Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kärcher HDS 13/20-4 S Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HDS 13/20-4 S:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HDS 13/20-4 S/SX
001
Deutsch
7
English
23
Français
39
Italiano
57
Nederlands
74
Español
91
Português
108
Dansk
125
Norsk
141
Svenska
157
Suomi
173
Ελληνικά
189
Türkçe
207
Русский
223
Magyar
242
Čeština
258
Slovenščina
274
Polski
290
Româneşte
307
Slovenčina
324
Hrvatski
341
Srpski
357
Български
374
Eesti
392
Latviešu
408
Lietuviškai
424
Українська
441
59657720
05/16

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HDS 13/20-4 S

  • Seite 1 HDS 13/20-4 S/SX Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59657720 05/16...
  • Seite 3 28 29 30...
  • Seite 5 2000 2500 3000 3500 3700...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den –...
  • Seite 8: Übersicht

    38 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Übersicht Filter 39 Brennstofffilter Geräteelemente 40 Serviceschalter Bild 1 41 Wassermangelsicherung mit Sieb 1 Gerätehaube 42 Schwimmerbehälter 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig) 43 Feinfilter (Wasser) 3 Lenkrolle mit Feststellbremse Bedienfeld 4 Befestigungspunkt für Transport (beid- seitig) Bild 2 5 Systempflege Advance RM 110/ A Geräteschalter...
  • Seite 9: Bestimmungsgemäße Verwen

    Bestimmungsgemäße Sicherheitshinweise Verwendung – Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, beachten. Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- – Jeweilige nationale Vorschriften des rassen, Gartengeräten, etc. Gesetzgebers zur Unfallverhütung be- GEFAHR achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re- Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- gelmäßig geprüft und das Ergebnis der stellen oder anderen Gefahrenbereichen Prüfung schriftlich festgehalten werden.
  • Seite 10: Überströmventil Mit Zwei Druckschaltern

    Überströmventil mit zwei Griffbügel montieren Druckschaltern Bild 3 – Beim Reduzieren der Wassermenge ACHTUNG am Pumpenkopf oder mit der Servo- Elektrozuleitung in Kabelführung des rech- press-Regelung öffnet das Überström- ten Griffbügels einhängen. Darauf achten, ventil und ein Teil des Wassers fließt dass das Kabel nicht beschädigt wird.
  • Seite 11 Hinweis: Bei Verwendung der Systempfle-  Überwurfmutter montieren und hand- ge Advance 2 RM 111 ist folgendes zu be- fest anziehen (EASY!Lock). achten:  Gerät ohne Schlauchtrommel: – Verkalkungsschutz: siehe Tabelle Hochdruckschlauch mit Handspritzpis- – Pumpenpflege und Schwarzwasser- tole und Hochdruckanschluss des Ge- Schutz: Serviceschalter mindestens auf rätes verbinden und handfest anziehen Stellung 3 einstellen.
  • Seite 12: Stromanschluss

    Hinweis: Der Zulaufschlauch und die – Ungeeignete elektrische Verlänge- Schlauchschelle sind nicht im Lieferumfang rungsleitungen können gefährlich sein. enthalten. Verwenden Sie im Freien nur dafür zu- gelassene und entsprechend gekenn- Wasser aus Behälter ansaugen zeichnete elektrische Verlängerungslei- Wenn Sie Wasser aus einem externen Be- tungen mit ausreichendem Leitungs- hälter ansaugen möchten, ist folgender querschnitt.
  • Seite 13: Handspritzpistole Öffnen/Schließen

    Handspritzpistole öffnen/schließen Betriebsarten  Handspritzpistole öffnen: Sicherungs- hebel und Abzugshebel betätigen.  Handspritzpistole schließen: Siche- rungshebel und Abzugshebel loslas- sen. Düse wechseln GEFAHR Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwech- sel ausschalten und Handspritzpistole be- tätigen, bis Gerät drucklos ist. 0/OFF = Aus ...
  • Seite 14: Arbeitsdruck Und Fördermenge Einstellen

    Empfohlene Reinigungsmethode Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen – Schmutz lösen:  Reinigungsmittel sparsam aufsprühen Druck-/Mengenregulierung der und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht Pumpeneinheit eintrocknen lassen.  Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre- – Schmutz entfernen: hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).  Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl ...
  • Seite 15: Betrieb Unterbrechen

     Handspritzpistole betätigen, bis Gerät Betrieb mit Dampf drucklos ist. GEFAHR  Handspritzpistole sichern, dazu Siche- Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperatu- rungsraste nach vorne schieben. ren über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2 Gerät aufbewahren MPa (32 bar) nicht überschreiten. Deshalb müssen folgende Maßnahmen un- ...
  • Seite 16: Lagerung

