Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECP3
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECP3
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECP3
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECP3
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECP3
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
ECP3

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Mecc Alte ECP3 Serie

  • Seite 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECP3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECP3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECP3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECP3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECP3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO ECP3...
  • Seite 2 INDICE INDEX MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA INTRODUCTION PREMESSA MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA INSPECTION ON DELIVERY VERIFICA ALLA CONSEGNA PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4-13 SAFETY REQUIREMENTS TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14-17 MECHANICAL COUPLING ACCOPPIAMENTO MECCANICO 16-21 ELECTRICAL CONNECTIONS ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 22-25 AVVIAMENTO E ARRESTO 26-27...
  • Seite 3 INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE...
  • Seite 4 Mecc Alte e a condizione che i dispositivi di tions given by Mecc Alte and provided the sicurezza siano tenuti in perfetta efficienza.
  • Seite 5 Anweisungen installiert, verwendet und et à condition que les dispositifs de protection dadas por la MECC ALTE y con la condición gewartet werden und unter der Bedingung, soient tenus en parfait état de marche.
  • Seite 6 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have been nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni used throughout this instruction simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Seite 7 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouve- zur Bedienung und Wartung sind hier und da nual uso y manutention, aquìy allì...
  • Seite 8 In case of exceptional operations and upon Nel caso di interventi straordinari e su autoriz- written request of servicing operations please zazione scritta del servizio assistenza rivolger- apply to Mecc Alte authorized centers. si ai centri autorizzati Mecc Alte. ECP3 Manual - May 2014 rev. 04...
  • Seite 9 Bestätigung des techn. sur autorisation écrite du service et assistance su autorizaciòn escritura du servicio assi- Services sich an die autorisierten Kunden- s’addreser aux centres autorisés Mecc Alte. stencia revolverse a los centros autorizado dienstzentren von Mecc Alte wenden. Mecc Alte.
  • Seite 10 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Before installing the generator, arrange- Al momento dell’installazione le norme preve- ments must be made to earth the machine in dono che il generatore sia collegato a terra. compliance with any relevant electrical regu- Per questa ragione assicurarsi che l’impianto lations.This is the reason why you must ma- di messa a terra sia efficiente ed in conformità...
  • Seite 11 SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD DE SECURITE Au moment de l'installation, les normes prévoient Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas pre- que l' a lternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet veen la conexión a tierra del generador.
  • Seite 12 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci No person must wear fluttering clothes (such devono essere persone con indumenti as scarves, etc.) near the machine and any svolazzanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
  • Seite 13 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Dans le voisinage de la machine, il ne doit y In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá ha- avoir aucune personne portant des vête- Personen aufhalten, die nicht anligende Klei- ber personas con indumentaria volante como ments flottants type écharpe, foulard...et...
  • Seite 14 TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport and possono essere imballati per la spedizione in final destination. vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare nel- lifting equipment is of sufficient capacity.
  • Seite 15 TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fontion de la destination des alternateurs, In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición ils peuvent être emballés pour l’expédition de différentes manières.
  • Seite 16 TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an engi- Ricordarsi che, una volta che il generatore ne, mounted on a baseframe, or installed on sarà accoppiato al motore primario, o a complete generating set, it cannot be lifted montato su un basamento, o installato in un telaio in modo da formare un corpo unico, by its lifting bolts.The relevant instructions for...
  • Seite 17 TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Recordar que, una vez que el generador Sobald der Generator eineal an einen An- au moteur d’entrainement, ou monté sur será acoplado al motor primario, o montado triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Seite 18 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un gene- When coupling with an ECP3 series ratore serie ECP3 avente forma co- generator having a B3/B9 form, follow struttiva B3/B9 seguire le seguenti the instructions below: istruzioni: Fig.1 -) montare il coperchio anteriore sul -) mount the front cover on the motor, motore fissandolo con le apposite viti e fixing it with the appropriate screws and...
  • Seite 19 ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ACOPLAMIENTO MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO En cas de montage d’un générateur Bei Anschluß eines Generators der En el caso de acoplamiento de un ge- série ECP3 ayant la forme constructive Serie ECP3 Bauform B3/B9 nerador serie ECP3 con forma con- B3/B9, suivre les instructions suivantes: müssen die folgenden Anweisungen structiva B3/B9, siga las instrucciones...
