGERUNG DEPOSITO STOCKAGE Recordar que, una vez que el generador será Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen An- acoplado al motor primario, o montado en su au moteur d’entrainement, ou monté sur socle, triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Seite 14 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un generatore When coupling with an CTO3 series genera- serie CTO3 avente forma B3/B9 seguire le tor having a B3/B9 form, follow the instruc- seguenti istruzioni: tions below: -) montare il coperchio anteriore sul motore -) mount the front cover on the motor, fixing it fissandolo con le apposite viti e applicando with the appropriate screws and applying a...
  • Seite 15 ACOPLAMIENTO ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ANSCHLUß MECANICO MECANIQUE En cas d’accouplement d’un générateur série Beim Anschluß eines Generatoris der Serie En caso de acoplamiento de un generador CTO3 ayant une forme B3/B9, suivre les in- CTO3 in der Ausführung B3/B9 sind fol- serie CTO3 de forma B3/B9, cúmplanse las structions suivantes: gende Anweisungen zu beachten:...
  • Seite 16: Electrical Connections

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS L’accoppiamento elettrico è a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the respon- zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua sibility of, and are at the discretion of, the end sola discrezione. user. Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all ca- manda di utilizzare passacavi e serracavi in ble and terminal lugs should meet the relevant...
  • Seite 17: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge de Der elektrische Anschluß obliegt dem En- La conexión eléctrica es responsabilidad del l’utilisateur final et il est exécuté par ses soins. danwender und erfolgt nach eigenem Ermes- usuario final y la misma se efectúa a discre- Pour le raccordement à...
  • Seite 18 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS d) aumentare il traferro per aumentare la ten- d) increase the air-gap to increase the vol- sione o diminuirlo per diminuire la tensione; tage, decrease it to reduce the voltage; e) richiudere bene i dadi di serraggio “1” e) retighten the bolts nr.
  • Seite 19 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA d) augmenter l’entrefer pour augmenter la d) um die Spannung zu steigern, wird der d) aumentar el entrehierro para aumentar la tension ou diminuer pour diminuer la tension; Luftspalt vergrößert und umgekehrt; tensión ó disminuirlo para reducir la tensión; e) bien revisser les écrous “1”...
  • Seite 20: Avviamento E Arresto

    STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la condu- All the instrumentation for starting, running and zione e l’arresto del sistema e’ a carico dell’in- stopping the system shall be provided by the stallatore. installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Seite 21: Arranque Y Parada

    ANTRIEB UND ARRANQUE Y DEMARRAGE STILLSETZUG PARADA ET ARRET La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’instal- Netzführung und die Stillsetzung der Systeme ducción y la parada del sistema es a cargo del lateur.
  • Seite 22 MAINTENANCE MANUTENZIONE Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi For removing the front shield unscreawing the di fissaggio. four nut of fixed. Battendo con un apposito martello in gomma Beating with an appropriate hammer en rub- sull’albero, lato opposto all’accoppiamento, ber on the tree, opposite side at the coupling, SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN EXTRACT THE ROTOR USING A HOI-...
  • Seite 23: Wartung

    MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Demonter le flasque avant en defaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, Desmontar el escudo anterior destornillando ecrous de serrage. dem man die 4 Klemmuttern ausschraubt. los 4 dados de fijato. Taper avec un maillet en bois ou de caout- Mit cinem Gummihammer auf die Welle Golpeando con une deliberado martillo en chouc dur sur l’arbre ou cote oppose la a...
  • Seite 24 MAINTENANCE MANUTENZIONE Nel caso di sostituzione dello statore eccita- When replacing the exciter stator, follow the trice, attenersi alle seguenti istruzioni. instructions below: Dissaldare i 2 cavi di collegamento al rotore To unsolder two cable of connection at princi- principale. pal rotor.
  • Seite 25 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO En cas de remplacement du stator excitatrice, Bei einem eventuellen Austausch des Erreger- En caso de sustitución del estator de la excita- suivre les instructions suivantes : stators müssen folgende Anleitungen befolgt triz, cúmplanse las instrucciones siguientes: werden: Défaire les deux caves de liaison au rotor Die zwei Verbindungskabel die den Haupläu-...
  • Seite 26 MANUTENZIONE MAINTENANCE Procedura di verifica per diodi rotore Procedure to check the diodes of the eccitatrice. exciter rotor. Strumentazione necessaria : Necessary equipment : • • batteria 12V 12V battery • lampada 12V-21W (o in alternativa • 12V-21W lamp (or alternatively 6.8Ω- resistenza 6.8Ω-30W) 30W Resistance) •...
  • Seite 27 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Procedure pour controler les diodes Vorgehensweise zur Prüfung der Procedimiento de control para dio- du stator d’excitatrice. Dioden im Erregerrotor. dos rotor excitatriz. Equipment necessaire : BENÖTIGTE TEILE Instrumentacion necesaria : • • • Batterie 12 Volts 12V Batterie Bateria 12V.
  • Seite 28: Anomalie E Rimedi

    Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al riven- For any other defect, please contact the seller, ditore, ai centri di assistenza autorizzati o the after-sales service or Mecc Alte Spa direttamente alla Mecc Alte Spa. directly. CTO3 instruction manual June 2009 rev. 03...
  • Seite 29 Sie sich bitte an den Händler, an die Service- girse siempre al revendedor, centros de repa- stance ou directement à Mecc Alte Spa. Zentralen oder direkt an die Firma Mecc Alte ración o directamente a la Mecc Alte Spa. Spa.
  • Seite 30 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatée et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura CTO3 Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
  • Seite 31 FORMA N. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION FORM FORME cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa trasformatore compounding transformateur de compound- trasformator compound compound transformer compoundage transformator morsettiera di terminal board planchette à bornes klemmbrett placa de bornes utilizzazione coperchio posteriore non drive end flasque côtè...
  • Seite 32 Hilfs wicklung Potencia Excitacion Bobinado auxiliar Ω Ω Ω Ω Ω 230/400 - 50Hz 1,562 6,702 0,3234 0,041 3,62 CTO3-1SN/2 230/400 - 50Hz 0,998 7,364 0,286 0,038 3,62 CTO3-2SN/2 230/400 - 50Hz 0,702 8,238 0,2459 0,017 3,62 CTO3-3SN/2 230/400 - 50Hz...
  • Seite 33 Tavola Table Tableau Abbildung Tabla COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Tavola Table TRASFORMATORE REGOLATORE REGULATING TRANSFORMER Tableau TRANSFORMATEUR DE REGLAGE Abbildung INDUKTIONSREGLER Tabla...
  • Seite 34 Tavola Table SCHEMA ELETTRICO 6 MORSETTI 6 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM Tableau SCHEMA ELECTRIQUE 6 BORNES Abbildung SCHALTPLAN MIT 6 KLEMMEN ESQUEMA ELECTRICO 6 HILOS Tabla Tavola Table SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM Tableau SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES Abbildung SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN Tabla...
  • Seite 35 Tavola Table PROCEDURA DI VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE. PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR. Tableau PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR D’EXCITATRICE. Abbildung VORGEHENSWEISE ZUR PRÜFUNG DER DIODEN IM ERREGERROTOR. PROCEDIMIENTO DE CONTROL PARA DIODOS ROTOR EXCITATRIZ. Tabla Lampada / Lamp / Lampe / Lampara Batteria...
  • Seite 36 Volumen de aire Ruido Ruido /min 1500 1800 /min 3000 3600 1500 RPM 1800 RPM 3000 RPM 3600 RPM CTO3-1S/4 CTO3-1SN/2 CTO3-2S/4 CTO3-2SN/2 CTO3-3SN/2 CTO3-1L/4 CTO3-1LN/2 CTO3-2L/4 CTO3-2LN/2 Tavola Table MOMENTI DI INERZIA E PESI MOMENTS OF INERTIA AND WEIGHTS Tableau MOMENT D’INERTIE ET POIDS...
  • Seite 37 Tavola dimensions in mm Table DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS Tableau ENCOMBREMENT Abbildung BAUBMESSUNGEN DIMENSIONES EXTERNAS Tabla Forma Form Forme 511 454 301 581 524 371 301 146,1 165,1 J609b 163,6 196,8 371 177,8 196,8 MD35 Centro di gravità Center of gravity Forma Centre de gravité...
  • Seite 38 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA Die Firma Mecc Alte gibt 24 La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- Mecc alte garantiza la Monate Garantie ab dem buona costruzione e quali- good manufacture and qua-...
  • Seite 39 VIA CRISTOFORO COLOMBO, 25/27 TEL 0445/951190 TEL/FAX 075/607291 44044 CASSANA (FE) TEL 0984/463943 FAX 0445/951454 TEL 0532/730219 FAX 0984/849435 FAX 0532/732137 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE CZECH & SLOVAC REPUBLIC ITALIA GREECE LITHUANIA ROMANIA JAROSLAV VIT ELEKTRO S.C. KOZ-SERVICE S.R.L. A.ARGYRIOU & CO.
  • Seite 40 CALLE EL CHOZO N° 30 TEL 948-312031 TEL 976-503963 LOGROÑO FAX 948-312012 FAX 976-504515 TEL/FAX : 941 244 872 MECC ALTE UK/EIRE MECC ALTE U.K. LTD ADDICOTT ELECTRICS Ltd MERLIN PRAMAC UK Ltd WEST SKELSTON SERVICES QUAY ROAD 124 WAYHILL ROAD CROWN IND PARK UNIT 173 6 LANDS’...
  • Seite 41 MECC ALTE FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16 DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34 Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS LOCAWATT DPT. 76 16330 ST.AMANT DE BOIXE 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM TEL 05.45.39.75.62...
  • Seite 42 FAX 9122-22025083 FAR EAST HONG KONG VIETNAM AUSTRALIA PHILIPPINES TAIWAN MECC ALTE (F.E.) PTE LTD REFER TO FACTORY MECC ALTE ALTERNATORS PTY REFER TO FACTORY JEMMYTEX INTERNATIONAL CORP. 19 KIAN TECK DRIVE 10DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 3FL, No. 35...
  • Seite 43 FAR EAST AUSTRALIA MECC ALTE (F.E.) PTE LTD MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD 19 KIAN TECK DRIVE 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 SINGAPORE 628836 DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 e-mail : enquiry@meccalte.com.sg...

Inhaltsverzeichnis