     Wasseranschluss entfernen. Gerät mit Frostschutzmittel  Handspritzpistole betätigen, bis Gerät durchspülen drucklos ist. Hinweis: Handhabungsvorschriften des  Handspritzpistole sichern, dazu Siche- Frostschutzmittelherstellers beachten. rungsraste nach vorne schieben.  Handelsübliches Frostschutzmittel in  Gerät abkühlen lassen. Schwimmerbehälter einfüllen. Über Durchführung einer regelmäßigen ...
  • Seite 17: Hilfe Bei Störungen

    Sieb in der Wassermangelsicherung Symbol Wartung des Zubehörs reinigen  Gerät drucklos machen.  Überwurfmutter lösen und Schlauch ab- nehmen.  Wartung durchführen.  Sieb herausnehmen. Hilfe bei Störungen Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb he- GEFAHR rausziehen.
  • Seite 18 Symbol Motor Symbol Störung – Motor überlastet/überhitzt – Leckage im Hochdrucksystem  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf  Gerät abkühlen lassen. Dichtigkeit prüfen.  Gerät einschalten.  Kundendienst benachrichtigen. – Störung tritt wiederholt auf. Symbol Flammfühler ...
  • Seite 19: Gerät Schaltet Bei Geschlossener Handspritzpistole Laufend Ein Und Aus

    Saugt die Pumpe immer noch kein Reini- Gerät baut keinen Druck auf gungsmittel an, kann dies folgende Ursa- – Luft im System chen haben: Pumpe entlüften: – Filter im Reinigungsmittel-Saug-  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ schlauch verschmutzt stellen.  Filter reinigen. ...
  • Seite 20: Garantie

    diverse Rohrleitungen Garantie Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3 In jedem Land gelten die von unserer zu- Angewandte harmonisierte Normen ständigen Vertriebsgesellschaft herausge- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 gebenen Garantiebedingungen. Etwaige EN 55014–2: 2015 Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir EN 60335–1 innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so- EN 60335–2–79 fern ein Material- oder Herstellungsfehler...
  • Seite 21: Technische Daten

    Technische Daten HDS 13/20 HDS 13/20 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart IPX5 IPX5 Schutzklasse Maximal zulässige Netzimpedanz (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 22: Wiederkehrende Prüfungen

    Wiederkehrende Prüfungen Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderun- gen des Betreiberlandes sind zu beachten. Prüfung durchgeführt Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprüfung durch: Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/ Datum Datum Datum...
  • Seite 23: Environmental Protection

    Please read and comply with Environmental protection these original instructions prior to the initial operation of your appliance and The packaging material can be store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw ers. the packaging material into –...
  • Seite 24: Overview

    40 Service switch Overview 41 Water shortage safe guard with sieve 42 Float tank Device elements 43 Fine filter (water) Figure 1 Operating field 1 Cover 2 Support for spray lance (on both sides) Figure 2 3 Steering roller with fixed position brake A Power switch 4 Fastening point for transport (on both B Temperature controller...
  • Seite 25: Proper Use

    Proper use Safety instructions Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc- – Please follow the national rules and tures, Tools, Facades, Terraces, Garden- regulations for fluid spray jets of the re- ing tools, etc. spective country. DANGER – Please follow the national rules and Risk of injury! Follow the respective safety regulations for accident prevention of regulations when operating at gas stations...
  • Seite 26: Safety Valve

    Overflow valve with two pressure Installing the handle switches Figure 3 – While reducing the water supply at the ATTENTION pump head or with the Servopress - Hook the electric supply line into the cable regulation the overflow valve opens and guide of the right handle bow.
  • Seite 27: Refill Fuel

    Note: Observe the following when using  Appliance without hose drum: system care Advance 2 RM 111: Join the high-pressure hose with trigger – Calcification protection: See table gun and high-pressure connection of – Pump care and black water protection: the appliance and tighten until hand- Set the service switch to at least setting tight (EASY!Lock).
  • Seite 28: Power Connection

    ATTENTION Suck in water from vessel The highest allowed net impedance at the If you want to suck in water from an exter- electrical connection point (refer to techni- nal vessel, the following modification is cal data) is not to be exceeded. In case of necessary: confusion regarding the power impedance Figure 8...
  • Seite 29: Operating Modes

     Release the trigger gun. To do so, push Display the safety catch towards the back. When activating the hand spray gun the de- vice switches back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".
  • Seite 30: Interrupting Operation

    – Contaminations containing protein, i.e. Operation with detergent in the food processing industry – For considerate treatment of the envi- max. 60 °C ronment use detergent economically. – Vehicle cleaning, machine cleaning – The detergent must be suitable for the 60-90 °C surface to be cleaned.
  • Seite 31: Storing The Appliance

