Herunterladen Diese Seite drucken

Mecc Alte ECSO Serie Betriebs- Und Wartungsanleitung

Selbstregelnder generator

Werbung

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECSO
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECSO
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECSO
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECSO
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
E
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECSO
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
ECSO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Mecc Alte ECSO Serie

  • Seite 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECSO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECSO OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECSO MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECSO BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECSO INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO ECSO...
  • Seite 2 INDICE PAG. INDEX DESCRIZIONE MACCHINA 2 ÷ 3 MACHINE DESCRIPTION PREMESSA 4 ÷ 5 INTRODUCTION IDENTIFICAZIONE MACCHINA 4 ÷ 5 MACHINE IDENTIFICATION VERIFICA ALLA CONSEGNA 4 ÷ 5 INSPECTION ON DELIVERY PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4 ÷ 13 SAFETY REQUIREMENTS TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14 ÷...
  • Seite 3 INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
  • Seite 4 Mecc Alte e a Mecc Alte and provided the safety devices are condizione che i dispositivi di sicurezza siano kept in perfect working conditions.
  • Seite 5 Mecc Alte vorgeschriebenen structions fournies par Mecc Alte et à condition dos según las instrucciones dadas por la Anweisungen installiert, verwendet und que les dispositifs de protection soient tenus MECC ALTE y con la condición que los...
  • Seite 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente Symbols having specific meanings have been manuale d’uso e manutenzione troverete used throughout this instruction and mainte- alcuni simboli; questi hanno un preciso nance manual. significato. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Seite 7 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouverez zur Bedienung und Wartung sind hier und da nual uso y manutention, aquìy allì...
  • Seite 8 Nel caso di interventi straordinari e su In case of exceptional operations and upon autorizzazione scritta del servizio assistenza written request of servicing operations please rivolgersi ai centri autorizzati Mecc Alte. apply to Mecc Alte authorized centers. ECSO MANUAL MAY 2009 REVISION 04...
  • Seite 9 Bestätigung des techn. sur autorisation écrite du service et assistance su autorizaciòn escritura du servicio Services sich autorisierten s’addreser aux centres autorisés Mecc Alte. assistencia revolverse a los centros Kundendienstzentren von Mecc Alte wenden. autorizado Mecc Alte. ECSO MANUAL MAY 2009 REVISION 04...
  • Seite 10 SAFETY PRESCRIZIONI DI REQUIREMENTS SICUREZZA Al momento dell’installazione le norme Before installing the generator, ar- prevedono che il generatore sia col- rangements must be made to earth the legato a terra. machine compliance with relevant electrical regulations. This is Per questa ragione assicurarsi che l’impianto di messa a terra sia efficiente the reason why you must make sure ed in conformita’...
  • Seite 11 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Au moment de l'installation, les normes Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas prévoient que l'alternateur soit relié à la darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.Por lo terre.
  • Seite 12 SAFETY PRESCRIZIONI DI REQUIREMENTS SICUREZZA Nelle vicinanze della macchina non ci No person must wear fluttering clothes devono essere persone con indumenti (such as scarves, etc.) near the ma- svolazzanti tipo: sciarpe, fular, brac- chine and any garment must be faste- ciali, etc e qualsiasi indumento deve ned with elastic bands at its ends.
  • Seite 13 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Dans le voisinage de la machine, il ne doit In der Nähe der Maschinen dürfen sich En próximidades de la máquina no deberá y avoir aucune personne portant des keine Personen aufhalten, die nicht anli- haber personas con indumentaria volante v ê...
  • Seite 14 TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport and possono essere imballati per la spedizione in final destination. vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare nella lifting equipment is of sufficient capacity.
  • Seite 15 TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fonction de la destination des alterna- In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores teurs, ils peuvent être emballés pour l’expédi- podrán ser embalados para su expedición en Generatoren entsprechend auf verschiedene tion de différentes manières.
  • Seite 16 TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an engine, sara’ accoppiato al motore primario, o mon- mounted on a baseframe, or installed on a tato su un basamento, o installato in un telaio complete generating set, it cannot be lifted by in modo da formare un corpo unico, non do- its lifting bolts.
  • Seite 17 TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen An- Recordar que, una vez que el generador será au moteur d’entraînement, ou monté sur socle, triebsmotor angeschlossen wird, bzw. auf acoplado al motor primario, o montado en su ou installé...
