Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

IT Istruzioni d'uso
EN Instructions for use
FR Notice d'emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporab
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim klavuzu
EL Οδηγιεσ χρησεωσ
A
R
d
h g
î ¢ ¨

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Peg Perego Primo Viaggio Tri-Fix ASIP

  • Seite 1 IT Istruzioni d’uso CZ Návod na použití EN Instructions for use SK Návod na použitie FR Notice d’emploi HU Használati útmutató DE Gebrauchsanleitung SL Navodila za uporab ES Instrucciones de uso RU Инструкции по пользованию PT Instruções para uso TR Kullanim klavuzu NL Gebruiksaanwijzing EL Οδηγιεσ...
  • Seite 7 Primo Viaggio Tri-Fix ASIP 1) BCAUNI• 2) SAPI5714GR 3) SAPI6475• IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. 4) BSAUNI• E N• Spare parts available in different colours to be specified when ordering. 5) SPST6341DGR F R• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. 6) SPST6341SGR D E• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen. 7) SPST6491GR E S• Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
  • Seite 8 IT_Italiano Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • Categoria “Universale” . • Categoria “Universale” . • Categoria “Semi-Universale” classe E. • Il seggiolino auto "Primo Viaggio • La base Adjuistable Base viene • La base "Isofix Base" con sistema di Tri-Fix ASIP" viene fissato in auto fissata in auto con la cintura di fissaggio Isofix, viene fissata in auto con la cintura di sicurezza a tre sicurezza a tre punti e rimane in agli attacchi Isofix posizionati tra punti.
  • Seite 9: Caratteristiche Prodotto

    Europea ECE R44/04 di marcia, su sedili sprovvisti di airbag. Non installare per bambini di peso da 0-13 kg (0-12/14 mesi). Adatto alla “Primo Viaggio Tri-Fix ASIP” su sedili rivolti in direzione maggior parte dei sedili delle autovetture, ma non a tutti. opposta o trasversalmente al senso comune di marcia • Seggiolino auto, gruppo 0+, con base Isofix categoria...
  • Seite 10 • Assicurarsi che la cintura a tre punti del veicolo per fissare • Non utilizzare il seggiolino-auto dopo cinque anni dalla il seggiolino-auto sia sempre tesa e non attorcigliata, si data di produzione indicata sulla scocca; a causa del raccomanda di sostituirla in caso di sollecitazioni eccessive naturale invecchiamento dei materiali potrebbe non essere dovute ad un incidente. più...
  • Seite 11 Istruzioni d'uso in auto bambino, tirare verso di sé la cintura di regolazione centrale come in figura, facendo attenzione a non stringere 13• Sistemare il seggiolino-auto con il vostro bambino sul troppo le bretelle al bambino, lasciando un minimo di sedile, ricordandovi di assicurarlo con il cinturino di gioco. sicurezza. 7• Le bretelle del cinturino di sicurezza e il poggiatesta "Side • Il seggiolino, per avere una corretta posizione in auto, Impact Protection" sono regolabili simultaneamente in deve essere parallelo al suolo; quindi se necessario, usare altezza in 5 posizioni per seguire la crescita del bambino. asciugamani arrotolati da posizionare sul sedile, sotto al Per regolare l'altezza, premere il pulsante posteriore del seggiolino. regolatore di altezza (posto sullo schienale del seggiolino) 14• Infilare la cinghia della cintura di sicurezza dell’auto nelle e contemporaneamente alzare o abbassare nella posizione due guide laterali del seggiolino, assicurandosi che sia ben...
  • Seite 12: Numeri Di Serie

    19• Per rimuovere l’imbottitura: attorcigliato. • sfilare le quattro alette di fissaggio dell'imbottitura dal • Dal davanti del seggiolino inserire le bretelle del cinturino bordo del seggiolino-auto; di sicurezza prima nei copri-spalle e poi nelle fessure del • rimuovere i due coperchi delle guide laterali per la cintura poggiatesta e dal retro del seggiolino agganciarle alla dell'auto;...
  • Seite 13: Servizio Assistenza

    Cosa pensi di noi? omologato per essere fissato in auto in due modi: • cintura a tre punti statica o con avvolgitore, (la scritta La Peg-Pérego è a disposizione dei suoi Consumatori UNIVERSAL indica la compatibilità del seggiolino-auto su per soddisfare al meglio ogni loro esigenza. Per questo, veicoli dotati di questo tipo di cintura) conoscere il parere dei ns. Clienti, è per noi estremamente • sistemi di aggancio ISOFIX (la scritta SEMI-UNIVERSAL importante e prezioso. Le saremo quindi molto grati se, classe E indica la compatibilità del seggiolino-auto con dopo aver utilizzato un ns. prodotto, vorrà compilare veicoli equipaggiati con questo sistema) il QUESTIONARIO SODDISFAZIONE CONSUMATORE, • In alto all’etichetta c’è il marchio dell’azienda produttrice e segnalando eventuali osservazioni o suggerimenti, che il nome del prodotto. troverà nel nostro sito internet: www.pegperego.com • La lettera E in un cerchio: indica il marchio di omologazione Europea e il numero definisce il paese che ha rilasciato l’omologazione (1: Germania, 2: Francia, 3: Italia, 4: Paesi Bassi, 11: Gran Bretagna e 24: Irlanda).
  • Seite 14 EN_English Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • “Universal” category. • “Universal” category. • “Semi-Universal” category class E. • The "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" • The "Adjustable Base" is installed in • The "Isofix Base" with Isofix fixing car safety seat is attached to the the car using the three-point seat system is installed in the car car using a three-point seat belt.
  • Seite 15: Product Characteristics

    • The car safety seat can be correctly installed if the vehicle’s airbags. Do not install “Primo Viaggio Tri-Fix ASIP” on use and maintenance manual indicates compatibility with seats that face backwards or sideways.
  • Seite 16 motion. sofas) or sloping surfaces. • Make sure that the safety seat is protected from any mobile • In the home do not use the car safety seat if the child is parts of the car seat or doors. able to remain seated alone. • To avoid the risk of falling always use the safety seat harness even for transport outside the vehicle.
  • Seite 17: Cover Removal

    remove the padded cushion, unthread the crotch strap. the back of the safety seat and unthread them from the 10• The safety seat handle has four fixed positions. To rotate it press headrest and shoulder covers; the two round buttons on the handle and simultaneously • remove the two plastic covers on the back of the safety seat move it to the required angle. Ensure it clicks into position.
  • Seite 18: Serial Numbers

    adjuster in the lowest hole and from the front align and • The label is double because this car safety seat is approved engage the headrest with this, ensuring that the teeth are for two types of installation in cars: correctly engaged with the headrest. • three-point seat belt with inertia reel (the term UNIVERSAL • screw on the headrest and replace the cover. indicates compatibility of the safety seat with vehicles 22• To refit the safety harness: fitted with this type of belt);...
  • Seite 19 FR_Français Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • Catégorie « Universel ». • Catégorie « Universel ». • Catégorie « Semi-Universel », • Le siège-auto "Primo Viaggio Tri- • La base réglable "Adjustable Base" classe E. Fix ASIP" se fixe dans la voiture à se fixe dans la voiture à l’aide • La base "Isofix Base", dotée du l’aide de la ceinture de sécurité à de la ceinture de sécurité à trois système de fixation Isofix, est trois points. points. Elle reste installée dans le fixée aux crochets Isofix de véhicule, prête à l’emploi.
  • Seite 20: Caractéristiques Du Produit

    0+, doit être fixé dans le sens contraire à la marche • Ne pas utiliser de systèmes d’installation différents de ceux sur des sièges passagers non équipés d’airbag. Ne indiqués ; le siège-auto pourrait se décrocher du siège. pas installer "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" sur des • Siège-auto du groupe 0+, catégorie « Semi-universel », sièges tournés dans la direction opposée ou placés classe E, homologué conformément à la norme transversalement par rapport au sens de marche européenne ECE R44/04 pour les enfants de 0 à 13 kg...
  • Seite 21: Instructions D'utilisation

    L’utilisation de la ceinture de sécurité à deux points ou manquantes. Ne pas l’utiliser s’il a été acheté d’occasion ventrale n’est pas autorisée. ou s’il a été soumis à des sollicitations violentes lors • Lors de l’installation du siège-auto, faire passer la ceinture d’un accident : des dommages structurels extrêmement à trois points de l’automobile dans les passants du siège- dangereux pourraient avoir été occasionnés. auto prévus à cet effet, marqués en bleu. Ne pas utiliser • Ne pas apporter de modifications au produit. de systèmes d’installation différents de ceux indiqués ; le • Pour toute réparation, remplacement de pièces et siège-auto pourrait se décrocher du siège. demande d’information sur le produit, contacter le service • S’assurer que la ceinture à trois points du véhicule utilisée d’assistance après-vente. Les diverses informations à ce pour fixer le siège-auto est toujours tendue et non vrillée. sujet figurent à la dernière page de ce manuel. La remplacer en cas de sollicitations excessives suite à un • Ne plus utiliser ce siège-auto cinq ans après sa date de accident. fabrication indiquée sur la coque : du fait du vieillissement • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le siège- naturel des matériaux, il pourrait ne plus être conforme aux auto : le surveiller même lorsqu’il dort. normes en vigueur. • Ne jamais retirer l’enfant du siège-auto lorsque le véhicule • L’utilisation du siège-auto pour des nouveaux-nés est en mouvement.
  • Seite 22 3• Pour accrocher la ceinture de sécurité, superposer les deux auto; Position D : position qui empêche le balancement du bretelles et les faire passer dans la boucle de la sangle siège-auto. d’entrejambe, jusqu’à entendre le déclic. 11• Pour monter la capote, insérer ses fixations dans les 4• Pour décrocher la ceinture de sécurité, appuyer sur le logements du siège-auto prévus à cet effet et placer bouton rouge situé sur la boucle de la sangle d’entrejambe. l’arrière de la capote derrière le dossier. 5• Pour desserrer les bretelles de la ceinture de sécurité, 12• La capote peut être réglée suivant deux positions. Pour appuyer sur le bouton métallique situé au centre du siège- abaisser ou relever la capote, la pousser vers l’arrière ou auto tout en tirant vers soi les bretelles de la ceinture de la tirer en avant. Pour enlever la capote, appuyer sur les sécurité.
  • Seite 23: Numéros De Série

    • détacher les bretelles de la sangle de sécurité fixées à la siège-auto, en l’accrochant depuis le dessous de l’assise ; boucle métallique à l’arrière du siège-auto, et les faire • positionner les deux couvercles des guides latéraux de glisser hors de l’appui-tête et des épaulières ; la ceinture du véhicule avec les encoches tournées vers • en faisant levier avec un tournevis plat, enlever les deux l’intérieur du siège-auto et s’assurer que le montage est petits couvercles en plastique à l’arrière du siège-auto et correct. faire glisser les deux petites boucles latérales et la boucle 21• Pour revêtir l’appui-tête de sa housse et le remonter : centrale de la sangle d’entrejambe par les passants. • depuis l’arrière du siège-auto, insérer le dispositif de 18• Pour démonter l’appui-tête et retirer sa housse : réglage de hauteur de l’appui-tête dans le trou le plus • retirer la housse en la tirant vers le bas. L’extraire des deux bas ; depuis l’avant, faire correspondre l’appui-tête au ailettes latérales avec soin ;...
  • Seite 24 Service d’assistance légère. • Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un En cas de perte de pièces ou de rupture de l’une d’elles, linge humide ; ne pas utiliser de solvants ou tout produit utiliser exclusivement des pièces de rechange originales similaire. Peg-Pérego. Pour d’éventuelles réparations, remplacements, • Épousseter les éléments en tissu pour chasser la poussière. demandes d’informations relatives aux produits ou à la • Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs en vente de pièces de rechange originales et d’accessoires, polystyrène avec des solvants ou autres produits similaires. contacter le service d’assistance Peg-Pérego : • Protéger le produit des agents atmosphériques (eau, pluie • tél. : 0039-039-60.88.213 ou neige) ; une exposition continue et prolongée au soleil • fax : 0039-039-33.09.992 peut provoquer la décoloration de nombreux matériaux.
  • Seite 25 DE_Deutsch Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • Kategorie „Universal“. • Kategorie „Universal“. • Kategorie „Semi-Universal“ Klasse E. • Der Autositz "Primo Viaggio • Das Basisteil "Adjustable Base" • Die Basis "Isofix Base" mit Isofix- Tri-Fix ASIP" wird mit dem wird an drei Stellen mit dem Befestigungssystem wird im Auto Sicherheitsgurt an drei Stellen im Sicherheitsgurt im Auto befestigt an den Isofix-Verbindungsstücken...
  • Seite 26: Produkteigenschaften