  • Seite 20 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO Un allineamento impreciso può causare A bad alignment may cause vibrations and bearing damages. It is advisable to vibrazioni e danneggiamenti dei cusci- netti. È consigliabile inoltre verificare la verify the compatibility of the generator compatibilità delle caratteristiche torsio- torsional characteristics and the engine nali del generatore e del motore (a cura (by the customer).
  • Seite 21 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß Un alignement non précis peut engendrer Eine ungenaue Ausrichtung kann zu Vibra- Un alineamento incorrecto puede causar des vibrations et dommages sur les roule- tionen und Beschädigungen der Lager vibraciones o daños a los cojinetes. ments.
  • Seite 22 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS All electrical output connections are the re- L’accoppiamento elettrico è a cura dell’utiliz- sponsibility of, and are at the discretion of, the zatore finale ed è eseguito secondo la sua end user. sola discrezione. When making terminal box connections, all Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- cable and terminal lugs should meet the rele- manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Seite 23 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem En- La conexión eléctrica es responsabilidad del de l’utilisateur final et il est exécuté par ses danwender und erfolgt nach eigenem Er- usuario final y la misma se efectúa a discre- soins.
  • Seite 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS PROTECTIONS PROTEZIONI The DSR electronic regulator is equipped Il regolatore elettronico DSR al fine di evitare with a low speed safety device as well as an anormali e pericolosi funzionamenti dell’alter- overload safety device to prevent irregular natore è...
  • Seite 25 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA PROTECTION SCHUTZEINRICHTUNGEN PROTECCIONES Le régulateur électronique DSR, en vue d’évi- Der elektronische Regler ist zwecks Ver- El regulador electrónico DSR a fin de evitar ter des fonctionnements anormaux et dange- meidung einer anomalen und gefährlichen el funcionamiento anómalo y peligroso del reux de l‘alternateur, est doté...
  • Seite 26 STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la con- All the instrumentation for starting, running duzione e l’arresto del sistema è a carico and stopping the system shall be provided by dell’installatore. the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Seite 27 ANTRIEB UND DEMARRAGE ARRANQUE Y STILLSETZUG PARADA ET ARRET La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die Netzfüh- La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’in- rung und die Stillsetzung der Systeme obliegt ducción y la parada del sistema es a cargo stallateur.
  • Seite 28 MANUTENZIONE MANUTENTION Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi To remove the front shield, unscreaw the four di fissaggio. fixing nut. Battendo con un apposito martello in gomma Beating with an appropriate rubber-hammer sull’albero, lato opposto all’accoppiamento. on the shaft, opposite coupling side. SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN EXTRACT THE ROTOR USING A HOI- MEZZO DI SOLLEVAMENTO CON FUNI...
  • Seite 29 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Desmontar el escudo anterior destornillando Demonter le flasque avant en defaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, los 4 dados de fijato. ecrous de serrage. dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt. Golpeando con une deliberado martillo en Taper avec un maillet en bois ou caoutchouc Mit cinem Gummihammer auf die Welle goma sopra el àrbol, lato opuesto al emple-...
  • Seite 30 MANUTENZIONE MANUTENTION Nel caso di sostituzione dello statore eccitatri- When replacing the exciter stator, follow the ce, attenersi alle seguenti istruzioni. instructions below. Dissaldare i 2 cavi di collegamento al rotore Unsolder the two cable of connection of the principale. main rotor.
  • Seite 31 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Bei einem eventuellen Austausch des Erre- En caso de sustituciòn del estator de la exci- En cas de remplacement du stator excita- gerstators müssen folgende Anleitungen be- tatriz, cùmplanse las instrucciones siguientes: teur, suivre les instructions suivantes: folgt werden: Desalder los huecos de connexiòn al rotor Defaire les 2 cables de liaison au rotor prin-...
  • Seite 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Procedura di verifica per diodi rotore Procedure to check the diodes of the eccitatrice. exciter rotor. Strumentazione necessaria : Necessary equipment :   batteria 12V 12V battery   lampada 12V-21W (o in alternativa 12V-21W lamp (or alternatively 6.8Ω- resistenza 6.8Ω-30W) 30W Resistance) ...