    Turn off the appliance Shutdown DANGER For longer work breaks or if a frost free stor- Danger of scalding from hot water! After the age is not possible: operation with hot water or steam, the de-  Empty detergent tank. vice must be operated with opened gun ...
  • Seite 32: Care And Maintenance

    Care and maintenance Maintenance Works DANGER Clean the sieve in the water connection Risk of injury by inadvertent start-up of ap-  Take out sieve. pliance and electric shock. Prior to all work  Clean sieve in water and reinstall. on the appliance, switch off the appliance Cleaning the fine filter and pull the power plug.
  • Seite 33: Troubleshooting

    Symbol burner maintenance Rotation direction symbol  Perform maintenance procedure. Figure 10 Symbol accessory maintenance  Exchange the poles at the appliance plug. Engine symbol  Perform maintenance procedure. Troubleshooting DANGER – Engine overload/overheat Risk of injury by inadvertent start-up of ap- ...
  • Seite 34 Burner error symbol Note: Burner operation no longer possible. – System care bottle empty. – The exhaust temperature limiter has  Replace the system care bottle. been triggered. Appliance is not running  Set the appliance switch to "0/OFF“.  Allow device to cool down. –...
  • Seite 35: Warranty

    Warranty Device is not sucking in detergent  Leave device running with open deter- The warranty terms published by the rele- gent dosage valve and closed water vant sales company are applicable in each supply, until the swimmer tank is country.
  • Seite 36: Eu Declaration Of Conformity . En

    Name of the appointed agency: EU Declaration of Conformity for 2014/68/EU We hereby declare that the machine de- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH scribed below complies with the relevant Am Grauen Stein basic safety and health requirements of the 51105 Köln EU Directives, both in its basic design and ID No.
  • Seite 37: Technical Specifications

    Technical specifications HDS 13/20 HDS 13/20 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 IPX5 Protective class Maximum allowed net impedance (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
  • Seite 38: Recurring Tests

    Recurring tests Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed. Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests Name Signature of the au- Signature of the au- Signature of the au- thorised person/ thorised person/ thorised person/...
  • Seite 39: Protection De L'environnement

    Lire ce manuel d'utilisation origi- Protection de nal avant la première utilisation l’environnement de votre appareil, le respecter et le conser- ver pour une utilisation ultérieure ou pour le Les matériaux constitutifs de futur propriétaire. l’emballage sont recyclables. Ne – Avant la première mise en service, vous pas jeter les emballages dans devez impérativement avoir lu les les ordures ménagères, mais les...
  • Seite 40: Aperçu Général

    34 Réglage de la pression/ du débit de Aperçu général l'unité de pompe 35 Bouchon de vidange d'huile Éléments de l'appareil 36 Soupape anti-retour de l'aspiration de Figure 1 détergent 1 Capot 37 Flexible d'aspiration du détergent 1 2 Dispositif de fixation pour la lance (des avec filtre deux côtés) 38 Flexible d'aspiration du détergent 2...
  • Seite 41: Utilisation Conforme

    Danger d'intoxication ! Ne pas Sulfate < 240 mg/l inspirer les gaz d'échappement. calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Risque de blessure ! Interdit CaCO d’introduire les mains. < 0,5 mg/l Manganèse <...
  • Seite 42: Dispositifs De Sécurité

    – Nous attirons votre attention sur le fait Dispositif de sécurité en cas de que l'appareil doit être contrôlé réguliè- manque d'eau rement par une personne compétente selon les dispositions nationales en vi- – Le dispositif de sécurité en cas de gueur.
  • Seite 43 – L'entretien système enraye l'entartrage ATTENTION du serpentin de chauffage avec une Risque d'endommagement ! Ne jamais uti- forte efficacité en cas d'utilisation d'eau liser l'appareil lorsque le réservoir à com- du robinet calcaire. Il est ajouté goutte- bustible est vide sous peine d'endommager à-goutte à...
  • Seite 44: Raccordement Électrique

    ATTENTION Aspirer l'eau encore présente dans Risque d'endommagement ! Dérouler tou- les réservoirs jours entièrement le flexible haute pres- sion. Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transformation suivante est requise : Montage du flexible haute pression Figure 8 de remplacement (appareils avec ...
  • Seite 45: Utilisation

    – Des rallonges électriques non adaptées Ouvrir/fermer le pistolet de peuvent présenter des risques. Utiliser pulvérisation à main à l’air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés et mar-  Ouvrir le pistolet de pulvérisation à qués de façon adéquate avec une sec- main : Actionner le levier de sécurité...
  • Seite 46: Modes De Fonctionnement

    Modes de fonctionnement Respecter la section "Service avec va- peur" ! Régler la pression de service et le débit Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe  Tourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre : augmenta- tion de la pression de service (MAX).
  • Seite 47: Interrompre Le Fonctionnement