    WICHTIG: "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP", Gruppe 0+, Autositz verletzen können. muss gegen die Fahrtrichtung installiert werden, auf • Zur Installation keine Methoden verwenden, die von den Sitzen ohne Airbag. "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" nicht Gebrauchsanweisungen abweichen, da sich der Kindersitz auf Sitzen entgegen oder quer zur Fahrtrichtung vom Fahrzeugsitz lösen könnte. befestigen.
  • Seite 27 UN/ECE Nr. 16 oder nach gleichwertigen Gesetzgebungen • Aufgeklebte und angenähte Etiketten nicht entfernen, da besitzen. 2-Punkte-Sicherheitsgurt oder Bauchgurt sind sonst das Produkt eventuell nicht mehr den gesetzlichen nicht zulässig. Vorschriften entspricht. • Um den Autositz zu installieren, den Sicherheitsgurt des • Den Autositz nicht verwenden, wenn er beschädigt oder Autos an drei Stellen durch die hellblau gekennzeichneten unvollständig ist, wenn er aus zweiter Hand stammt oder Öffnungen ziehen. Zur Installation keine Methoden wenn er bei einem Unfall starken Belastungen ausgesetzt verwenden, die von den Gebrauchsanweisungen abweichen, war, da er äußerst gefährliche strukturelle Schäden erlitten...
  • Seite 28: Anweisungen Für Den Gebrauch Im Auto

    2• Zum Lösen des "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" (von "Isofix • Position A: Position des Griffs im Auto; Position B: Position Base", "Adjustable Base", Sportwagen oder Untergestellen des Griffs für den Transport von Hand und um den Peg-Pérego) den Griff in die Transportstellung biegen, den Autositz an der Basis, am Sportwagen und am Untergestell Hebel am Rückenteil nach oben drücken und gleichzeitig einzuklinken; Position C: Schaukel-Position; Position D: den Sitz hochheben. Position, in der der Autositz nicht schaukeln kann. 3• Zum Festmachen des Sicherheitsgurts die beiden Riemen 11• Zum Befestigen des Verdecks die Verbindungsstücke des übereinander legen und in die Schnalle des Beintrenngurts Verdecks in die Öffnungen des Autositzes stecken und den stecken, bis Sie ein Klicken hören. hinteren Teil des Verdecks über das Rückenteil ziehen. 4• Zum Lösen des Sicherheitsgurts den roten Knopf auf der 12• Das Verdeck hat zwei Einstellungen; zum Herunterklappen Schnalle des Beintrenngurts drücken.
  • Seite 29: Pflege Der Polsterung

    Anziehen des Bezugs Riemen des Sicherheitsgurts zu verlängern; • den roten Knopf auf der Schnalle des Beintrenngurts 20• Polsterung wieder anbringen: drücken, um den Sicherheitsgurt zu lösen; • Polsterung überziehen; • die Riemen des Sicherheitsgurts aus der Eisenschnalle auf • die vier Befestigungsklemmen der Polsterung am Rand des der Rückseite des Autositzes lösen und aus der Kopfstütze Autositzes befestigen; und dem Schulterschutz herausziehen; • den Deckel des Metallknopfs in der Mitte des Autositzes • mit einem flachen Schraubenzieher die beiden von der Unterseite der Sitzfläche her wieder aufsetzen; Kunststoffdeckel auf der Rückseite des Autositzes anheben • die beiden Deckel der seitlichen Einführhilfen für den und entfernen.
  • Seite 30: Bedeutung Der Zulassungsetikette

    Reinigung • Progressive Produktionsnummer: Personalisiert jeden Sitz. Jeder Sitz ist nach der Ausstellung der Zulassung durch • Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung. Reinigung und eine eigene Nummer gekennzeichnet. Wartung dürfen nur von Erwachsenen durchgeführt werden. • Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und bei Kundendienst Bedarf mit einem leichten Öl schmieren. • Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch Falls Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte...
  • Seite 31 ES_Español Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • Categoría “Universal”. • Categoría “Universal”. • Categoría “Semi-Universal” clase E. • La silla de auto "Primo Viaggio • La base "Adjustable Base" se • La base "Isofix Base" con sistema Tri-Fix ASIP" se instala en el coche instala en el coche con el de acoplamiento Isofix, se instala con el cinturón de seguridad de cinturón de seguridad de tres en el coche con los enganches tres puntos.
  • Seite 32: Características Del Producto

    0+, debe orientarse en sentido contrario a la marcha y homologada según la normativa europea ECE R44/04, con ubicarse en asientos que no estén dotados de airbag. un rango de peso del bebé entre 0-13 kg (0-12/14 meses). No instalar “Primo Viaggio Tri-Fix ASIP” en asientos que Se adapta a la mayoría de los asientos de los vehículos, estén girados en sentido contrario o transversal a la pero no a todos.
  • Seite 33: Instrucciones De Uso

    de tres puntos por los respectivos alojamientos de la silla contactar con el departamento de asistencia postventa. Las evidenciados con el color azul. No seguir el método de informaciones figuran en la última página de este manual. instalación indicado puede alterar la adhesión de la silla al • No utilizar la silla de auto una vez transcuridos cinco años a asiento.
  • Seite 34 Instrucciones de uso en el coche de la silla de auto a la vez que tire hacia sí de los tirantes de la correa de seguridad. 13• Colocar la silla de auto con el niño en el asiento, sin olvidar 6• Para que se ajusten al niño los tirantes de la correa de sujetarlo con la correa de seguridad. seguridad, tirar hacia sí del cinturón de regulación central • La silla ha de ser paralela al suelo para su correcta posición. tal como muestra la figura de manera que no le aprieten En caso necesario, colocar toallas enrolladas debajo de la demasiado los tirantes al niño. silla a fin de conseguir dicha posición. 7• Los tirantes de la correa de seguridad y el reposacabezas 1 4• Meter la correa del cinturón de seguridad del coche en las “Side Impact Protection” se pueden regular simultáneamente dos guías laterales de la silla, asegurándose de que esté...
  • Seite 35: Limpieza Del Producto

    • sacar las cuatro aletas de fijación del acolchado del borde en la parte posterior, abrochar estas correas a la hebilla de de la silla; hierro; • quitar las dos tapas de las guías laterales por el cinturón del • Insertar las dos hebillas laterales del cinturón de seguridad automóvil; y la central del entrepiernas en sus respectivas cavidades y • quitar la tapa del botón metálico que se halla en el centro volver a colocar las dos tapas de plástico.
  • Seite 36: Servicio De Asistencia

    auto con vehículos que disponen de este tipo de cinturón); • sistemas de enganche ISOFIX (la palabra SEMI-UNIVERSAL clase E indica la compatibilidad de la silla de auto con vehículos equipados con dicho sistema). • En la parte superior de la etiqueta consta la identificación de la empresa y el nombre del producto. • La letra E dentro del círculo indica la marca de homologación europea seguida del número distintivo del país que ha concedido la homologación (1: Alemania, 2: Francia, 3: Italia, 4: Países Bajos, 11: Gran Bretaña y 24: Irlanda).
  • Seite 37 PT_Português Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • Categoria “Universal”. • Categoria “Universal”. • Categoria “Semi-Universal” classe E. • A cadeira para automóvel "Primo • A base "Adjustable Base" é fixada • A base "Isofix Base" com o sistema Viaggio Tri-Fix ASIP" é fixada no automóvel com o cinto de de fixação Isofix, é fixada no no automóvel com o cinto de segurança de três pontos e automóvel aos encaixes Isofix segurança em três pontos.
  • Seite 38: Características Do Produto

    0+, deve ser instalada no sentido contrário àquele do Adequada para a maioria dos assentos em automóveis, movimento, nos assentos que não possuam airbag. mas não para todos. Não instale o “Primo Viaggio Tri-Fix ASIP” em bancos • Cadeira auto, grupo 0+, com base Isofix categoria Semi- virados na direcção oposta ou transversalmente ao universal de classe E.
  • Seite 39: Instruções De Uso

    indicados, a causa de risco de desenganche do assento. assistência de vendas. As várias informações estão na • Certifique-se que o cinto com três pontos do veículo no última página deste manual. qual fixar a cadeira para automóvel esteja sempre esticado • Não utilize a cadeira de automóvel depois de cinco anos e não enrolado, aconselha-se sua substituição em caso de da data da fabricação indicada na estrutura; a causa solicitações excessivas devido a um acidente. do envelhecimento normal dos materiais poderia não • Não deixe jamais a criança sozinha na cadeirinha para encontrar-se de acordo com as exigências de norma. automóvel: fique atento mesmo enquanto dorme. • A utilização da cadeira de automóvel para recém-nascidos • Se o veículo estiver em movimento, não retire jamais a prematuros com menos de 37 semanas de gestão, pode criança da cadeirinha. causar ao recém-nascido problemas de respiração por estar • Preste atenção para que a cadeirinha não fique bloqueada sentado na cadeirinha. È aconselhável consultar o médico por uma parte móvel do assento ou da porta. antes de deixar o hospital.
  • Seite 40 Instruções de uso no automóvel automóvel e ao mesmo tempo, puxe as fitas do cinto de segurança para si. 13• Ajuste a cadeirinha com a criança no assento, lembre-se de 6• Para fazer com que as fitas do cinto de segurança segurem prendê-la com o cinto de segurança. a criança, puxe o cinto de regulação central para si, como • A cadeirinha, para estar na correcta posição quando mostra a figura, a prestar atenção em não apertar demais no automóvel, deve estar paralela ao solo; portanto se as fitas sobre a criança, a deixar uma certa folga. necessário, use toalhas enroladas a colocá-las sobre o 7• As fitas do cinto de segurança e o apoio de cabeça “Side assento, sob a cadeirinha. Impact Protection” são reguláveis simultaneamente na 14• Introduza a correia do cinto de segurança do automóvel altura em 5 posições para acompanhar o crescimento da nas duas guias laterais da cadeirinha, certificando-se criança. Para regular a altura, prema o botão traseiro do que esteja bem esticada e prenda a fivela do cinto do regulador de altura (existente no encosto da cadeirinha) automóvel ao assento, como na figura.
  • Seite 41: Números De Série

    19• Para remover a vestidura: • introduza pela frente da cadeirinha as fitas do cintinho de • retire as quatro abas de fixação da vestidura pela borda da segurança, primeiramente nos protectores das costas e cadeirinha; depois nas aberturas do apoio de cabeça, pela parte de • remova as duas tampas das guias laterais para o cinto do trás da cadeirinha, solte a fivela de ferro; automóvel; • introduza as duas fitas laterais do cintinho de segurança • remova a tampa do botão metálico situado no centro da e a central do divisor de pernas em seus sítios, recoloque cadeirinha, soltando-a por baixo do assento;...
  • Seite 42: Serviço De Assistência

    O que pensa de nós? • Cinto em três pontos estáticos ou com enrolador (a escrita UNIVERSAL indica a compatibilidade da cadeirinha em A Peg-Pérego está à disposição dos seus Consumadores veículos que possuem este tipo de cinto). para satisfazer ao máximo suas exigências. Portanto, • Sistemas de encaixe ISOFIX (a escrita SEMI-UNIVERSAL conhecer a opinião de nossos Clientes, é para nós classe E indica a compatibilidade da cadeira para extremamente importante e precioso. Ficaremos muito automóvel com veículos equipados com este sistema). agradecidos se depois de ter utilizado um nosso produto, • Na parte de cima da etiqueta, encontra-se a marca da quiser preencher o QUESTIONÁRIO DE SATISFAÇÃO DO empresa fabricante e o nome do produto. CONSUMADOR, a indicar eventuais observações ou • A letra E num circulo: Indica a marca de homologação sugestões, que encontrará em nosso site Internet:...
  • Seite 43 NL_Nederlands Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • Categorie “Universeel”. • Categorie “Universeel” . • Categorie “Semi-Universeel” klasse E. • Het autozitje "Primo Viaggio • De basis "Adjustable • De basis "Isofix Base" met het Isofix Tri-Fix ASIP" wordt met een Base" wordt met een bevestigingssysteem, wordt in de driepuntsveiligheidsgordel in de driepuntsveiligheidsgordel in de auto met de Isofix aansluitingen in auto vastgezet.
  • Seite 44: Kenmerken Van Het Product