  • Seite 33 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Procedure pour controler les diodes Vorgehensweise zur Prüfung der Dio- Procedimiento de control para dio- du stator d’excitatrice. den im Erregerrotor. dos rotor excitatriz. Equipment necessaire : BENÖTIGTE TEILE Instrumentacion necesaria :    Batterie 12 Volts 12V Batterie Bateria 12V.
  • Seite 34 Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al riven- For any other defect, please contact the seller, ditore, ai centri di assistenza autorizzati o the after-sales service or Mecc Alte Spa di- direttamente alla Mecc Alte Spa. rectly. ECP3 Manual - May 2014 rev. 04...
  • Seite 35 Sie sich bitte an den Händler, an die Service- siempre al revendedor, centros de reparación ce ou directement à Mecc Alte Spa. Zentralen oder direkt an die Firma Mecc Alte o directamente a la Mecc Alte Spa. Spa. ECP3 Manual - May 2014 rev. 04...
  • Seite 36 Dibujo piezas de la Vue eclatée et Explosionszeichung Disegno esploso e Exploded view and maquina y nomenclature und Bezeichnung nomenclativo terminology nomenclatura ECP3/4 ECP3/2 Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
  • Seite 37 CODICE DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 8500611200 morsettiera di planchette terminal board klemmbrett placa de bornes 9909915061 utilizzazione à bornes non drive end coperchio posteriore flasque arrière hinteres gehäuse cierre posterior 6102204136 bracket carcassa con frame and...
  • Seite 38 Tavola Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE Abbildung WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE Tabla GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS 3000 RPM 115/200/230/400V...
  • Seite 39 Tavola COLLEGAMENTI GENERATORI A 6 FILI CONNECTIONS FOR 6 LEAD ALTERNATORS Table CONNECTIONS ALTERNATEURS 6 FILS Tableau ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 6 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 6 HILOS Abbildung Tabla COLLEGAMENTO A STELLA COLLEGAMENTO A TRIANGOLO STAR CONNECTION DELTA CONNECTION CONNECTION ETOILE CONNECTION TRIANGLE STERNSCHALTUNG...
  • Seite 40 Tavola Table SCHEMA ELETTRICO ECP3 6 MORSETTI CON DSR ECP3 6 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH DSR Tableau SCHEMA ELECTRIQUE ECP3 6 BORNES AVEC DSR Abbildung SCHALTPLAN ECP3 MIT 6 KLEMMEN UND DSR ESQUEMA ELECTRICO ECP3 6 HILOS CON DSR Tabla Tavola Table SCHEMA ELETTRICO ECP3 12 MORSETTI CON DSR...
  • Seite 41 Tavola Table PROCEDURA DI VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE. PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR. Tableau PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR D’EXCITATRICE. Abbildung VORGEHENSWEISE ZUR PRÜFUNG DER DIODEN IM ERREGERROTOR. PROCEDIMIENTO DE CONTROL PARA DIODOS ROTOR EXCITATRIZ. Tabla Lampada / Lamp / Lampe / Lampara Batteria...
  • Seite 42 Tavola Table Tableau Abbildung Tabla SCATOLA REGOLAZIONE ECP3 ECP3 TERMINAL BOX BOITIER DE REGULATION ECP3 REGLERKASTEN ECP3 CAJA DE REGULATION ECP3 Tavola Table VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITÀ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO) AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL) Tableau VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à...
  • Seite 43 dimensions in mm Tavola Table DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS Tableau ENCOMBREMENT Abbildung BAUBMESSUNGEN DIMENSIONES EXTERNAS Tabla Forma Form Forme 498 440 301 568 510 371 301 146,1 165,1 J609b 163,6 196,8 177,8 196,8 MD35 Centro di gravità Center of gravity Centre de gravité...
  • Seite 44 May 2014 - rev.04 FAR EAST MECC ALTE SPA MECC ALTE (F.E.) PTE LTD via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) 19 KIAN TECK DRIVE Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166 SINGAPORE 628836 e-mail : aftersales@meccalte.it TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 sito web : www.meccalte.com...