Inhaltsverzeichnis Allgemeine Hinweise Allgemeine Hinweise Voraussetzungen für einwandfreie Allgemeine Sicherheitshinweise 2 Funktion des GEMÜ-Ventils: Hinweise für Service- Sachgerechter Transport und Lagerung. und Bedienpersonal Installation und Inbetriebnahme durch Warnhinweise eingewiesenes Fachpersonal. Verwendete Symbole Bedienung gemäß dieser Einbau- und Begriff sbestimmungen Montageanleitung. Vorgesehener Einsatzbereich Ordnungsgemäße Instandhaltung.
Hinweise für Service- Warnhinweise und Bedienpersonal Warnhinweise sind, soweit möglich, nach folgendem Schema gegliedert: Die Einbau- und Montageanleitung enthält grundlegende Sicherheitshinweise, die bei SIGNALWORT Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung zu be- achten sind. Nichtbeachtung kann zur Folge Art und Quelle der Gefahr haben: ®...
Verwendete Symbole Vorgesehener Einsatzbereich Das GEMÜ-Membranventil 687 ist für Gefahr durch heiße Oberfl ächen! den Einsatz in Rohrleitungen konzipiert. Es steuert ein durchfl ießendes Medium indem es durch ein Steuermedium Gefahr durch ätzende Stoff e! geschlossen oder geöff net werden kann.
Technische Daten Betriebsmedium Steuerfunktion 2 + 3 Aggressive, neutrale, gasförmige und flüssige Medien, die die physikalischen und chemischen Eigenschaften des jeweiligen Gehäuse- und Membranwerkstoffes nicht negativ beeinflussen. Betriebstemperatur max. 150° C (abhängig von den mediumsberührten Werkstoffen) Füllvolumen (Steuerfunktion 1) DN 15 - 25 0,15 dm³...
Funktionsbeschreibung 11 Montage und Bedienung GEMÜ 687 ist ein Metall-Membranventil mit Vor Einbau: Durchgangs-, T- oder Behälterboden-Ablass- Ventilkörper- und Membranwerkstoff körper bzw. Ausführung in Mehrwegeausfüh- entsprechend Betriebsmedium auslegen. rung. Das Ventil besitzt einen wartungsarmen Eignung vor Einbau prüfen! Membranantrieb, der mit neutralen Gasen Siehe Kapitel 6 "Technische Daten".
Seite 9
Installationsort: Montage bei Clampanschluss: Bei Montage der Clampanschlüsse VORSICHT entsprechende Dichtung zwischen Ventilkörper und Rohranschluss einlegen Ventil äußerlich nicht stark beanspruchen. und mit Klammer verbinden. Die Dichtung Installationsort so wählen, dass Ventil sowie die Klammer der Clampanschlüsse nicht als Steighilfe genutzt werden kann. sind nicht im Lieferumfang enthalten.
12 Montage / Demontage 12.2 Demontage Membrane von Ersatzteilen Wichtig: Vor Demontage der Membrane bitte Antrieb demontieren, siehe "Demontage Ventil (Antrieb vom Körper lösen)". 1. Membrane herausschrauben. 2. Alle Teile von Produktresten und Verschmutzungen reinigen. Teile dabei nicht zerkratzen oder beschädigen! 3.
Seite 12
Membrangröße 80 (DN 65 - 80): Wichtig: Ist die Membrane nicht weit genug Druckstück und Antriebsfl ansch von unten in das Verbindungsstück einge- gesehen: schraubt, wirkt die Schließkraft direkt auf den Schraubpin und nicht über das Druckstück. Das führt zu Beschädigungen und frühzeitigem Ausfall der Membrane und Undicht- heit des Ventils.
12.3.2 Montage der Konkav-Membrane Druckstückaussparung Membranschild Schraubpin Schraubpin 5. Neue Stützmembrane auf Druckstück aufl egen. 6. Membranschild auf Stützmembrane Membrandom aufl egen. 1. Antrieb A in Geschlossen-Position 7. Membranschild von Hand fest bringen. in Druckstück einschrauben. 2. Bei Membrangröße 25-80 (DN 15-80) Der Membrandom muss in der Druckstück lose auf Ventilspindel Druckstückaussparung liegen.