    (0-12/14 maanden). • Gebruik geen andere installatiemethoden dan die • BELANGRIJK: De "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP", groep aangeduid worden, wegens het gevaar dat het zitje 0+, moet geïnstalleerd worden in de richting die loskomt van de zitting. tegengesteld is aan de rijrichting, op stoelen die geen • Autozitje, groep 0+, categorie “Universeel”, gehomologeerd...
  • Seite 45: Instructies Voor Het Gebruik

    maken van tweepuntsgordels of buikgordels. normvoorschriften. • Voor de installatie van het autozitje moet de • Gebruik het autozitje niet indien er onderdelen stuk zijn driepuntsgordel van de auto door de punten van het of ontbreken, indien het tweedehands is of tijdens een autozitje gevoerd worden die aangeduid worden met de ongeval aan hevige krachten blootgesteld is, omdat het blauwe kleur. Gebruik geen andere installatiemethoden autozitje extreem gevaarlijke, structurele schade berokkend dan die aangeduid worden, wegens het gevaar dat het zou kunnen zijn.
  • Seite 46 omlaag gedrukt worden tot de klik. te nemen, moet het riempje dat tussen de benen loopt 2• Om de "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" (van de "Isofix Base", naar buiten getrokken worden. de "Adjustable Base", de wandelwagens of kinderwagens 10• De handgreep van het zitje heeft vier instellingen. Om de van Peg-Pérego) los te koppelen, moet de handgreep handgreep te draaien, moeten de twee ronde knoppen op in de transportpositie gezet worden, de hendel op de de handgreep ingedrukt worden en moet de handgreep rugleuning omhoog geduwd worden en moet het zitje op op hetzelfde moment in de gewenste stand worden gezet, hetzelfde moment opgetild worden. tot de klik van de positionering gehoord wordt.
  • Seite 47 rugleuning van de autostoel, zoals de afbeelding toont. • niet in chloor bleken; Breng de handgreep naar voren in positie en controleer • niet strijken; of de positie juist is aan de hand van de klik. Controleer of • niet droogreinigen; de gordel goed gespannen en vastgezet is om adequate • niet met oplosmiddelen reinigen en niet drogen in de veiligheid te bieden. droogtrommel. Verwijdering van de bekleding 17• Verwijderen van het veiligheidsgordeltje van het autozitje: • druk op de metalen knop in het midden van het zitje om Opnieuw bekleden...
  • Seite 48: Reiniging Van Het Product

    Serienummers voertuigen die met dit systeem uitgerust zijn). • Aan de bovenzijde van het etiket staat het merk van de 23• Vooraan onder de zitting van Primo Viaggio Tri-Fix ASIP is fabrikant en de naam van het product. de volgende informatie te vinden: naam van het product, • De letter E in een cirkel: duidt op het Europese productiedatum en het serienummer. homologatiemerk en het nummer duidt op het land dat 24• Achteraan onder de zitting van Primo Viaggio Tri-Fix ASIP de homologatie afgegeven heeft (1: Duitsland, 2: Frankrijk, zit het homologatie-etiket.
  • Seite 49 DK_Dansk Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • Type “Universal”. • Type “Universal”. • Type “Semi-Universal”, klasse E. • Autostolen "Primo Viaggio Tri-Fix • Basen "Adjustable Base" spændes • Basen "Isofix Base" med ASIP" spændes fast i bilen med fast i bilen med trepunkts- fastspændingssystemet Isofix trepunkts-sikkerhedsselen. sikkerhedsselen og forbliver i spændes fast i bilen ved hjælp bilen, så den altid er klar til brug.
  • Seite 50 • Brug ikke fremgangsmåder til installering som afviger fra norm ECE R44/03 til børn med en vægt på 0-13 kg (0-12/14 de anviste, da der er fare for, at autostolen løsner sig fra måneder). sædet. • VIGTIGT: "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP", gruppe 0+, • Autostol, gruppe 0+, kategori “Universal” typegodkendt i skal monteres modsat kørselsretningen på et sæde, henhold til den europæiske norm ECE R44/04 til børn med der ikke er udstyret med airbag. Monter ikke “Primo en vægt på 0-13 kg (0-12/14 måneder). Stolen passer til de Viaggio Tri-Fix ASIP” på sæder, der vender modsat eller fleste automobilsæder, men ikke til alle.
  • Seite 51 til installering som afviger fra de anviste, da der er fare for, oplysninger om produktet. Du finder disse informationer at autostolen løsner sig fra sædet. på sidste side i denne brugsanvisning. • Sørg for at trepunkts-sikkerhedsselen, som anvendes til • Anvend ikke autostolen efter fem år fra produktionsdatoen, at fastspænde stolen, er helt stram og ikke viklet om sig som er angivet på stellet; på grund af materialernes selv; det anbefales at udskifte selen, såfremt den har været naturlige ældning, er stolen muligvis ikke længer konform udsat for stærke belastninger som følge af en ulykke. med gældende normer. • Efterlad aldrig dit barn alene i autostolen uden opsyn. Hold • Brug af autostolen til for tidligt fødte børn (mindre en øje med barnet, også når det sover. 37 ugers graviditet) kan forårsage, at den nyfødte får • Når bilen er i bevægelse, må barnet aldrig tages op af åndedrætsbesvær ved at sidde i autostolen. Det er bedst at autostolen. rådføre sig med lægen herom, før hospitalet forlades. • Pas på at autostolen ikke blokeres af bilsædets bevægelige • Anvend ikke tilbehør, som ikke er godkendt af producenten dele eller klemmes af døren. eller af de relevante myndigheder. • For at udgå risiko for, at barnet falder, skal autostolens • For at undgå risiko for fald, må denne autostol aldrig sikkerhedssele altid være spændt, også når stolen...
  • Seite 52 Anvisninger til brug i bilen 6• For at anbringe skulderselerne tæt om barnets krop trækker du justeringsremmen mod dig selv som på 13• Anbring autostolen med barnet på sædet og husk at tegningen, men pas på ikke at stramme skulderselerne for spænde barnet fast med autostolens sikkerhedssele. meget, da der bør være en smule frirum. • For at være anbragt korrekt i bilen skal autostolen 7• Sikkerhedsselens skulderseler og nakkestøtten “Side befinde sig parallelt med underlaget; det kan derfor være Impact Protection” kan simultanjusteres til 5 forskellige nødvendigt at placere sammenrullede håndklæder under højdeindstillinger for således at følge barnet, efterhånden autostolen. som det vokser. For justering af højden trykker du på den 14• Før bilens sikkerhedssele ind mellem autostolens bageste trykknap på højdejusteringsenheden (placeret seleholdere og sørg for, at den er helt stram; herefter på bagsiden af autostolens ryglæn) samtidigt med at du hægtes spændet på bilens sikkerhedssele fast på sædet løfter eller sænker til den ønskede indstilling, indtil et klik som på tegningen. indikerer at indstillingen er blokeret. Før du justerer højden 15• Tag herefter fat i bilens sikkerhedssele igen og før den på sikkerhedsselen og nakkestøtten, skal skulderremmenes bag om autostolens ryglæn, hvor den føres igennem spænding løsnes. autostolens bageste seleholder som på tegningen. 8• Nakkestøttens korrekte justering er afhængig af 16• Når autostolen befinder sig i bilen, skal håndtaget være skulderselernes korrekte indstilling; barnets skuldre skal sænket helt ned foran autostolen, så det befinder sig tæt befinde sig en smule over det punkt, hvor skulderselerne på bilsædets ryglæn som på tegningen. Anbring håndtaget...
  • Seite 53: Rengøring Af Produktet

    • Træk foringens fire spændevinger ud fra autostolens kant; metalspændet på autostolens bagside; • Fjern de to dæksler på sideskinnerne til at holde bilens • Indsæt sikkerhedsselens to sidespænder og skridtremmens sikkerhedssele med; midterspænde i de tilhørende lejer og monter de to • Fjern dækslet fra metalknappen midt på autostolen ved at plastikplader igen. løsne det fra undersiden af sædet; Serienumre • Tag foringen af. 23• På Primo Viaggio Tri-Fix ASIP finder du de følgende Vedligeholdelse af foringen oplysninger under den forreste del af sædet: Produktnavn, • Børst stofdelene for at fjerne støv og vask så polstringen produktionsdato og produktets serienummer. i hånden ved en maksimumstemperatur på 30º; må ikke 24• Typegodkendelsesmærkaten for Primo Viaggio Tri-Fix ASIP vrides; findes under sædets bageste del. • må ikke klorbleges; 25• Sikkerhedsselens produktionsdato. • må ikke stryges; Disse oplysninger er nyttige for forbrugeren at vide, såfremt • må ikke kemisk renses; der skulle opstå problemer med produktet.
  • Seite 54 med biler udstyret med dette system). • Øverst på mærkaten findes den producerende virksomheds varemærke samt produktets navn. • Bogstavet E indeni en cirkel: angiver mærket for den Europæiske typegodkendelse, og nummeret angiver det land, der har udstedt typegodkendelsen (1: Tyskland, 2: Frankrig, 3: Italien, 4: Holland, 11: Storbritanien og 24: Irland). • Typegodkendelsesnummer: Hvis nummeret starter med 04 angiver det den fjerde ændring (den aktuelt gældende) af R44 reglementet. • Referencenorm: ECE R44/04. • Progressivt produktionsnummer: individualiserer hver enkelt autostol; fra typegodkendelsesdatoen har hver enkelt stol sit eget nummer. Serviceafdeling Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller beskadiges, må der kun anvendes originale Peg-Pérego reservedele. For eventuelle reparationer, udskiftninger, produktoplysninger, salg af originale reservedele og tilbehør bedes du kontakte Serviceafdelingen hos Peg-Pérego: • Tlf.: 0039-039-60.88.213 • fax: 0039-039-33.09.992...
  • Seite 55 FI_Suomi Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • Kategoria “Universale”. • Kategoria “Universale”. • Kategoria “Semi-Universale” • Auton "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" • "Adjustable Base" –alusta luokka E. –turvaistuin kiinnitetään autoon kiinnitetään autoon • "Isofix Base" –alusta, kolmipisteisellä turvavyöllä. kolmepisteisellä turvavyöllä joka on varustettu Isofix- ja se jätetään autoon kiinnitinjärjestelmällä, kiinnitetään...
  • Seite 56: Tuotteen Ominaisuudet