    Utilisation avec de l'eau chaude Nettoyage DANGER  Adapter la pression/la température et la Risque de brûlure ! concentration de détergent en fonction  Régler le thermostat sur la température de la surface à nettoyer. souhaitée. Remarque :Toujours diriger le jet haute Utilisation avec de la vapeur pression sur l'objet tout d'abord à...
  • Seite 48: Protection Antigel

    Mise hors service de l'appareil Protection antigel DANGER ATTENTION Risque de brûlure provoquée par l'eau Risque d'endommagement ! Le gel peut chaude ! Après l'utilisation de l'appareil endommager l'appareil si l'eau n'a pas été avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce intégralement vidée.
  • Seite 49: Entreposage

    Votre commerçant spécialisé Kärcher Entreposage vous informe de l'exécution d'une ins- PRÉCAUTION pection de sécurité régulière ou de la Risque de blessure et d'endommagement ! conclusion d'un contrat de mainte- Prendre en compte le poids de l'appareil à nance. l'entreposage. Fréquence de maintenance Transport Hebdomadairement...
  • Seite 50: Assistance En Cas De Panne

    Nettoyer le tamis du dispositif de Symbole entretien du brûleur sécurité en cas de manque d'eau  Mettre l'appareil hors pression.  Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau.  Procéder à l’entretien.  Extraire le tamis. Symbole entretien des accessoires Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de ma- nière à...
  • Seite 51 Symbole sens de rotation Symbole défaut du brûleur Figure 10 – Le limiteur de gaz résiduaire a été dé-  Le cas échéant inverser la fiche de l'ap- clenché. pareil.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  Laisser refroidir l'appareil. Symbole moteur ...
  • Seite 52 – Le débit de l'alimentation en eau est Symbole soin système trop faible  Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section Caractéristiques techniques). Remarque : Le brûleur peut encore fonc- L'appareil présente un fuit, de l'eau tionner pendant 5 heures. s'écoule de l'appareil par le bas –...
  • Seite 53: Service Après-Vente

    Garantie Le brûleur ne s'allume pas – La bouteille de soin système est vide. Dans chaque pays, les conditions de ga-  Remplacer la bouteille d'entretien sys- rantie en vigueur sont celles publiées par tème. notre société de distribution responsable. –...
  • Seite 54: Déclaration Ue De Conformité . Fr

    Nom du service désigné: Déclaration UE de conformité pour 2014/68/UE Nous certifions par la présente que la ma- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH chine spécifiée ci-après répond de par sa Am Grauen Stein conception et son type de construction ain- 51105 Köln si que de par la version que nous avons N°...
  • Seite 55: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques HDS 13/20 HDS 13/20 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 IPX5 Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C...
  • Seite 56: Essais Périodiques

    Essais périodiques Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res- pectives du pays d'exploitation doivent être respectées. Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la stabi- lité Signature du spécia- Signature du spécia- Signature du spécia- liste/Date liste/Date liste/Date...
  • Seite 57: Protezione Dell'ambiente

    Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono riciclabi- servarle per un uso futuro o in caso di riven- li. Gli imballaggi non vanno get- dita dell'apparecchio. tati nei rifiuti domestici, ma con- –...
  • Seite 58: Descrizione Generale

    34 Regolazione pressione/portata dell'uni- Descrizione generale tà pompa 35 Tappo di scarico dell'olio Parti dell'apparecchio 36 Valvola di non ritorno del dispositivo di Fig. 1 aspirazione del detergente 1 Cofano 37 Tubo flessibile di aspirazione detergen- 2 Supporto per la lancia (su entrambi i la- te 1 con filtro 38 Tubo flessibile di aspirazione detergen- 3 Ruota pivottante con freno di staziona-...
  • Seite 59: Uso Conforme A Destinazione . It

    Durezza complessiva < 28 °dH Pericolo di avvelenamento! Non < 50 °TH inalare i gas di scarico. < 500 ppm (mg CaCO Ferro < 0,5 mg/l Pericolo di lesioni! È vietato af- Manganese < 0,05 mg/l ferrare dentro con le mani. Rame <...
  • Seite 60: Dispositivi Di Sicurezza

    Dispositivi di sicurezza Messa in funzione I dispositivi di sicurezza servono alla prote- AVVERTIMENTO zione dell'utente e non devono essere di- Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli ac- sattivati o impiegati per scopi diversi da cessori, le condotte di alimentazione e gli quelli indicati.
  • Seite 61 Regolazione del dosaggio della cura Aggiungere il detergente del sistema Advance RM 110/ PERICOLO RM 111 Pericolo di lesioni!  Informarsi sulla durezza dell'acqua in – Usare esclusivamente prodotti Kärcher. loco: – Non aggiungere solventi (benzina, ace- – presso il gestore della rete idrica locale, tone, diluente ecc.).
  • Seite 62: Allacciamento Alla Rete Elettrica