12.4 Montage Antrieb VORSICHT auf Ventilkörper Gegen Leckage vorbeugen! 1. Antrieb A in Off en-Position bringen. Schutzmaßnahmen gegen Überschrei- 2. Antrieb A mit montierter Membrane 2 tung des maximal zulässigen Drucks auf Ventilkörper 1 aufsetzen, auf durch eventuelle Druckstöße (Wasser- Übereinstimmung von Membransteg und schläge) vorsehen.
1. Geeignete Schutzausrüstung gemäß Hinweis zur Rücksendung: den Regelungen des Anlagenbetreibers Aufgrund gesetzlicher berücksichtigen. Bestimmungen zum Schutz 2. Anlage bzw. Anlagenteil stilllegen. der Umwelt und des Personals 3. Gegen Wiedereinschalten sichern. ist es erforderlich, dass Sie die 4. Anlage bzw. Anlagenteil drucklos Erklärung (anbei) vollständig schalten.
19 Fehlersuche / Störungsbehebung Fehler Möglicher Grund Fehlerbehebung Steuermedium entweicht aus Entlüftungsbohrung* im Oberteil des Antriebs bei Steuerfunktion Steuermembrane defekt Antrieb austauschen 1 (NC) bzw. Anschluss 2 (siehe Kapitel 11.2 " Steuerfunktionen") bei Steuerfunktion 2 (NO) Steuermedium entweicht aus Antrieb austauschen und Steuermedium Spindelabdichtung undicht Leckagebohrung* auf Verschmutzungen untersuchen...
GEMÜ Gebr. Müller GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfi ngen erklären, dass unten aufgeführte Armaturen die Sicherheitsanforderungen der Druckgeräte- richtlinie 97/23/EG erfüllen. Benennung der Armaturen - Typenbezeichnung Membranventil GEMÜ 687 Benannte Stelle: TÜV Rheinland Berlin Brandenburg Nummer: 0035 Zertifi kat-Nr.: 01 202 926/Q-02 0036 Konformitätsbewertungsverfahren:...
Seite 20
Contents General notes General notes Prerequisites for the correct functioning of General safety notes the GEMÜ valve: Notes for servicing and Proper transport and storage. operating personnel Installation and commissioning by trained Warning notes specialist staff . Symbols used Operation according to these installation, Defi...
Notes for servicing and Warning notes operating personnel Wherever possible, warning notes are The installation, operating and mainte- organised according following nance instructions contain fundamen- scheme: tal safety notes that must be observed during commissioning, operation SIGNAL WORD serving. Non-observance can cause: Type and source of the danger Personal hazard due to electrical, ®...
Symbols used Limited use Danger - hot surfaces! The GEMÜ 687 diaphragm valve is designed for installation in piping systems. It controls a fl owing medium Danger - corrosive materials! by being closed or opened by a control medium. The valve may only be used providing...
Technical data Working medium Control functions 2 + 3 Corrosive, inert, gaseous and liquid media which have no negative impact on the physical and chemical properties of the body and diaphragm material. Operating temperature max. 150° C (dependent on medium wetted materials) Filling volume (control function 1) DN 15 - 25 0.15 dm³...
Order data Body confi guration Code Valve body material Code Tank valve body EN-GJS-400-18-LT (S.G. iron 40.3) PFA lined 2/2-way body EN-GJS-400-18-LT (S.G. iron 40.3) PP lined Multi-port design 1.4435 - BN2 (CF3M), investment casting Fe<0.5% 1.4435 (ASTM A 351 CF3M ≙ 316L), investment casting T body * For dimensions see T Valves brochure 1.4408, investment casting...
Function description Check the suitability prior to the installation. GEMÜ 687 is a metal diaphragm valve See chapter 6 "Technical data". with a 2/2-way, T or tank bottom valve body or in multi-port design. It has a low maintenance membrane actuator which can 11.1 Assembling the...
Installation location: Assembly - Clamp connections: CAUTION When assembling clamp connections, insert a gasket between Do not apply external force to the valve. the body clamp and the adjacent Choose the installation location so that piping clamp and join them using the the valve cannot be used as a foothold.