  • Seite 18 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO ISTRUZIONI PER MONTAGGIO ECSO INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- 28 IN FORMA COSTRUTTIVA MD35. BLING OF ECSO 28 GENERATORS WITH MD35 FORM. Per l’accoppiamento del generatore For the coupling of an ECSO 28 gene- ECSO28 con forma costruttiva MD35, rator with MD35 form, proceed as fol- procedere come segue: lows:...
  • Seite 19 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß INSTRUCCIONES PARA MONTAJE INSTRUCTIONS POUR LE MONTA- MONTAGEANWEISUNGEN FÜR ECSO 28 EN FORMA COSTRUTIVA GE ECSO 28 SOUS LA FORME MD35. ECSO 28 IN BAUFORM MD35. MD35. Pour couplage générateur Koppelung ECSO Para acoplaje generador ECSO28 sous la forme MD35, procéder Generators mit Bauform MD35 ist wie...
  • Seite 20 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO f) inserire ed avvitare parzialmente la f) Insert and partially tighten the screws relativa vite che blocca i dischi al vo- that lock the disks to the flywheel. Kee- lano. Tenendo ferma la ventola, ruotare ping the fan still, turn the flywheel until il volano affinchè...
  • Seite 21 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß f) Die entsprechende Schraube, die die f) inserir y atornillar parcialmente el re- f) Insérer et visser partiellement la vis Scheiben Schwungrad spectivo tornillo que bloquea los discos al correspondante qui bloque les disques blockiert, ist einzuführen und teilweise volante.
  • Seite 22 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the respon- zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua sibility of, and are at the discretion of, the end sola discrezione. user. Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all manda di utilizzare passacavi e serracavi in cable and terminal lugs should meet the rele-...
  • Seite 23 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Der elektrische Anschluß obliegt dem En- Le raccordement électrique est à la charge de La conexión eléctrica es responsabilidad del danwender und erfolgt nach eigenem Ermes- l’utilisateur final et il est exécuté par ses soins. usuario final y la misma se efectúa a discre- sen.
  • Seite 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS a) regolare la velocita’ del motore a a) regulate the motor speed about 4% more vuoto circa il 4% superiore della then the nominal speed velocita’ nominale b) apply for a moment a load not lower than b) applicare per un istante un carico 30% of the nominal power non minore del 30% della potenza...
  • Seite 25 Leistungen des Reglers für alle Generatoren El regulador AVIR es prove ademàs de un valeur desirée (plage de reglage +6%). der ECSO Serie optimisiert. potenciòmetro estable “STAB.” (tav. 4 pag. Le regulateur AVIR est en plus pourvu d’ un Im AVIR gibt es auch eine Sicherung für nie- 42) que consente de optimizare les prestatiòn...
  • Seite 26 ELECTRICAL ACCOPPIAMENTO CONNECTIONS ELETTRICO COME INSERIRE O SOSTITUIRE INSERTING O SUBSTITUTING THE IL REGOLATORE AVIR AVIR REGULATOR Con riferimento allo schema illustrativo (tav. 4 Referring to the illustrating scheme (table 4 pag. 42) eseguire le seguenti operazioni a page 42) carry out the following operations by macchina ferma : standing machine: a) aprire la “scatola di regolazione”.
  • Seite 27 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA COMO INSERTAR O SUSTITUIR COMMENT INSERER OU REMPLA- DEN AVIR REGLER EINSETZEN EL REGULADOR AVIR. CER LE REGULATEUR AVIR. ODER ERSETZEN Con referencia a lo esquema illustrado, Comme illustré par le schéma, (tab.4 Mit Hilfe der Tafel 4 Seite 42 die folgende Ta- (tav.
  • Seite 28 AVVIAMENTO STARTING AND STOPPING E ARRESTO OPERATIONS La strumentazione per l’avviamento, la condu- All the instrumentation for starting, running and zione e l’arresto del sistema e’ a cari-co dell’in- stopping the system shall be provided by the stallatore. installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Seite 29 DEMARRAGE ANTRIEB UND ARRANQUE Y ET ARRET STILLSETZUG PARADA La manipulation pour le démarrage, le fonc- Instrumentierung für Antrieb, La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’instal- Netzführung und die Stillsetzung der Systeme ducción y la parada del sistema es a cargo del lateur.
  • Seite 30 MANUTENZIONE MAINTENANCE Per smontare l’alternatore della serie 28 - 31 - It is not necessary to extract the excitor rotor 32 non e’ necessario rimuovere il rotore eccita- from the shaft before removing the rotor as- trice. sembly on alternator series 28 - 31 - 32. Per quanto riguarda la serie 34 per smontare As for the series 34, the exciter has to be l’alternatore e’...