     Spostare il tubo di lavaggio della valvo- Montaggio del tubo flessibile di alta la di dosaggio del detergente. pressione di ricambio (apparecchi  Collegare il tubo flessibile di aspirazio- con avvolgitubo) ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces- Fig. 6 sorio) al collegamento dell'acqua.
  • Seite 63: Uso

    Display PERICOLO Rischio di esplosioni! Non nebulizzare al- cun liquido infiammabile. PERICOLO Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparec- chio senza la lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia fissata corret- tamente. L'avvitamento della lancia deve essere serrato a mano. PERICOLO Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te- 1 Indicatore a barra - livello di riempimen-...
  • Seite 64: Modalità Eco

    Avviso: Se durante il funzionamento appa- PERICOLO re il simbolo di Guasto sul display, spegne- Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/portata accertarsi che l'avvita- re immediatamente l'apparecchio e risolve- mento della lancia non si stacchi. re il guasto, vedi „Guida alla risoluzione dei Avvertenza: Impostare la pressione sulla guasti“.
  • Seite 65 Funzionamento con acqua calda/ Dopo il funzionamento con il vapore detergente Si consigliano le seguenti temperature:  Impostare la valvola di dosaggio deter- – Sporco facile gente su "0". 30-50 °C  Portare il selettore dell'apparecchio in – Sporco proteico, p.es. nell'industria ali- posizione 1 (Funzionamento con acqua mentare fredda).
  • Seite 66: Supporto

    Supporto Antigelo ATTENZIONE PRUDENZA Pericolo di danneggiamento! Apparecchi Pericolo di lesioni e di danneggiamento! non completamente svuotati dell'acqua Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si possono essere danneggiati dal gelo. mette a magazzino.  Collocare l'apparecchio in un luogo pro- Trasporto tetto dal gelo.
  • Seite 67: Intervalli Di Manutenzione

    Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 informarvi sulle procedure di controlli (ca. 5 mm) per estrarre il filtro. periodici di sicurezza o sulla stipulazio-  Immergere il filtro in acqua e pulirlo. ne di contratti di manutenzione.
  • Seite 68: Guida Alla Risoluzione Dei Guastiit

    Guida alla risoluzione dei Simbolo motore guasti PERICOLO Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- to accidentale dell'apparecchio e da scosse – Il motore è sovraccarico o surriscaldato elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavo-  Portare l'interruttore dell'apparecchio ro, spegnere l'apparecchio e staccare la su "0/OFF".
  • Seite 69  Accendere l’apparecchio. L'apparecchio non funziona – Il guasto si presente di continuo.  Informare il servizio assistenza clienti. – Mancanza tensione di rete  Controllare il collegamento e l'alimenta- Simbolo guasto zione. L'apparecchio non sviluppa pressione – Presenza di aria nel sistema –...
  • Seite 70: Garanzia

    L'apparecchio continua ad La temperatura impostata non viene accendersi e spegnersi (pistola a raggiunta durante il funzionamento spruzzo chiusa) con acqua calda – Perdita del sistema ad alta pressione – Pressione di esercizio/portata hanno  Verificare che il sistema ad alta pressio- valori troppo elevati ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
  • Seite 71: Dichiarazione Di Conformità Ue It

    Nome dell'ente nominato: Dichiarazione di conformità per 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Con la presente si dichiara che la macchina Am Grauen Stein qui di seguito indicata, in base alla sua con- 51105 Köln cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Codice di identificazione 0035 sione da noi introdotta sul mercato, è...
  • Seite 72: Dati Tecnici

    Dati tecnici HDS 13/20 HDS 13/20 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 IPX5 Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min)
  • Seite 73: Controlli Ricorrenti

    Controlli ricorrenti Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni na- zionali vigenti in materia. Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della re- sistenza Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data...
  • Seite 74: Zorg Voor Het Milieu

    Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is her- en bewaar hem voor later gebruik of voor bruikbaar. Deponeer het verpak- een latere eigenaar. kingsmateriaal niet bij het huis- –...
  • Seite 75: Overzicht

    38 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter Overzicht 39 Brandstoffilter 40 Serviceschakelaar Apparaat-elementen 41 Watertekortbeveiliging met zeef Afbeelding 1 42 Vlotterhouder 1 Apparaatkap 43 Fijne filter (water) 2 Houder voor straalbuis (twee kanten) Bedieningsveld 3 Zwenkwiel met parkeerrem 4 Bevestigingspunt voor transport (twee Afbeelding 2 kanten) A Apparaatschakelaar...
  • Seite 76: Reglementair Gebruik