    • Älä käytä muita kuin mainittuja asennusmenetelmiä, koska mukaisesti, 0-13 kg painoisia (0-12/14 kk) lapsia varten. se saattaa aiheuttaa irtautumisen penkistä. • TÄRKEÄÄ: "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP", ryhmä 0+, • Turvaistuin, ryhmä 0+, kategoria “Universale” , hyväksytty tulee asentaa penkkeihin, joille ei ole airbagiä, selkänoja voimassa olevan Euroopan säännöstön ECE R44/04 mukaisesti kulkusuuntaan päin. Primo Viaggio Tri-Fix ASIP istuinta 0-13 kg painoisia (0-12/14 kk) lapsia varten.
  • Seite 57 voimakasta vetoa onnettomuuden sattuessa. 37 viikkoa kestänyttä raskausaikaa, vauvoilla voi aiheuttaa • Älä jätä koskaan lastasi turvaistuimeen ilman valvontaa: hengitysvaikeuksia turvaistuimessa istuessa. Keskustele valvo häntä myös hänen nukkuessa. lääkärin kanssa asiasta ennen sairaalasta lähtöä. • Älä ota lasta koskaan pois turvaistuimesta, kulkuneuvon • Älä käytä lisälaitteita, jotka eivät ole valmistajan tai ollessa liikkeessä. ammattitaitoisten tahojen hyväksymiä. • Kiinnitä huomiota, ettei turvaistuin jää puristuksiin penkin • Välttääksesi kaatumisriskiä älä laita turvaistuinta koskaan johonkin liikkuvan osan tai oven väliin.
  • Seite 58 istuimen selkänojassa) ja nosta tai laske samanaikaisesti auton penkin selkänojaa kuten kuvassa. Aseta kahva haluttuun asentoon varmistaen oikeanlainen asento eteenpäin varmistaen oikeanlainen asento naksahduksesta. naksahduksesta. Ennen turvavyön ja päätuen korkeuden Tarkista, että vyö on kireällä ja että se on lukittu säätämistä löysää hihnojen kireyttä. asianmukaisen turvallisuuden takaamiseksi. 8• Oikeanlainen päätuen korkeus riippuu hihnojen Verhoilun irrottaminen oikeanlaisesta korkeudesta;...
  • Seite 59 Tuotteen puhdistus • Tuotteenne edellyttää pienen määrän huoltoa. Puhdistamis- ja huoltotoimenpiteet tulee suorittaa ainoastaan aikuisten Verhoilun kiinnittäminen toimesta. • Kaikkia liikkuvia osia suositellaan pidettäväksi puhtaina ja, 2 0• Verhoilun kiinnittäminen: jos tarpeen, voitele ne kevyellä öljyllä. • sovita verhoilukangas paikalleen; • Puhdista säännöllisesti muoviosat kostealla pyyhkeellä. Älä • kiinnitä verhoilukankaan neljä kiinnityssiivekettä käytä liuottimia tai muita samankaltaisia tuotteita. turvaistuimen reunoihin;...
  • Seite 60 Huoltopalvelu Jos mallin osia sattuu hukkaantumaan tai vahingoittumaan, käytä vain alkuperäisiä Peg-Péregon varaosia. Mahdollisia korjauksia, osien vaihtoja, tuotetietoa ja alkuperäisten varaosien ja lisälaitteiden myyntiä varten, ota yhteyttä myynninjälkeiseen asiakaspalveluun • Puh: 0039-039-60.88.213 • Fax: 0039-039-33.09.992 • E-mail: assistenza@pegperego.it • Internet-sivut: www.pegperego.com Peg-Pérego voi koska tahansa tehdä muutoksia tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä. mitä mieltä olette meistä? Peg-Pérego haluaa palvella asiakkaitaan ja vastata parhaansa mukaan kaikkiin heidän tarpeisiinsa. Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitä...
  • Seite 61 CZ_Čeština Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • Kategorie „Universal“. • Kategorie „Universal“. • Kategorie „Semi-Universal“ třída E. • Autosedačku "Primo Viaggio • Základnu "Adjustable Base" je • Základnu "Isofix Base" s úchytným Tri-Fix ASIP" je nutné v autě nutné v autě připevnit pomocí systémem Isofix je nutné v autě připevnit pomocí tříbodového tříbodového bezpečnostního připevnit pomocí úchytů Isofix, bezpečnostního pásu. pásu; tato základna zůstane které jsou umístěné mezi v autě připravená na další použití. sedadlem auta a zádovou • Autosedačku "Primo Viaggio opěrkou.
  • Seite 62 CZ_Čeština • Operace spojené s montáží a instalací mohou provést pouze dospělé osoby. Děkujeme, že jste si vybrali výrobek • Nevsunujte prsty do mechanismů výrobku. • Namontujte autosedačku skupiny 0+ proti směru jízdy Peg-Pérego. vozidla. • Z důvodu nebezpečí úmrtí nebo vážného zranění není • Společnost Peg-Pérego S.p.A. je možné autosedačku namontovat na sedadlo spolujezdce, certifikovaná podle normy ISO 9001. které je vybavené airbagem. • Tato certifikace představuje pro zákazníky a • Vzhledem k nebezpečí, které představuje airbag, je spotřebitele záruku transparentnosti a důvěry nutné deaktivovat veškeré airbagy umístěné v blízkosti ohledně způsobu práce společnosti. autosedačky. • V případě otočných sedadel anebo sedadel, u kterých Charakteristika výrobku je možné měnit polohu, doporučujeme autosedačku • Bezpečnostní autosedačka "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" namontovat proti směru jízdy. skupiny 0+ úspěšně prošla veškerými bezpečnostními • Řádně zajistěte zavazadla a jiné předměty ve vnitřním zkouškami, je schválená v souladu s evropskou normou prostoru automobilu, neboť v případě nehody by mohly...
  • Seite 63: Návod Na Použití

    postupy uvedenými v tomto návodu; v opačném případě • Nepoužívejte výrobek, který byl vyrobený před více než se může autosedačka uvolnit. pěti lety (datum výroby je uvedené na konstrukci výrobku), • Ujistěte se, že je tříbodový bezpečností pás vozidla pro protože nemusí odpovídat platným předpisům. připnutí autosedačky vždy napnutý a že není zamotaný. • Použití autosedačky pro nedonošené děti, která se narodí V případě, že byl pás vystavený přílišné námaze během před 37. týdnem těhotenství, může způsobit dýchací dopravní nehody, ho doporučujeme vyměnit. problémy. V tomto případě se před opuštěním porodnice • Nikdy nenechávejte dítě v sedačce bez dohledu: hlídejte poraďte s lékařem. dítě i během spánku. • Nepoužívejte doplňky, které nejsou schválené výrobcem • Během jízdy nikdy dítě z autosedačky nevytahujte. anebo příslušnými orgány. • Dávejte pozor na to, aby některá z pohyblivých částí • Pro zamezení pádu dítěte nikdy nepokládejte autosedačku sedadla anebo dveře vozidla nezablokovaly autosedačku. na vysoké povrchy (stoly, odkládací prostory), na měkké • Dítě usazené v autosedačce musí být vždy zajištěné povrchy (postele, sedačky) anebo na nakloněné povrchy. bezpečnostním pásem, aby z ní nemohlo vypadnout (i • Nepoužívejte autosedačku doma, jestliže je dítě schopné při přepravě autosedačky mimo vozidlo). Seřiďte výšku a samo sedět. napnutí popruhů a zkontrolujte, jestli pevně přiléhají k tělu Návod na použití dítěte s tím, že ho nesmí škrtit. Zkontrolujte, jestli není...
  • Seite 64 obrázek), aby popruhy bezpečnostního pásu řádně přilnuly 1 4• Vsuňte přezku bezpečnostního pásku auta do dvou k tělu dítěte. Neutahujte popruhy příliš, aby dítě neškrtily. bočních otvorů na sedačce, ujistěte se, že je pás řádně 7• Výšku popruhů bezpečnostního pásu a opěrky hlavy „Side napnutý a připněte přezku pásu auta k sedačce, jak je to Impact Protection“ je možné nastavit do pěti různých vyznačené na obrázku. poloh podle výšky dítěte. Pro seřízení výšky stiskněte zadní 1 5• Opět uchopte bezpečnostní pás auta, protáhněte ho za tlačítko regulačního mechanismu (umístěný na zádové zádovou opěrkou autosedačky a vsuňte ho do zadního opěrce sedačky) a současně přesuňte (nahoru nebo dolů) otvoru, jak je to vyznačené na obrázku. zařízení do zvolené polohy. Jestliže je nastavení správné, 1 6• Rukojeť autosedačky musí být v autě přesunutá do nejnižší uslyšíte cvaknutí. Před seřízením výšky bezpečnostního přední polohy tak, jak je to uvedené na obrázku. Přesuňte pásu a opěrky hlavy uvolněte popruhy. rukojeť směrem dopředu tak, jak je to uvedené na obrázku 8• Správné seřízení opěrky hlavy je dané správnou polohou (uslyšíte cvaknutí). Pro zajištění požadované bezpečnosti popruhů; ramena dítěte musí být těsně nad průchozím zkontrolujte, jestli je pás řádně napnutý a zablokovaný. bodem popruhů. Svlečení potahů 9• Autosedačka je dodaná včetně polštářku pro novorozence; jakmile dítě povyroste, tento polštářek sejměte. Pro sejmutí 1 7• Pro vytažení bezpečnostního pásu autosedačky postupujte polštářku je nutné vytáhnout pásek na nohy. následovně: 1 0• Rukojeť sedačky je možné nastavit do čtyř poloh; pro její • stiskněte kovový knoflík umístěný ve středu sedačky pro otáčení stiskněte kulatá tlačítka umístěná na rukojeti a vytažení popruhů bezpečnostního pásu;...
  • Seite 65: Čištění Výrobku

    Údržba vložky uvedené následující informace: název výrobku, datum výroby a sériové číslo výrobku. • vykartáčujte látkové části potahu a vyperte je v ruce při 24• Autosedačka Primo Viaggio Tri-Fix ASIP má zespodu vzadu maximální teplotě 30°, neždímejte; umístěný homologační štítek. • nebělte chlórem; 25• Datum výroby pásu. • nežehlete; Tyto údaje jsou důležité pro případ, že by uživatel zjistil • nečistěte chemicky; nějakou závadu výrobku. • neodstraňujte skvrny pomocí rozpouštětel a nesušte v sušičce s otočným bubnem. Čištění výrobku • Tento výrobek si vyžaduje minimální údržbu. Veškeré operace spojené s čištěním a údržbou mohou provádět pouze dospělé osoby. • Doporučujeme udržovat v čistém stavu veškeré pohyblivé Navlečení potahů části autosedačky a v případě potřeby je namazat lehkým 2 0• Pro nasazení textilní vložky postupujte následovně: olejem. • navlečte vložku na autosedačku; • Pravidelně čistěte umělohmotné části výrobku vlhkým • nasaďte čtyři úchytná křidélka vložky na hranu hadrem; nepoužívejte rozpouštědla anebo jiné podobné...
  • Seite 66: Servisní Služba

    • Písmeno E v kroužku značí evropskou homologační značku a číslo označuje zemi, ve které byl výrobek schválený (1: Německo, 2: Francie, 3: Itálie, 4: Holandsko, 11: Velká Británie a 24: Irsko). • Homologační číslo: jestliže začíná číslicí 04, jedná se o čtvrté znění nařízení R44 (platné znění nařízení). • Referenční norma: ECE R44/04. • Vzestupné výrobní číslo (od data vydání schválení) označuje každou autosedačku: každá autosedačka má vlastní číslo. Servisní služba V případě ztráty anebo poškození některých částí výrobku použijte pouze originální díly Peg-Pérego. Pro případné opravy, výměnu, informace o výrobcích, prodeji originálních náhradních dílů a doplňků kontaktujte servisní službu společnosti Peg-Pérego: • tel.: 0039-039-60.88.213 • fax: 0039-039-33.09.992 • e-mail: assistenza@pegperego.it • internetové stránky: www.pegperego.com Společnost Peg-Pérego si vyhrazuje právo provést jakékoliv změny a úpravy na modelech popsaných v této publikaci, vyžádají-li si to technické nebo komerční důvody. Co si o nás myslíte? Společnost Peg-Pérego je k dispozici svým zákazníkům, aby co nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby. Z tohoto důvodu je pro nás velmi užitečné a cenné znát názory našich klientů. Budeme vám proto velmi vděční, když po použití našeho výrobku vyplníte DOTAZNÍK O SPOKOJENOSTI ZÁKAZNÍKŮ, který naleznete na našich internetových stránkách www.pegperego.com a seznámíte...
  • Seite 67 SK_Slovenčina Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • Kategória „Universale“. • Kategória „Universale“. • Kategória „Semi-Universale“ triedy E. • Autosedačka "Primo Viaggio Tri- • Pevná základňa "Adjustable • Pevná základňa "Isofix Base" s Fix ASIP" musí byť v automobile Base" musí byť v automobile upevňovacím systémom Isofix, pripevnená pomocou pripevnená pomocou musí byť v automobile pripevnená trojbodového bezpečnostného trojbodového bezpečnostného na úchytky Isofix, ktoré sa pásu.
  • Seite 68 • V automobile venujte veľkú pozornosť batožine a iným • DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Autosedačka predmetom, ktoré môžu v prípade nehody zapríčiniť úraz "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" skupiny 0+ musí byť dieťaťa usadeného v autosedačke. namontovaná v opačnom smere jazdy vozidla na • Nikdy nepoužívajte iné metódy montáže ako sú tie, sedadlách, na ktorých nie je airbag. Neinštalujte ktoré sú uvedené v návode na inštaláciu. Hrozí tým “Primo Viaggio Tri-Fix ASIP” na sedadlá otočené v nebezpečenstvo odpojenia od sedadla.
  • Seite 69: Návod Na Použitie