  • Seite 31 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Pour démonter l’alternateur de la série 28 - 31 Um den Generator der Serie 28 - 31 - 32 zu Para desmontar el alternador de la serie 28 - demontieren, ist es nicht notwendig, den Erre- - 32, il n’est pas nécessaire d’enlever le rotor 31 - 32 no es necesario quitar el rotor excita- de l’...
  • Seite 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Indossare guanti antiscottatura. Put on anti-scorch gloves. Rimontare il/i cuscinetto/i. Reassemble the bearing/s. Prima di rimontare l’eccitatrice, pulire bene la Before replacing the exciter, clean the shaft sede dell’albero e cospargere con un leggero seat thotoughly and cover it with a thin layer of strato “Permabond AO22”...
  • Seite 33 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Mettre des gants anti-brûlure. Schutzhandschuhe tragen. Ponerse los específicos guantes anti- quemaduras. Remonter le/les roulement/s. Das/die Lager wieder montieren. Volver a montar el/los cojinete/s. Antes de montar nuevamente la excitatriz, Avant de remonter l’excitatrice, bien nettoyer Vor dem Wiedereinbau des Erregers, ist der limpiar adecuatamente la parte del eje en le siège de l’arbre et passer une couche Sitz der Welle sorgfältig zu reinigen und mit...
  • Seite 34 ANOMALIE E RIMEDI DEFECTS AND REMEDIES Before any intervention on the machine make Prima di intervenire sulla macchina fare una a carefull visual check. ricerca visiva approfondita. N.B. N.B. For any trouble of the generator with both Per qualsiasi inconveniente nei generatori regulations (compound+AVIR) as first take, con regolazione mista (compound+AVIR) remove the fuse and check if the generator...
  • Seite 35 ANOMALIES ET REPARAT. STÖRUNGEN UND ABHILFE PROBLEM. Y SOLUCIONES Avant toute intervention sur la machine, con- Bevor man auf die Maschine eintritt, eine Antes de intervenir sobra la maquina hacer trôler visuellement l’alternateur. aufmerksahme Wahrnehmung machen. una busca visual ahonda. N.B.
  • Seite 36 Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi For any other defect, please contact al rivenditore, ai centri di assistenza the seller, the after-sales service or Mecc Alte S.p.A. directly. autorizzati o direttamente alla Mecc Alte S.p.A. ECSO MANUAL MAY 2009 REVISION 04...
  • Seite 37 Sie sich bitte an den Handler, dirigerse al revendedor, centros de re- centres d’assistence ou directement à an die Service-Zentralen oder direkt an paración o directamente a la Mecc Alte Mecc Alte S.p.A. die Firma Mecc Alte S.p.A. S.p.A.
  • Seite 38 Explosionszeichung Dibujo piezas de la Disegno esploso e Exploded view and Vue eclaté et und Bezeichnung maquina y nomenclativo terminology nomenclature nomenclatura ECSO 28N ECSO 32 ECSO 34 ECSO MANUAL MAY 2009 REVISION 04...
  • Seite 39 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION chiusura posteriore real seal tole de fermeture hinterer deckel cierre posterior cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa trasformatore compounding transformateur de compound transformador compound transformer compoundage transformator compound morsettiera di terminal board planchette à klemmbrett placa bornes utilizzazione...
  • Seite 40 0,015 3,577 18,715 1,855 0,333 2,041 0,367 * = available only on special agreement with Mecc Alte S.p.A. GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS 115/200/230/400-50 0,204 4,877 12,30...
  • Seite 41 COLLEGAMENTO A STELLA COLLEGAMENTO A TRIANGOLO STAR CONNECTION DELTA CONNECTION Tavola CONNECTION TRIANGLE CONNECTION ETOILE DREIECKSCHALTUNG STERNSCHALTUNG Table CONEXION EN TRIANGULO CONEXION EN ESTRELLA Abbildung Tabla COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Tavola...
  • Seite 42 Tavola COME INSERIRE O SOSTITUIRE IL REGOLATORE AVIR Table WHEN INSERTING OR CHANGING THE AVIR REGULATOR COMMENT INSERRER OU SUBSTITUER LE REGULATEUR AVIR Abbildung AVIR EINBAU-UND AUSTAUSCHANLEITUNG Tabla COMO APLICAR O SUBSTITUIR EL REGULADOR AVIR ECSO MANUAL MAY 2009 REVISION 04...