    * Maximum in totaal 2000 µS/cm Reglementair gebruik ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min Reinigen van: machines, voertuigen, bouw- *** geen abrasieve stoffen werken, werktuigen, gevels, terrassen, Veiligheidsinstructies tuingereedschap, enz. GEVAAR – Overeenkomstige nationale voorschrif- Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan ten van de wetgever voor stralers van tankstations of andere gevaarlijke zones vloeistoffen in acht nemen.
  • Seite 77: Inbedrijfstelling

    het geval is, mag het apparaat niet gebruikt Overstroomklep met twee worden. drukschakelaars  Parkeerrem vastzetten. – Bij het verlagen van de waterhoeveel- Handgreep monteren heid aan de pompkop of met de servo- press-regeling gaat de overstroomklep Afbeelding 3 open en stroomt een deel van het water LET OP terug naar de zuigkant van de pomp.
  • Seite 78  Serviceschakelaar conform tabel in Handspuitpistool, straalbuis, functie van de waterhardheid instellen. sproeier en hogedrukslang Instructie: Bij het gebruik van het sy- monteren steemonderhoud Advance 2 RM 111 moet het volgende in acht genomen worden: Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver- – Bescherming tegen verkalking: zie ta- bindt componenten door een snelschroef- verbinding met slechts één omdraaiing snel –...
  • Seite 79: Bediening

    Wateraansluiting Stroomaansluiting Aansluitwaarden zie Technische gege- – Aansluitwaarden zie Technische gege- vens. vens en typeplaatje.  Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m, – De elektrische aansluiting moet uitge- minimumdiameter 3/4“) met slangklem voerd worden door een electricien en op de wateraansluitingsset bevestigen. moet voldoen aan IEC 60364-1.
  • Seite 80 GEVAAR Bedrijfsmodi Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids- hendel klantenservice consulteren. LET OP Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp wordt anders vernield. Handspuitpistool openen/sluiten  Handspuitpistool openen: Veiligheids- hendel en hendel bedienen.  Handspuitpistool sluiten: Veiligheids- hendel en hendel loslaten.
  • Seite 81 Werkdruk en volume instellen Reinigen  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel- Druk-/volumeregeling aan de concentratie instellen volgens het te rei- pompeenheid nigen oppervlak.  De reguleringsspindel in de richting van Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van de wijzers van de klok draaien: De grotere afstand op het te reinigen object werkdruk verhogen (MAX).
  • Seite 82: Vorstbescherming

     Pomp met apparaatschakelaar inscha- Werking met heet water kelen en 5-10 seconden laten draaien. GEVAAR  Handspuitpistool sluiten. Verbrandingsgevaar!  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.  De temperatuurregelaar op de gewens-  Stekker alleen met droge handen uit het te temperatuur instellen. stopcontact trekken.
  • Seite 83: Opslag

    Vervoer Stillegging Bij langere werkonderbrekingen of als Afbeelding 9 vorstvrije opslag niet mogelijk is: LET OP  Reinigingsmiddelreservoir leegmaken. Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaat-  Water aflaten. sen van het apparaat met een vorkheftruck,  Apparaat met antivriesmiddel spoelen. afbeelding in acht nemen.
  • Seite 84: Onderhoudswerkzaamheden

     Zeef inschuiven. Onderhoudsintervallen  Slang monteren.  Wartelmoer stevig aanspannen. Wekelijks Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang  Zeef in de wateraansluiting reinigen. reinigen  Fijn filter reinigen.  Oliepeil controleren.  De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen LET OP eruit trekken. Beschadigingsgevaar! Neem in geval van ...
  • Seite 85: Hulp Bij Storingen

    Hulp bij storingen Symbool motor GEVAAR Verwondingsgevaar door onverwacht star- tend apparaat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat – motor overbelast/oververhit moet het apparaat uitgeschakeld en de net-  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. stekker uitgetrokken worden.  Apparaat laten afkoelen. Balkindicatie - vulpeil brandstof - ...
  • Seite 86 Symbool storing Apparaat draait niet – Geen netspanning  Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren. – Lek in het hogedruksysteem Apparaat bouwt geen druk meer op  Hogedruksysteem en aansluitingen op – Lucht in het systeem dichtheid controleren. Pomp ontluchten:  Klantendienst contacteren.  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op Symbool vlamsensor „0“...
  • Seite 87: Garantie

    Apparaat zuigt geen Klantenservice reinigingsmiddel aan Indien de storing niet kan worden opge-  Apparaat bij een geopend reinigings- lost, moet het toestel door de klanten- middel-doseerapparaat en een geslo- dienst gecontroleerd worden. ten watertoevoer laten draaien tot het Garantie vlotterreservoir leeggezogen en de druk tot „0“...
  • Seite 88: Eu-Conformiteitsverklaring