    používať dvojbodový bezpečnostný pás alebo brušný poškodené alebo chýbajú, ak ste ju získali z druhej ruky bezpečnostný pás. alebo ak bola vystavená prudkému nárazu počas nehody, • Pre montáž autosedačky prevlečte trojbodový bezpečnostný pretože sa na nej môžu vyskytovať veľmi nebezpečné pás vozidla cez otvory v autosedačke označené škody na štruktúre. bledomodrou farbou. Nikdy nepoužívajte iné metódy • Nikdy nevykonávajte na výrobku žiadne zmeny alebo montáže ako sú tie, ktoré sú uvedené v návode na inštaláciu. úpravy. Hrozí tým nebezpečenstvo odpojenia od sedadla. • Pre prípadné opravy, výmeny dielov a informácie o výrobku • Skontrolujte, aby bol trojbodový bezpečnostný pás vozidla kontaktujte postpredajný servis. Príslušné informácie určený k pripevneniu autosedačky neustále napnutý, nájdete na poslednej strane tohto návodu. a aby nebol zamotaný. V prípade, že bol trojbodový • Nepoužívajte autosedačku po uplynutí piatich rokov nezpečnostný pás vystavený prudkému nárazu počas od dátumu výroby, ktorý je uvedený na konštrukcii nehody, doporučujeme ho vymeniť. autosedačky, pretože z dôvodu prirodzeného • Nikdy nenechávajte Vaše dieťa usadené v autosedačke bez opotrebovania jej materiálov nemusí zodpovedať platným dozoru: kontrolujte ho aj keď spí. predpisom. • Počas jazdy nikdy nevyberajte dieťa z autosedačky. • Použitie autosedačky pre nedonosené deti, ktoré sa narodili • Skontrolujte, aby niektorá z pohyblivých častí sedačky pred uplynutím 37 týždňov tehotenstva, môže dieťaťu,...
  • Seite 70 smerom nahor a súčasne nadvihnite autosedačku. 1 2• Strieška sa dá nastaviť do dvoch polôh, pre zníženie 3• Pre pripnutie bezpečnostného pásu položte cez seba alebo zvýšenie striešky ju zatlačte smerom dozadu alebo dva popruhy a vsuňte ich do pracky pásu, aby ste počuli potiahnite smerom dopredu. Pre odobratie striešky stlačte cvaknutie. gombíky úchytiek striešky a súčasne ju vytiahnite smerom 4• Pre odopnutie bezpečnostného pásu ho odpojte tak, že nahor. stlačíte červené tlačidlo na pracke pásu. • DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Nikdy autosedačku 5• Pre uvoľnenie napnutia popruhov bezpečnostného pásu, nezdvíhajte tak, že ju chytíte za striešku; hrozí stlačte kovový gombík umiestnený v strede autosedačky a nebezpečenstvo odpojenia. súčasne potiahnite popruhy smerom k sebe. Návod na použitie v automobile 6• Pre priľnutie popruhov bezpečnostného pásu k telu dieťaťa, potiahnite smerom k sebe centrálny regulačný pás 1 3• Upravte autosedačku s Vašim dieťaťom na sedadle. tak, ako je to uvedené na obrázku. Dávajte pritom pozor Nezabudnite dieťa pripnúť bezpečnostným pásom. na to, aby ste popruhy príliš nezatiahli, nechajte dieťaťu • Na to, aby mala autosedačka v automobile správnu polohu, dostatočný priestor na pohyb. musí byť umiestnená rovnomerne s povrchom, na ktorý 7• Výška popruhov bezpečnostného pásu a opierka hlavy je položená. Ak je to nevyhnutné, medzi sedadlo auta a „Side Impact Protection“ sa dá rovnomerne nastaviť do autosedačku podložte zrolované uteráky.
  • Seite 71: Čistenie A Údržba

    umelohmotné kryty umiestnené na zadnej strane 2 1• Pre nasadenie a navlečenie opierky hlavy postupujte autosedačky a vyvlečte obidve bočné pracky a strednú nasledovne: pracku popruhu na nohy. • do najnižšieho otvoru v zadnej časti autosedačky zasuňte 1 8• Pre vyvlečenie poťahu opierky hlavy postupujte regulátor výšky opierky hlavy a zpredu naň pripevnite nasledovne: opierku hlavy; uistite sa, aby zúbky boli správne prichytené • poťah vyvlečiete tak, že ho budete ťahať smerom nadol a na opierke hlavy. opatrne ho vytiahnete z dvoch bočných krídeliek; • priskrutkujte opierku hlavy a navlečte na ňu príslušný • skrutkovačom odskrutkujte dve skrutky z opierky hlavy, poťah. stlačte zúbky umiestnené na otvoroch a ťahajte opierku 2 2• Pre nasadenie bezpečnostného pásu postupujte hlavy, pokiaľ sa neuvoľní. nasledovne: 1 9• Pre vyvlečenie textilnej výplne postupujte nasledovne: • DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: umiestnitte bezpečnostný pás • vyvlečte štyri upevňovacie krídelká výplne z okraja do správnej polohy a uistite sa, či nie je zamotaný; autosedačky; • z prednej strany autosedačky vložte popruhy • odstráňte obidva kryty bočných vedení bezpečnostného bezpečnostného pásu najskôr do opierky ramien a potom...
  • Seite 72 • Nečistite časť tlmiacu nárazy z polystyrénu pomocou • tel.: 0039-039-60.88.213 rozpúšťadiel alebo iných podobných prostriedkov. • fax: 0039-039-33.09.992 • Chráňte výrobok pred atmosférickými vplyvmi, vodou, • e-mail: assistenza@pegperego.it dažďom a snehom; nepretržité a dlhodobé vystavenie • internetová stránka: www.pegperego.com slnečnému žiareniu môže spôsobiť zmenu farby mnohých materiálov. Spoločnosť Peg-Pérego môže z technických alebo • Uchovávajte výrobok na suchom mieste. obchodných dôvodov kedykoľvek vykonať zmeny na modeloch uvedených v tomto návode. Ako čítať údaje na homologačnom štítku Čo si o nás myslíte? V tejto časti Vám vysvetlíme ako čítať údaje uvedené na homologačnom štítku (oranžový štítok). Spoločnosť Peg-Pérego je k dispozícii svojim zákazníkom, • Štítky sú dva, pretože táto autosedačka je schválená na to, aby čo najlepšie uspokojila ich potreby. Preto poznanie aby mohla byť v automobile pripevnená dvoma spôsobmi: názoru našich zákazníkov je pre nás veľmi dôležité a • pomocou trojbodového statického bezpečnostného pásu vzácne. Budeme Vám preto veľmi vďační ak po použití...
  • Seite 73 HU_Magyar Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • “Univerzális” kategória. • “Univerzális” kategória. • “Féluniverzális” kategória E osztály. • A "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" • Az "Adjustable Base" talpazatot • Az Isofix rögzítő rendszerrel autós gyerekülést három pontos három pontos biztonsági övvel ellátott "Isofix Base" talpazatot biztonsági övvel kell az autóban kell az autóban rögzíteni, amely az autó ülésének ülőlapja és rögzíteni.
  • Seite 74: A Termék Tulajdonságai

    HU_Magyar utasításainak figyelmen kívül hagyása veszélyt jelenthet a gyermekük számára. • A z összeállítási és beszerelési műveleteket kizárólag Köszönjük, hogy a Peg-Pérego termékét felnőttek végezhetik. • Ne nyúljanak be kézzel a szerkezetekbe. választották. • Ezt a 0+ csoportos autós gyerekülést a haladási iránnyal ellentétes irányban szereljék be az autóba. • A Peg-Pérego Rt. ISO 9001 tanúsítvánnyal • Súlyos sérülés vagy halál veszélye miatt ne szereljék be ezt rendelkezik. az autós gyerekülést légzsákkal ellátott utasülésre. • A tanúsítvány a vállalati munkamódszer • A veszélyforrást jelentő légzsákokat hatástalanítsák az autós rendszerezettségének és az abban való gyerekülés helye körül. bizalomnak a garanciáját kínálja az • Forgó vagy átállítható ülések esetén javasoljuk, hogy az ügyfeleknek és a fogyasztóknak.
  • Seite 75: Használati Utasítás

    három pontos övjét a gyerekülés világoskék színnel kiemelt • Ne végezzenek átalakításokat a terméken. nyílásain. Ne alkalmazzanak a megjelölttől eltérő beszerelési • Az esetleges javítások, alkatrész-cserék és a termékre módszereket, mert az ülésről való leválás veszélye fennáll. vonatkozó információk ügyében vegyék fel a kapcsolatot az • Győződjenek meg arról, hogy a járműnek a gyerekülés értékesítés utáni vevőszolgálattal. A különféle információk a rögzítésére szolgáló, három pontos övje mindig feszül jelen használati utasítás utolsó oldalán találhatók. és nincs megcsavarodva; javasoljuk, hogy az esetleges • Ne használják az autós gyerekülést a vázon megjelölt balesetből eredő túlzott igénybevételét követően cseréljék ki. gyártási időponttól számított 5 év után; az alapanyagok • Soha ne hagyják őrizetlenül a gyermeket az autós természetes elöregedése miatt esetleg már nem felel meg gyerekülésben: felügyeljenek rá akkor is, amikor alszik. az előírásoknak. • Ha a jármű mozgásban van, soha ne vegyék ki a gyermeket • Az autós gyerekülés használata 37 hetesnél korábbi az autós gyerekülésből. terhességből született, koraszülött csecsemőknél az ülő • Figyeljenek arra, hogy az autós gyerekülést blokkolja az ülés helyzetből eredően légzési problémákat válthat ki. Az valamelyik mobil része vagy egy ajtó. orvossal történő megbeszélés javasolt, mielőtt a kórházat • A kiesés veszélyének elkerüléséhez mindig használják elhagyják.
  • Seite 76 öv csatján lévő piros gombot. • FONTOS: A tetőrésznél fogva nem szabad felemelni a 5• A biztonsági öv vállpántjainak feszülését úgy lehet gyerekülést, mert a leválás veszélye fennáll. csökkenteni, hogy be kell nyomni az autós gyerekülés középső részén elhelyezett fémgombot és ezzel Használati utasítás az autóba egyidejűleg maguk felé húzni a biztonsági öv vállpántjait. szereléshez 6• Ahhoz, hogy a biztonsági öv vállpántjai a gyermek testéhez 1 3• Helyezzék el az autós gyerekülést a gyermekkel együtt az simuljanak, húzzák maguk felé a középső szabályozóövet az autósülésen, ne feledjék el bebiztosítani őt a biztonsági ábra szerint, ügyelve arra, hogy a vállpántok ne feszüljenek övvel. túlságosan a gyermekhez és minimálisan lazák maradjanak. • A gyerekülés a talajjal párhuzamos legyen az autóban 7• A biztonsági öv vállpántjai és a “Side Impact Protection” való helyes pozíció megtartásához; ezért szükség esetén fejtámasz magassága egyidejűleg beállítható 5 pozícióba az autósülésre, a gyerekülés alá összecsavart törülközőt a gyermek növekedésének megfelelően. A magasság helyezzenek el. beállításához nyomják be a hátsó (a gyerekülés háttámláján 1 4• Fűzzék be az autó biztonsági övjének szíját a gyerekülés két elhelyezett) magasságszabályozó gombot és ezzel oldalsó szíjvezetékébe és győződjenek meg arról, hogy az egyidejűleg emeljék meg vagy engedjék le a kívánt kellőképpen feszül, majd kapcsolják be az autóöv csatját az pozícióba, a kattanást hallva győződjenek meg azok helyes...
  • Seite 77: A Termék Tisztítása