  • Seite 43 Tavola SCHEMA ELETTRICO ECSO 6 MORSETTI (CON AVIR) ECSO 6 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM (WITH AVIR) Table SCHEMA ELECTRIQUE ECSO 6 BORNES (AVEC AVIR) Abbildung SCHALT SCHEMA ECSO MIT 6 KLEMMEN (MIT AVIR) Tabla ESQUEMA ELECTRICO ECSO 6 HILOS (CON AVIR) Tavola SCHEMA ELETTRICO ECSO 12 MORSETTI (CON AVIR) Table...
  • Seite 44 SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 REGLERKASTEN 28-31-32 Abbildung CAJA DE REGULACION 28-31-32 Tabla SCATOLA REGOLAZIONE 34 Tavola 34 TERMINAL BOX BOITIER DE REGULATION 34 Table REGLERKASTEN 34 Abbildung CAJA DE REGULACION 34 Tabla ECSO MANUAL MAY 2009 REVISION 04...
  • Seite 45 Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS Abbildung TABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNG Tabla TABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES Tutti i cuscinetti sono bearings Tous les roulements Alle Lager werden...
  • Seite 46 ECSO 34 2S * ECSO 34 1L * 19,3 ECSO 34 2L * * = available only on special agreement with Mecc Alte S.p.A. GENERATORI A 2 POLI - 2 POLE GENERATORS ALTERNATEURS 2 POLES GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS Volume d’aria...
  • Seite 47 dimensions in mm ECSO 28-N FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 28 S 28 L 28 VL TIPO / TYPE TIPO / TYPE 28-1L/2 28-SN/4 28-2L/2 28-1LN/4 28-3L/2 28-2LN/4 28-VL/2 28-2VL/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECSO 31 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE...
  • Seite 48 dimensions in mm ECSO 28 FORMA FORM FORME MD 35 Giunti a dischi Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung α1 N° N° fori 6 ½ 30,2 215,9 60° 7 ½ 30,2 241,3 222,25 45° 263,52 244,47 11 60° 53,8 314,32 295,27 11 45°...
  • Seite 49 ECSO 34 dimensions in mm FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE TIPO / TYPE 34-1S/4 34 S 34-2S/4 34 L 34-1L/4 34-2L/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECSO 34 FORMA FORM FORME MD 35 TIPO / TYPE Giunti a dischi Flangia / Flange TIPO...
  • Seite 50 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA Die Firma Mecc Alte gibt 24 La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- Mecc alte garantiza la Monate Garantie ab dem buona costruzione e quali- good manufacture and qua-...
  • Seite 51 VIA CRISTOFORO COLOMBO, 25/27 TEL 0445/951190 TEL/FAX 075/607291 44044 CASSANA (FE) TEL 0984/463943 FAX 0445/951454 TEL 0532/730219 FAX 0984/849435 FAX 0532/732137 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE CZECH & SLOVAC REPUBLIC ITALIA GREECE LITHUANIA ROMANIA JAROSLAV VIT ELEKTRO S.C. KOZ-SERVICE S.R.L. A.ARGYRIOU & CO.
  • Seite 52 CALLE EL CHOZO N° 30 TEL 948-312031 TEL 976-503963 LOGROÑO FAX 948-312012 FAX 976-504515 TEL/FAX : 941 244 872 MECC ALTE UK/EIRE MECC ALTE U.K. LTD ADDICOTT ELECTRICS Ltd MERLIN PRAMAC UK Ltd WEST SKELSTON SERVICES QUAY ROAD 124 WAYHILL ROAD CROWN IND PARK UNIT 173 6 LANDS’...
  • Seite 53 MECC ALTE FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16 DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34 Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS LOCAWATT DPT. 76 16330 ST.AMANT DE BOIXE 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM TEL 05.45.39.75.62...
  • Seite 54 FAX 9122-22025083 FAR EAST HONG KONG VIETNAM AUSTRALIA PHILIPPINES TAIWAN MECC ALTE (F.E.) PTE LTD REFER TO FACTORY MECC ALTE ALTERNATORS PTY REFER TO FACTORY JEMMYTEX INTERNATIONAL CORP. 19 KIAN TECK DRIVE 10DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 3FL, No. 35...
  • Seite 55 FAR EAST AUSTRALIA MECC ALTE (F.E.) PTE LTD MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD 19 KIAN TECK DRIVE 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 SINGAPORE 628836 DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 e-mail : enquiry@meccalte.com.sg...