    Naam van de benoemde instantie: EU-conformiteitsverklaring voor 2014/68/EU Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde TÜV Rheinland Industrie Service GmbH machine door haar ontwerp en bouwwijze Am Grauen Stein en in de door ons in de handel gebrachte 51105 Köln uitvoering voldoet aan de betreffende fun- Identificatienr.
  • Seite 89: Technische Gegevens

    Technische gegevens HDS 13/20 HDS 13/20 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse IPX5 IPX5 Beschermingsklasse Maximum toegelaten netimpedantie (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 90: Periodieke Controles

    Periodieke controles Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden. Controle uitgevoerd Uitwendige contro- Inwendige controle Stevigheidscontro- door: Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van de bevoegde per-...
  • Seite 91: Protección Del Medio Ambiente

    Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento poste- propietario posterior.
  • Seite 92: Resumen

    35 Tornillo purgador de aceite Resumen 36 Válvula de retención del sistema de ab- sorción de detergentes Elementos del aparato 37 Manguera de detergente con 1 filtro Figura 1 38 Manguera de detergente con 2 filtro 1 Capó del aparato 39 Filtro de combustible 2 Soporte para la lanza dosificadora (por 40 Interruptor de servicio...
  • Seite 93: Uso Previsto

    ¡Riesgo de lesiones! Prohibido Hierro < 0,5 mg/l introducir las manos. Manganeso < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l sin olores desagradables Uso previsto * Máxito total 2000 µS/cm ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi- Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- mentación 30 min cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-...
  • Seite 94: Dispositivos De Seguridad

    Dispositivos de seguridad Puesta en marcha La función de los dispositivos de seguridad ADVERTENCIA es proteger al usuario y está prohibido po- ¡Riesgo de lesiones! El aparato, los acce- nerlos fuera de servicio y modificar o igno- sorios, los tubos de alimentación y las co- rar su funcionamiento.
  • Seite 95 Su comercial le asesorará con mucho gusto. Dureza del Escala del interruptor de  Llenar de detergente. agua (°dH) mantenimiento Montar la pistola pulverizadora <3 OFF (sin dosificación) manual, lanza dosificadora, 3...7 boquilla y manguera de alta presión 7...14 14...21 3 (ajuste previo) Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de forma rápida y segura...
  • Seite 96: Conexión De Agua

     Introducir el racor de la manguera total- disolventes es altamente inflamable, explo- mente en la clavija de nodo del tambor siva y tóxica. y asegurar con una pinza de fijación. Toma de corriente  Montar la semiconcha de nuevo. –...
  • Seite 97: Conexión Del Aparato

    PELIGRO – Los símbolos de servicio y manteni- ¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona- miento aparecen uno tras otro, como en miento, la palanca de disparo y la palanca una proyección de diapositivas, durante de fijación no deben estar bloqueadas. 3 segundos cada uno.
  • Seite 98: Funcionamiento Eco

     Ajustar la concentración de detergente Regular la temperatura de limpieza con ayuda de la válvula dosificadora de  Ajustar el regulador de temperatura a la detergente según las indicaciones del temperatura deseada. fabricante. de 30 °C a 98 °C: Nota: Valores indicativos en el panel de –...
  • Seite 99: Interrupción Del Funcionamiento

    – Desconservar, suciedades resistentes Desconexión del aparato que contienen grasa 100-110 °C PELIGRO – Descongelación de agregados, limpie- ¡Peligro de escaldamiento por agua calien- za parcial de fachadas te! Después del servicio con agua caliente hasta 140º C o vapor el aparato debe ser enfriado al me- nos dos minutos con agua fría con la pisto- Servicio con agua caliente la abierta.
  • Seite 100: Almacenamiento

    CUIDADO CUIDADO Peligro de sufrir daños a causa del aire frío Proteger la palanca de fijación contra da- que penetre a través de la chimenea. ños durante el transporte.  Mantener el aparato a salvo de las tem- PRECAUCIÓN peraturas exteriores por debajo de ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el 0 °C.
  • Seite 101: Trabajos De Mantenimiento

    CUIDADO Limpie el filtro en la manguera de ¡Peligro de daños! En caso de aceite lecho- aspiración de detergente so informar inmediatamente al servicio  Saque la tubuladura de aspiración de postventa Kärcher. detergente. Mensualmente  Limpie el filtro en agua y vuelva a colo- ...
  • Seite 102: Ayuda En Caso De Avería

     Conexión del aparato Ayuda en caso de avería – El error se repite varias veces. PELIGRO  Avisar al servicio técnico. Peligro de lesiones causadas por un apara- Símbolo Sistema eléctrico to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cual- quier trabajo en el aparato, hay que desco- nectarlo de la red eléctrica.
  • Seite 103 Símbolo Avería El aparato no funciona – No hay tensión de red  Verificar conexión de red/cable. El aparato no genera presión – Fuga en el sistema de alta presión – Aire en el sistema  Verificar la estanqueidad del sistema Purgar el aire de la bomba: de alta presión y las conexiones.
  • Seite 104: Garantía