    1 8• A fejtámasz eltávolításához és a huzatának levételéhez: furatba a fejtámasz magasság-beállító eszközt és elől azzal • vegyék le a huzatot, húzzák lefelé és gondosan fűzzék ki a egyvonalban helyezzék rá és kapcsolják rá a fejtámaszt, két oldalsó fülből; meggyőződve arról, hogy a fogazatok helyesen beakadtak • csavarozzák ki egy csavarhúzó segítségével a fejtámasz két a fejtámaszba. csavarját, nyomják be a nyílásokra helyezett fogazatokat és • csavarozzák be a fejtámaszt és húzzák rá a huzatot. kihúzva akasszák ki a fejtámaszt. 2 2• A biztonsági öv visszaszereléséhez: 1 9• A párnázat eltávolításához: • FONTOS: igazítsák meg az övet, annak nem szabad • fűzzék ki a párnázat négy rögzítőfülét az autós gyerekülés megcsavarodnia. pereméből; • fűzzék be a gyerekülés elülső oldalán a biztonsági öv • távolítsák el az autós biztonsági övhöz tartozó oldalsó vállpántjait először a vállvédőkbe majd a fejtámasz vezetősínek két fedelét; nyílásaiba és a gyerekülés hátulján csatolják be azokat a • távolítsák el a gyerekülés középső részén elhelyezett vascsatba; fémgomb fedőlapját úgy, hogy azt akasszák ki az ülés alatt;...
  • Seite 78 Hogyan kell a hitelesítési címkét modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat. értelmezni Ebben a bekezdésben elmagyarázzuk, hogy hogyan kell a Mi a véleményük rólunk? hitelesítési címkét (narancssárga címke) értelmezni. A Peg-Pérego a Fogyasztóinak rendelkezésére áll minden • A címke kettős, mivel ezt az autós gyerekülést az autóban igényük legjobb kielégítése céljából. Ehhez az Ügyfeleink kétféle módon történő rögzítésre hitelesítették: véleményének megismerése számunkra rendkívül • három pontos sztatikus vagy övvisszatekerős biztonsági fontos és értékes. Ezért nagyon hálásak lennénk, ha a öv (az UNIVERZÁLIS felirat az autós gyerekülésnek az ilyen termékünk használatbavétele után kitöltenék a FOGYASZTÓ típusú övvel felszerelt járművekkel való kompatibilitását ÉRTÉKELÉSE KÉRDŐÍVET, amelyet az alábbi internetes jelöli); weboldalunkon találnak meg: www.pegperego.com; ott • ISOFIX rögzítő rendszer (a FÉLUNIVERZÁLIS E osztály feltüntethetik az esetleges észrevételeiket vagy ötleteiket. felirat az autós gyerekülésnek az ilyen rendszerrel ellátott járművekkel való kompatibilitását jelöli). • A címke felső részén található a gyártó cég márkajelzése és a termék neve. • Egy körben elhelyezett E betű: az Európai hitelesítés védjegyét jelöli és a szám a jóváhagyást megadó országot határozza meg (1: Németország, 2: Franciaország, 3: Olaszország, 4: Hollandia, 11: Nagy-Britannia és 24: Írország).
  • Seite 79 SL_Slovenščina Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • Kategorija “Univerzalen”. • Kategorija “Universale - • Kategorija “Semi-Universale - • Avtosedež "Primo Viaggio Tri-Fix Univerzalen”. Poluniverzalen” razred E. ASIP" se pritrdi v avtomobil s • Podstavek "Adjustable Base" - • Podstavek "Isofix Base" s tritočkovnim varnostnim pasom. Prilagodljiv podstavek se pritrdi sistemom za pritrditev Isofix v avtomobil s tritočkovnim se pritrdi v avtomobil na varnostnim pasom in ostane v...
  • Seite 80: Lastnosti Izdelka

    0+, je treba namestiti v avtomobil v nasprotni smeri za otroke od 0-13 kg (0-12/14 mesecev). Primeren za vožnje, na avtomobilske sedeže, ki niso opremljeni z večino sedežev v vozilih, ne pa za vse. zračno vrečo. Avtosedeža »Primo Viaggio Tri-Fix ASIP« • Avtosedež skupine 0+ s podstavkom Isofix, kategorija ne nameščajte na avtomobilske sedeže, obrnjene v Poluniverzalni, razred E.
  • Seite 81: Navodila Za Uporabo

    • Otroka nikoli ne puščajte nezavarovanega v avtosedežu: kavče) ali nagnjene površine. nadzorujte ga, tudi ko spi. • Avtosedeža ne uporabljajte v hiši, če zna otrok samostojno • Otroka nikoli ne jemljite iz avtosedeža med vožnjo. sedeti. • Pazite, da se avtosedež ne zatakne v gibljiv del sedeža ali v vrata. • Da bi preprečili tveganje padca, vedno uporabljajte varnostni Navodila za uporabo pas avtosedeža, tudi ko ga uporabljate zunaj avtomobila. 1• "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" je opremljen s Sistemom Ganciomatic Nastavite višino in napetost naramnic. Preverite, da se prilegajo za pripenjanje in odpenjanje v avtomobilu na podstavka "Isofix otrokovemu telesu, ne da bi ga utesnjevali; preverite, da Base" ali "Adjustable Base" in zunaj avtomobilov na vozičke in varnostni pas ni zavit ali zavozlan in da ga otrok ni sam odpel. športne vozičke Peg Perego. Da bi pripeli "Primo Viaggio Tri-Fix • Ta avtosedež ni načrtovan za daljši otrokov počitek.
  • Seite 82 zmanjševalno blazinico, izvlecite mednožni jermenček. • odpnite naramnice varnostnega pasu iz kovinske sponke 1 0• Ročaj sedeža ima štiri nastavitve; da bi ga zavrteli, pritisnite na zadnji strani avtosedeža in jih izvlecite iz naslona za okrogla gumba na ročaju in ga sočasno postavite v želeni glavo in opore za ramena; položaj, dokler ne slišite klika. • pomagajte si z ravnim izvijačem in odstranite dva plastična • Položaj A: to je položaj ročaja med vožnjo v avtomobilu; pokrovčka na zadnji strani avtosedeža, nato pa izvlecite Položaj B: to je položaj za ročno prenašanje in za bočni sponkici in glavno sponko na mednožnem jermenčku. pripenjanje na osnovo, na vozičke in športne vozičke; 1 8• Da bi odstranili in sneli prevleko z naslona za glavo: Položaj C: v tem položaju se lahko avtosedež ziblje; Položaj • odstranite prevleko, tako da jo povlečete navzdol in jo D: v tem položaju se avtosedež ne ziblje. počasi snamete z dveh bočnih jezičkov; 1 1• Da bi namestili strehico, vstavite njene priključke v ležišča na • odvijte vijaka naslona za glavo z izvijačem in pritisnite zobčke avtosedežu in namestite zadnji del strehice za hrbtni naslon.
  • Seite 83: Serijske Številke

    uravnavalnik višine naslona za glavo in ga s sprednje strani V tem poglavju je razloženo, kako beremo homologacijsko postavite tako, da se ujema, nato pa se prepričajte, da so etiketo (oranžna etiketa). zobci pravilno pripeti na naslon za glavo. • Na avtosedežu sta dve nalepki, saj je homologiran za • privijte naslon za glavo in nanj spet navlecite prevleko. pritrjanje v avtomobilu na dva načina. 2 2• Da bi nazaj namestili varnostni pas avtosedeža: • s statičnim tritočkovnim pasom ali s takim z navojnim • POMEMBNO: namestite varnostni pas tako, da ne bo zapleten; kolescem (napis UNIVERSAL označuje združljivost • s sprednje strani avtosedeža namestite naramnice avtosedeža z vozili s tem varnostnim pasom) varnostnega pasu najprej v varovala za ramena in nato v • s sistemom za pripenjanje ISOFIX (napis SEMI-UNIVERSAL reže naslona za glavo, nato pa jih z zadnje strani avtosedeža razred E označuje združljivost avtosedeža z vozili,...
  • Seite 84 RU_Pусский Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • “Универсальная” категория. • “Универсальная” категория. • Kатегория “полууниверсальная”, • Автомобильное кресло "Primo • Основание "Adjustable Base" класс Е. Viaggio Tri-Fix ASIP" крепится в крепится в автомобиле при • Основание "Isofix Base" автомобиле при помощи ремня помощи ремня безопасности с системой крепления безопасности с 3 точками с тремя точками крепления и Isofix, устанавливается в крепления. остается в автомобиле готовым...
  • Seite 85 • Существует опасность, созданная подушками и было одобрено в соответствии с действующими безопасности, поэтому, отключите подушки европейскими стандартами ECE R44/04 для детей весом безопасности, расположенные рядом с местом 0-13 кг (возрастом 0-12/14 месяцев). крепления автомобильного кресла. • ВАЖНО: Кресло "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP", группа • Если сиденья вращаются или перемещаются 0+, необходимо прикрепить к автомобильным рекомендуем установить автомобильное кресло в пассажирским сиденьям в направлении, направлении, противоположном направлению движения. противоположном направлению движения, если • В автомобиле обращайте особенное внимание на багаж они не оборудованы надувными подушками. Не...
  • Seite 86: Инструкция По Эксплуатации

    не имеющими этикетки утверждения. обивки. Обивку нельзя заменять другой, не • Автомобильное кресло можно использовать только на утвержденной изготовителем кресла, так как она одобренных автомобилях, оборудованных статическим является неотъемлемой частью кресла и обеспечивает ремнем с креплениям в 3 точках или с втягивающим его безопасность. устройством, утвержденных в соответствии с правилами • При возникновении сомнений просим вас обращаться к ЕЭК ООН № 16 или эквивалентными. Не допускается изготовителю или продавцу этого автомобильного кресла. использование ремня с креплением в двух точках или • Не отсоединяйте липкие и пришитые этикетки. Их “поясного” типа. отсутствие может вызвать несоответствие изделия • Для установки автомобильного кресла пропустите ремень требованиям стандарта. автомобиля с тремя точками крепления через специальные • Не используйте автомобильное кресло при наличии гнезда голубого цвета кресла. Не используйте методы в нем недостающих или сломанных частей, если оно установки, отличающиеся от указанных, это может привести уже было в употреблении или подвергалось сильным к отсоединению от сиденья. ударам во время аварии, так как оно могло бы получить • Убедитесь, что автомобильный ремень с креплением очень опасные повреждения конструкции. в трех точках для установки автомобильного кресла • Не вносите изменения в изделие. всегда натянут и не скручен. Кроме того, автомобильный • Для выполнения ремонта, замены деталей и получения ремень рекомендуется заменить, если он претерпел...
  • Seite 87 или "Adjustable Base", и вне автомобиля - от прогулочных Для удаления поддерживающей подушки снимите колясок или шасси Peg-Perego. Для крепления "Primo центральный ремешок. Viaggio Tri-Fix ASIP" (к основаниям "Isofix Base", "Adjustable 1 0• Ручка кресла регулируется в четырех положениях; Base", прогулочным коляскам или шасси Peg-Perego) для ее смещения нажмите две круглые кнопки, установите кресло в соответствии с креплениями и расположенные на ручке, и одновременно сместите его вниз двумя руками до щелчка. приведите ее в нужное вам положение, до щелчка 2• Для отсоединения "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" (от позиционирования. оснований "Isofix Base", "Adjustable Base", прогулочных • Положение А: это положение ручки, когда кресло колясок или шасси Peg-Perego) необходимо перевести установлено в автомобиле; Положение В: это положение ручку в транспортное положение, сместить рычаг на ручки для ручной перевозки и для крепления кресла спинке вверх и одновременно поднять кресло. к основанию, к прогулочным коляскам и к шасси; 3• Для крепления ремня безопасности наложите две лямки Положение C: это положение, в котором кресло может друг на друга и вставьте их в пряжку лямки, проходящей качаться; Положение D: это положение, в котором между ногами, до щелчка. кресло не может качаться. 4• Для отсоединения ремня безопасности нажмите красную 1 1• Для установки капота вставьте его крепления в гнезда кнопку на пряжке лямки, проходящей между ногами. автомобильного кресла и пропустите заднюю часть 5• Для ослабления натяжения лямок ремня безопасности...
  • Seite 88 автомобильного сиденья, как показано на рисунке. • не гладить; Установите ручку вперед и убедитесь, что она • не чистить в химчистке; заняла правильное положение, о чем должен • не обрабатывать растворителями и не сушить в свидетельствовать щелчок. Убедитесь, что ремень барабанных сушильных машинах. хорошо натянут и заблокирован для обеспечения полной безопасности. Cнятие обивки Hадевание 1 7• Для удаления ремня безопасности автомобильного кресла: • нажмите металлическую кнопку в центре кресла для 2 0• Для установки набивки на место: удлинения лямок ремня безопасности; • наденьте набивку; • для расстегивания ремня безопасности нажмите красную • вставьте четыре крепежных лепестка набивки в край кнопку на пряжке лямки, проходящей между ногами; автомобильного кресла; • отстегните лямки ремня безопасности от металлической • установите на место крышку металлической кнопки в пряжки на задней стороне автомобильного кресла, и центре кресла, закрепляя ее из-под сиденья; снимите их с подголовника и плечевых элементов; • установите две крышки боковых направляющих • поддевая их плоской отверткой, снимите две...
  • Seite 89: Чистка Изделия