11.2 Control functions Connectors Control The following control functions are available: function 1 (NC) Control function 1 2 (NO) Normally closed (NC): 3 (DA) Valve resting position: closed by spring force. Activation of the actuator (connector 2) + = available / - = not available (for connectors 2 / 4 see pictures on the left) opens the valve.
12 Assembly / disassembly 3. Check all parts for potential damage. of spare parts 4. Replace damaged parts (only use genuine parts from GEMÜ). 12.3 Mounting the diaphragm 12.3.1 General notes Important: Mount the correct diaphragm that suits the valve (suitable for medium, medium concentration, temperature and pressure).
Seite 30
Diaphragm sizes 25-80 (DN 15-80): Diaphragm size 100 (DN 100): The compressor is loose. Compressor and actuator fl ange seen from Diaphragm size 100 (DN 100): below: The compressor is fi xed to the spindle. Diaphragm sizes 25 - 50 (DN 15 - 50): Compressor and actuator fl...
12.3.2 Mounting a concave diaphragm Recess of compressor Diaphragm face Threaded pin Threaded pin 5. Position the new backing diaphragm onto the compressor. 6. Position the diaphragm face onto the Diaphragm boss backing diaphragm. 1. Move actuator A to the closed position. 7.
12.4 Actuator mounting on the valve body WARNING Corrosive chemicals! 1. Move actuator A to the open position. ® Risk of caustic burns! 2. Position actuator A with the mounted Check the tightness of the diaphragm 2 on the valve body 1, media connections prior to aligning the diaphragm weir and valve commissioning!
16 Disposal WARNING All valve parts must be Servicing and maintenance work disposed of according to may only be performed by trained relevant local or national specialised staff . Death or serious disposal regulations /environ- injury can occur if untrained people mental protection laws.
Troubleshooting / Fault clearance Fault Possible cause Fault clearance Control medium escapes from vent hole* in the actuator cover (for control function 1 (NC)) or Actuator membrane faulty Replace actuator from connector 2 (see chapter 11.2 "Control functions") for control function 2 (NO)) Control medium escapes from Replace actuator and check control Spindle seal leaking...
Project number: MV-Pneum-2009-12 Commercial name: Type 687 We hereby declare that the following essential requirements of the Machinery Directive 2006/42/ EC have been fulfilled: 1.1.3.; 1.1.5.; 1.1.7.; 1.2.1.; 1.3.; 1.3.2.; 1.3.3.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.3.9.; 1.5.3.; 1.5.5.; 1.5.6.; 1.5.7.; 1.5.8.; 1.5.9.;...
D-74653 Ingelfi ngen declare that the equipment listed below complies with the safety requirements of the Pressure Equipment Directive 97/23/EC. Description of the equipment - product type Diaphragm Valve GEMÜ 687 Notifi ed body: TÜV Rheinland Berlin Brandenburg Number: 0035 Certifi...
Rücksendeerklärung (Kopiervorlage) Gesetzliche Bestimmungen, der Schutz der Umwelt und des Personals erfordern es, diese Erklärung vollständig ausgefüllt und unterschrieben den Versandpapieren beizulegen. Wenn diese Erklärung nicht vollständig ausgefüllt ist oder den Versandpapieren nicht beigelegt ist wird Ihre Rücksendung nicht bearbeitet! Wurde das Ventil / Gerät mit giftigen, ätzenden, brennbaren, aggressiven oder wassergefährdenden Medien betrieben, alle mediumsberührten Teile sorgfältig entleeren, dekontaminieren und spülen.
Goods return declaration (copy specimen) Legal regulations for the protection of the environment and personnel require that you include the completed and signed goods return declaration with your dispatch documents. If this declaration is not completed or not included with the dispatch documents, your return will not be processed! If the valve / device was operated with poisonous, corrosive, flammable, aggressive or water- endangering media, all medium wetted parts must be emptied carefully, decontaminated and rinsed.
Seite 40
VENTIL-, MESS- UND REGELSYSTEME VALVES, MEASUREMENT AND CONTROL SYSTEMS GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfi ngen-Criesbach Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 · info@gemue.de · www.gemue.de...