    • Периодически очищайте пластмассовые детали Cлужба обслуживания влажной тряпкой, не пользуйтесь растворителями и сходными веществами. В случае утери или повреждения частей изделия, • Почистите щеткой тканые части, чтобы удалить пыль. используйте только фирменные запасные части Peg- • Не чистите ударопоглощающее устройство из Perego. Для выполнения ремонта, замены деталей, полистирола растворителями или сходными с ними получения справок об изделии, продажи фирменных веществами. запчастей и принадлежностей вы можете обращаться в • Защитите изделие от атмосферных осадков - воды, службу обслуживания Peg-Perego: снега или дождя. Постоянная и продолжительная • тел.: 0039-039-60.88.213 подверженность солнечным лучам может вызвать • факс: 0039-039-33.09.992 цветовые изменения многих материалов. • e-mail: assistenza@pegperego.it • Храните изделие в сухом месте. • сайт в интернете: www.pegperego.com Kак читать этикету сертификации Компания Peg Perego имеет право внести в любой момент изменения в модели, описанные в В данном разделе разъясняется, как читать этикетку настоящем издании, по причинам технического или...
  • Seite 90 TR_Türkçe Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • “Evrensel” kategori. • “Evrensel” kategori. • “Yarı-evrensel” E sınıf kategorisi. • "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" araba • "Adjustable Base" zemini emniyet • Isofix bağlantı sistemli "Isofix çocuk koltuğu üç ayrı noktada kemeri ile üç ayrı noktada monte Base" zemini, araç koltuğunun emniyet kemeri ile araca bağlanır. edilir ve araç içinde kullanıma oturma ve sırt kısımları arasında hazır halde bulunur. bulunan Isofix bağlantılarına • "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" araba sabitlenir. çocuk koltuğu "Adjustable Base"’a • "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" araba kancalanır ve emniyet kemeri ile...
  • Seite 91: Ürün Özellikleri

    • Kaza halinde araba koltuğunda bulunan çocuğun yürürlükteki ECE R44/04 sayılı Avrupa standardı uyarınca yaralanmasına sebebiyet verebilecek bagaj veyahut da tescil edilmiştir. nesnelere özellikle dikkat edilmesi gerekmektedir. • ÖNEMLİ: "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP", 0+ yaş • Belirtilenlerden farklı montaj yöntemlerinin kullanılmaması grubu, airbag ile donatılmamış olan koltuklarda gidiş gerekir, aksi takdirde araç koltuğundan ayrılma oluşabilir. istikametinin aksi yönünde monte edilmelidir. "Primo • Çocuk araba koltuğu, 0+ yaş grubu, “Evrensel” kategori, Viaggio Tri-Fix ASIP"’koltuğunu, aracın genel gidiş...
  • Seite 92: Kullanma Talimatları

    • Düşme tehlikesini önlemek için araba çocuk koltuğunu hiç Askıların yüksekliğini ve fazla gergin olup da sıkmayacak bir zaman yüksek yerlere (masa, raf ), yumuşak zeminlere şekilde çocuğa temas edecek biçimde ayarlayınız; emniyet (yataklar, koltuklar) veyahut eğimli yüzeylere koymayınız. kemerinin dolaşmış olmamasını ve çocuğun kendi kendine • Çocuk kendiliğinden oturabiliyorsa, ev içerisinde araba açmasını önlemek için kontrol ediniz. çocuk koltuğunu kullanmayınız. • Söz konusu araba çocuk koltuğu uzun bir uyku süresi Kullanma talimatları düşünülerek tasarlanmamıştır. Araba çocuk koltuğu bir yatağın yerini almaz, şayet çocuğun uyku ihtiyacı varsa 1• "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP", "Isofix Base" veya "Adjustable yatay şekilde yatırılması gereklidir. Base"’ye ve arabanın dışında Peg-Perego çocuk arabalarına • Araba çocuk koltuğunu arabanın içerisinde güneş ışığına takılıp çıkarılabilmesi için Ganciomatic sistemi ile maruz kalmayacak şekilde bırakınız, bazı bölümleri fazla donatılmıştır. "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" ‘i ("Isofix Base"’ye ısınarak çocuğun nazik tenine zarar verebilir, çocuğu ve "Adjustable Base"’ye, Peg-Perego çocuk arabalarına) oturtmadan kontrol ediniz. takmak için iki el ile bağlantılara denk gelecek şekilde klik • Araba çocuk koltuğunu kumaş kılıfı olmadan sesini işitinceye kadar aşağı doğru itiniz. kullanmayınız, bu kılıf araba çocuk koltuğunun ve 2• "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" ‘i ("Isofix Base"’den, "Adjustable emniyetinin tamamlayıcı bir unsuru olduğundan üreticinin Base"’den, Peg-Perego çocuk arabalarından ) ayırmak onaylamadığı bir tür ile değiştirilemez.
  • Seite 93 sağlamak için, figürde görüldüğü şekilde ortadaki ayar kemerciğinin takılı olduğunu kontrol ederek, araç kemerini, çocuğu fazla sıkmayacak şekilde olmasına özen koltuğuna yerleştiriniz. göstererek, az bir pay boşluk bırakarak kendinize doğru • Araba çocuk koltuğunun araçda düzgün bir şekilde çekiniz. konumlandırılması için, yere paralel durumda olması 7• Emniyet kemerciğinin askıları ve “Side Impact Protection” gereklidir; gerektiği taktirde bunu sağlamak için araç kafa yastığı çocuğun büyümesine orantılı olarak 5 ayrı koltuğunun üzerine araba çocuk koltuğunun altına yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir. Yüksekliği ayarlamak katlanmış havlu konulabilir. için arkadaki yükseklik ayar düğmesine (araba çocuk 1 4• Aracın emniyet kemeri kayışını araba çocuk koltuğunun koltuğunun sırt kısmında) basarak istediğiniz yüksekliği üzerindeki oluklara, gergin olacak biçimde geçiriniz ve klik sesi ile sabitlemek koşuluyla ayarlayabilirsiniz. Emniyet şekilde gösterildiği gibi aracın emniyet kemer tokasına kemerciğinin ve askılarının yüksekliğini ayarlamadan önce takınız. askıları gevşetiniz. 1 5• Aracın emniyet kemerini tekrar alarak araba çocuk 8• Kafa yastığının düzgün bir şekilde ayarlanması askıların koltuğunun sırtlığındaki kemer oluğundan şekilde doğru pozisyonda olmalarına bağlıdır; çocuğun omuzları gösterildiği gibi geçiriniz. askıların geçiş yerinin biraz üzerinde olmalıdır. 1 6• Tutma kolu, araçta iken şekilde görüldüğü gibi araba 9• Araba çocuk koltuğu çocukların büyümesini öngörerek koltuğunun sırtlığına denk gelecek şekilde tamamen öne yeni doğmuş çocuklar için büyüdüklerinde çıkarılmak üzere indirilmiş olmalıdır. Kolu “klik” sesini duyana kadar öne bir yükseltici yastık ile birlikte kullanıma sunulmaktadır.
  • Seite 94 koltuğunun kenarlarından çıkartınız; müteakiben başlıkta yer alan yuvalardan ve daha sonra da • araç kemeri için olan iki yan gayd kapağını çıkartınız; koltuğun arkasından yaparak, demir tokaya tespit ediniz; • oturma grubunun alt tarafında yer alan kancayı sökmek • emniyet kemerinin iki yan tokası ile bacak arası bant tokasını suretiyle koltuğun orta kısmında yer alan metal düğme yuvalarına takınız ve iki adet plastik kapağı yerlerine takınız. kapağını çıkartınız; Seri numaraları • döşeme dolgusunu çıkartınız. 23• Primo Viaggio Tri-Fix ASIP oturma yerinin ön kısmında Döşeme dolgusunun bakımı aşağıdakiler ile ilgili bilgiler bulunmaktadır: ürünün adı, • Kumaş kısımlarda biriken tozu gidermek için fırçalayınız ve üretildiği tarih ve ürünün seri numarası. azami 30° derece ısıdaki suda el ile yıkayınız ve sıkmayınız; 24• Primo Viaggio Tri-Fix ASIP oturma yerinin arka kısmında • Klorlu çamaşır suyu kullanmayınız; onay etiketi bulunmaktadır • Ütülemeyiniz; 25• Emniyet kemerinin üretim tarihi. • Kuru temizleme yapmayınız; Ürün ile ilgili bir sorunla karşılaşılması halinde, bu bilgiler • Leke çözücü solvent kullanmayınız ve döner merdaneli tüketici için gereklidir. kurutma uygulamayınız. Ürünün temizliği • Elinızdeki ürünün çok az bir bakıma ihtiyacı vardır. Temizlik işlemleri sadece yetişkin kişiler tarafından yapılmalıdır.
  • Seite 95 • Uyumluluk numarası: 04 ile başlıyorsa R44 sayılı düzenlemenin dördüncü eki (şu an yürürlükte olan) demektir. • Kanun referansı: ECE R44/04. • Ürün seri numarası: her bir araba çocuk koltuğunu belirler, uyumluluk belgesi alımından itibaren her biri kendi numarası ile belirlidir. Bakım servisi Herhangi bir sebepten dolayı ürünün parçaları kaybolur veyahut hasar görür ise sadece orijinal Peg-Perego yedek parçalarını kullanınız. Olabilecek tamiratlar, ikameler, bilgiler, orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar için Peg-Perego Bakım Servisi ile temasa geçiniz: • tel.: 0039-039-60.88.213 • fax: 0039-039-33.09.992 • e-mail: assistenza@pegperego.it • internet sitesi: www.pegperego.com Peg-Perego, her daim, teknik veyahut ticari sebeplerden dolayı bu bröşürde konu olan modellerde değişiklikler yapabilir. Hakkımızda ne düşünüyorsunuz? Peg-Perego firması Müşterilerinin ihtiyaçlarını en iyi şekilde giderebilmek amacı ile emrindedir. Bundan dolayı, bizim için müşterilerimizin düşünceleri çok önemli ve değerlidir. Bu bakımdan, ürünümüzü kullandıktan sonra www. pegperego.com internet adresimizde bulabileceğiniz TÜKETİCİ MEMNUNİYET ANKETİ’ ni uyarı ve önerileriniz doğrultusunda doldurduğunuz taktirde sizlere müteşekkir kalırız.
  • Seite 96 ΕL_Eλληνικα Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base • Kατηγορία “Γενικού τύπου”. • Kατηγορία “Γενικού τύπου”. • Kατηγορία “Ημι-Γενικής χρήσης” • Το κάθισμα αυτοκινήτου "Primo • Η βάση "Adjustable Base" κλάση Ε. Viaggio Tri-Fix ASIP" στερεώνεται στερεώνεται στο αυτοκίνητο • Η βάση "Isofix Base" με στο αυτοκίνητο με τη ζώνη με τη ζώνη ασφαλείας τριών σύστημα στερέωσης Isofix, ασφαλείας τριών σημείων. σημείων και παραμένει στο στερεώνεται στο αυτοκίνητο αυτοκίνητο έτοιμη για χρήση. στους συνδέσμους Isofix που • Το κάθισμα-αυτοκινήτου "Primo βρίσκονται ανάμεσα στη θέση...
  • Seite 97: Χαρακτηριστικά Προϊόντος

    • Στο αυτοκίνητο προσέξτε ιδιαίτερα τις αποσκευές ή άλλα έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον ισχύοντα Ευρωπαϊκό κανονισμό αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς στο ECE R44/04, για παιδιά με βάρος από 0-13 kg (0-12/14 μηνών). παιδί στο κάθισμα-αυτοκινήτου σε περίπτωση ατυχήματος. • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP", ομάδα 0+, • Μην χρησιμοποιείτε μεθοδολογίες τοποθέτησης πρέπει να τοποθετηθεί αντίθετα προς τη φορά κίνησης, διαφορετικές από αυτές που υποδεικνύονται, κίνδυνος επάνω σε καθίσματα τα οποία δεν διαθέτουν airbag. αποσύνδεσης από το κάθισμα. Μην εγκαθιστάτε το “Primo Viaggio Tri-Fix ASIP” επάνω...
  • Seite 98 • Για την τοποθέτηση του καθίσματος-αυτοκινήτου, καθίσματος-αυτοκινήτου. περάστε τη ζώνη του οχήματος τριών σημείων στις ειδικές • Μην ξεκολλάτε τις αυτοκόλλητες και ραμμένες ετικέτες· έδρες του οχήματος που επισημαίνονται με το γαλάζιο μπορούν να καταστήσουν το προϊόν μη συμβατό με τους χρώμα. Μην χρησιμοποιείτε μεθοδολογίες τοποθέτησης κανονισμούς. διαφορετικές από αυτές που υποδεικνύονται, κίνδυνος • Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα-αυτοκινήτου εάν παρουσιάζει αποσύνδεσης από το κάθισμα. σπασίματα ή μέρη που λείπουν, εάν είναι μεταχειρισμένο, ή • Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη τριών σημείων του οχήματος για εάν έχει υποστεί βίαιες πιέσεις σε ατύχημα γιατί μπορεί να έχει να στερεωθεί το κάθισμα-αυτοκινήτου πρέπει να είναι υποστεί εξαιρετικά επικίνδυνες ζημιές στην κατασκευή του. πάντα τεντωμένη και όχι μπερδεμένη, συνιστάται να την • Μην κάνετε μετατροπές στο προϊόν. αντικαθιστάτε σε περίπτωση υπερβολικών πιέσεων που • Για ενδεχόμενες επισκευές, αντικαταστάσεις τμημάτων και οφείλονται σε ατύχημα. πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, επικοινωνήστε με την • Μην αφήνετε ποτέ χωρίς επίβλεψη το παιδί σας μέσα στο υπηρεσία υποστήριξης μετά την πώληση. Οι διάφορες κάθισμα-αυτοκινήτου: να το επιβλέπετε ακόμη και όταν πληροφορίες βρίσκονται στην τελευταία σελίδα του κοιμάται. παρόντος εγχειριδίου. • Εάν το όχημα κινείται, μην βγάζετε ποτέ το παιδί από το • Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα-αυτοκινήτου μετά από κάθισμα-αυτοκινήτου. πέντε χρόνια από την ημερομηνία παραγωγής που...
  • Seite 99 στα καροτσάκια περιπάτου ή στα καρότσια Peg-Pérego) 1 0• Η χειρολαβή του καθίσματος έχει τέσσερις ρυθμίσεις· για τοποθετήστε το σε αντιστοιχία με τους συνδέσμους και να την στρέψετε πατήστε τα δύο στρογγυλά κουμπιά σπρώξτε το προς τα κάτω και με τα δύο χέρια μέχρι να που βρίσκονται επάνω στη χειρολαβή και ταυτόχρονα ακουστεί το κλικ. τοποθετήστε την στην επιθυμητή θέση, μέχρι να ακούσετε 2• Για να αποσυνδέσετε το "Primo Viaggio Tri-Fix ASIP" (από "Isofix το κλικ της τοποθέτησης. Base", σε "Adjustable Base", στα καροτσάκια περιπάτου ή στα • Θέση A: είναι η θέση της χειρολαβής στο αυτοκίνητο; Θέση καρότσια Peg-Pérego), χρειάζεται να φέρετε τη χειρολαβή στη B: είναι η θέση της χειρολαβής για τη μεταφορά με τα χέρια θέση μεταφοράς, σπρώξτε το μοχλό που βρίσκεται επάνω στην και για τη σύνδεση στη βάση, στα καροτσάκια περιπάτου πλάτη προς τα πάνω και συγχρόνως σηκώστε το κάθισμα. και στα καρότσια; Θέση C: είναι η θέση που επιτρέπει στο 3• Για να αποσυνδέσετε τη ζώνη ασφαλείας σηκώστε τη μία κάθισμα να κουνιέται; Θέση D: είναι η θέση που επιτρέπει επάνω στην άλλη τις δύο τιράντες και περάστε τις μέσα στο κάθισμα να μην κουνιέται. στην αγκράφα της ζώνης του διαχωριστικού για τα πόδια 1 1• Για να τοποθετήσετε την κουκούλα, εισάγετε τους μέχρι να ακουστεί το κλικ. συνδέσμους της στις έδρες του καθίσματος και τακτοποιήστε 4• Για να αποσυνδέσετε τη ζωνίτσα ασφαλείας πατήστε το το πίσω μέρος της κουκούλας πίσω από την πλάτη. κόκκινο κουμπί επάνω στην αγκράφα της ζωνίτσας του 1 2• Η κουκούλα έχει δύο ρυθμίσεις, για να κατεβάσετε ή διαχωριστικού για τα πόδια. σηκώσετε την κουκούλα, σπρώξτε την πίσω ή τραβήξτε την 5• Για να λασκάρετε το τέντωμα των τιραντών της ζωνίτσας μπροστά. Για να αφαιρέσετε την κουκούλα, πατήστε στα...
  • Seite 100 Εξακριβώστε ότι η ζώνη είναι καλά τεντωμένη και μην το στύβετε∙ μπλοκαρισμένη για να προσφέρει την κατάλληλη ασφάλεια. • μην λευκαίνετε με χλώριο∙ Αφαίρεση της επένδυσης • μην σιδερώνετε∙ • μην κάνετε στεγνό καθάρισμα∙ 1 7• Για να αφαιρέσετε τη ζωνίτσα ασφαλείας του καθίσματος- • μην αφαιρείτε τους λεκέδες με διαλυτικά και μην αυτοκινήτου: στεγνώνετε με στεγνωτήριο με περιστροφικό κύλινδρο. • πατήστε το μεταλλικό κουμπί που βρίσκεται στο κέντρο του καθίσματος για να επιμηκύνετε τις τιράντες της ζωνίτσας ασφαλείας· • πατήστε το κόκκινο κουμπί επάνω στην αγκράφα του διαχωριστικού για τα πόδια για να αποσυνδέσετε τη Τοποθέτηση ζωνίτσα ασφαλείας· • αποσυνδέστε τις τιράντες της ζωνίτσας ασφαλείας από 2 0• Για να τοποθετήσετε και πάλι το γέμισμα: τη σιδερένια αγκράφα που βρίσκεται στο πίσω μέρος • φορέστε το γέμισμα· του καθίσματος-αυτοκινήτου και βγάλτε τις από το • αφαιρέστε τα τέσσερα πτερύγια στερέωσης του γεμίσματος υποστήριγμα κεφαλιού και από τις καλύψεις των ώμων· από το χείλος του καθίσματος-αυτοκινήτου· • αφαιρέστε, ασκώντας αντίθετη πίεση με τη βοήθεια • τοποθετήστε το καπάκι του μεταλλικού κουμπιού που...
  • Seite 101 έδρες και ξανατοποθετήστε τα δύο πλαστικά καλυμματάκια. οχήματα που είναι εξοπλισμένα με αυτό το σύστημα σύνδεσης) • Στο επάνω μέρος της ετικέτας υπάρχει το σήμα της Αριθμοί σειράς κατασκευάστριας εταιρίας και το όνομα του προϊόντος. • Το γράμμα E εντός κύκλου: δείχνει το σήμα Ευρωπαϊκής 23• Το Primo Viaggio Tri-Fix ASIP αναφέρει κάτω από το έγκρισης και ο αριθμός προσδιορίζει τη χώρα που μπροστινό μέρος του καθίσματος, πληροφορίες σχετικά με: χορήγησε την έγκριση (1: Γερμανία, 2: Γαλλία, 3: Ιταλία, 4: την ονομασία του προϊόντος, την ημερομηνία παραγωγής Κάτω Χώρες, 11: Μεγάλη Βρετανία και 24: Ιρλανδία). και τη σειριακή αρίθμηση αυτού. • Αριθμός έγκρισης: εάν αρχίζει με 04 σημαίνει ότι είναι η τέταρτη 24• Το Primo Viaggio Tri-Fix ASIP αναφέρει κάτω από το πίσω τροπολογία (αυτή που ισχύει τώρα) του κανονισμού R44. μέρος του καθίσματος την ετικέτα έγκρισης. • Κανονισμός αναφοράς: ECE R44/04. 25• Ημερομηνία παραγωγής της ζωνίτσας. • Προοδευτικός αριθμός παραγωγής: προσδιορίζει κάθε Αυτά τα στοιχεία είναι χρήσιμα για τον καταναλωτή σε κάθισμα, από τη χορήγηση της έγκρισης το καθένα περίπτωση που το προϊόν παρουσιάσει προβλήματα. επισημαίνεται από τον αριθμό του. Kαθάρισμα το προϊόντος Υπηρεσία υποστήριξης • Το προϊόν σας χρειάζεται μία ελάχιστη συντήρηση. Εάν τυχόν χαθούν ή καταστραφούν μέρη του μοντέλου, Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να χρησιμοποιήστε μόνον γνήσια ανταλλακτικά Peg-Pérego.
  • Seite 102 PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών). Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνον εφ’ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφ’ όσον: • Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος. • Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν βλάβες από κακή χρήση αυτού. • Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού. • Φυσιολογική φθορά του προιόντος. Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση. ΕΓΓΥΗΣΗ...
  • Seite 103 Primo Viaggio Primo Viaggio Primo Viaggio Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP Tri-Fix ASIP adjustable isofix base base S " m " • H • H • H O ¬ " H g … z L " g u h H L H O ¬...
  • Seite 104 • t ¬ M Œ h U I H g £ ƒ ” ¢ f j V ¢ k ¢ “ g g j f g m H g Œ h • ‘ H V M g ¬ ‘ ¬...
  • Seite 105 5 • • ¨ … H ® u ¬ l Œ l k j ‘ ¬ ‘ ¥ H g l ¬ k g l u H g « y ¨ ® l H L H P « s ¢ g j ‘...
  • Seite 106 • k m . ¨ h H g f V ” ” G h g a ” l k h s H g l … d g O g ” h H g l O h g î ¬ • • 1 •...
  • Seite 107 Œ m ¨ h f H g l ¢ h k h ¢ l r V H ¢ m ” ¢ … f Œ m ¨ h H g l f ¢ h k ¢ l m r V H ¢...
  • Seite 108 PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039•039•60881 - fax 0039•039•615869-616454 Servizio Post Vendita/After Sale: tel. 0039•039•6088213 - fax: 0039•039•3309992 PEG PEREGO U.S.A. Inc. 3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808 phone 260•482•8191 - fax 260•484•2940 Call us toll free: 1•800•671•1701 PEG PEREGO CANADA Inc. 585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1 phone 905•839•3371 - fax 905•839•9542 Call us toll free: 1•800•661•5050 www.pegperego.com FI001001I87 - 15/09/2010...

Inhaltsverzeichnis