    El aparato no succiona detergente La temperatura regulada no se alcanza durante el servicio con agua  Deje en marcha el aparato con la válvu- caliente la dosificadora de detergente abierta y el suministro de agua cerrado hasta – La presión de trabajo/caudal son dema- que la caja de flotador se haya vaciado siado altos y la presión baje hasta "0".
  • Seite 105: Declaración Ue De Conformidades

    Nombre del centro mencionado: Declaración UE de Para 2014/68/UE conformidad TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Por la presente declaramos que la máqui- Am Grauen Stein na designada a continuación cumple, tanto 51105 Köln en lo que respecta a su diseño y tipo cons- Nº...
  • Seite 106: Datos Técnicos

    Datos técnicos HDS 13/20 HDS 13/20 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 IPX5 Clase de protección Impedancia de red máxima permitida (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.)
  • Seite 107: Inspecciones Repetitivas

    Inspecciones repetitivas Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi- tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato. Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re- cabo por: sistencia Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha...
  • Seite 108: Proteção Do Meio-Ambiente

    Leia o manual de manual origi- Proteção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem são manual e guarde o manual para uma con- recicláveis. Não coloque as em- sulta posterior ou para terceiros a quem balagens no lixo doméstico, en- possa vir a vender o aparelho.
  • Seite 109: Visão Geral

    35 Parafuso de descarga de óleo Visão Geral 36 Válvula de retenção da aspiração do detergente Elementos do aparelho 37 Mangueira de aspiração do detergente Figura 1 1 com filtro 1 Tampa da máquina 38 Mangueira de aspiração do detergente 2 Suporte para a lança (ambos os lados) 2 com filtro 3 Rolo de guia com travão de imobiliza-...
  • Seite 110: Utilização Conforme O Fim A Que Se Destina A Máquina

    Perigo de envenenamento! Não Sulfato < 240 mg/l inalar os gases de escape. Cálcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg Perigo de ferimentos! Proibido CaCO inserir as mãos. Ferro < 0,5 mg/l Manganésio <...
  • Seite 111: Equipamento De Segurança

    – Alertamos para o facto que, de acordo – Um coador protege o dispositivo de com as prescrições nacionais em vigor, protecção contra sujeira e deverá ser o aparelho tem que ser sujeito a uma limpado regularmente. inspecção periódica por uma pessoa Regulador da temperatura do gás de qualificada.
  • Seite 112 Aviso: No volume de fornecimento está in- Encher detergente cluída uma garrafa do sistema de conser- vação. PERIGO  Substituir a garrafa da conservação do Perigo de lesões! sistema. – Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. Ajustar a dosagem da conservação –...
  • Seite 113  Mudar a conexão da mangueira de lim- Montagem da mangueira de alta peza da válvula de dosagem do deter- pressão sobressalente (aparelhos gente. com tambor de mangueira)  Ligar a mangueira de aspiração (diâ- Figura 6 metro mínimo de 3/4“) com o filtro ...
  • Seite 114: Manuseamento

    Manuseamento Display PERIGO Perigo de explosão! Não pulverizar líqui- dos inflamáveis. PERIGO Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança montada. Verificar sempre a fi- xação correcta da lança, antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lança têm que ser fixadas manualmente.
  • Seite 115 Aviso: Se, durante a operação, for visuali- PERIGO zado o símbolo de avaria no display, deve- Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da se desligar imediatamente o aparelho e eli- regulação da pressão/do débito, deve ter- miniar a avaria; ver "Ajuda em caso de ava- se em atenção que a união roscada da lan- rias".
  • Seite 116: Funcionamento Eco

     Colocar o regulador da temperatura no Funcionamento Eco mín. em 100 °C. O aparelho trabalha na gama de tempera- Interromper o funcionamento tura mais económica. Aviso: A temperatura pode ser regulada  Bloquear a pistola pulverizadora manu- até 60 °C. al;...
  • Seite 117: Armazenamento

     Esticar a mangueira de alta pressão an-  Encher um anti-congelante no reserva- tes de enrolá-la. tório com flutuador.  Rodar a manivela em sentido horário  Ligar o aparelho (sem queimador) até (sentido da seta). que o mesmo esteja totalmente enxa- Aviso: Não dobre a mangueira de alta guado.
  • Seite 118: Intervalos De Manutenção

     Retirar a conexão de água.  Limpar o filtro com água limpa ou ar  Accionar a pistola manual até a máqui- comprimido. na ficar sem pressão.  Montar em ordem inversa.  Bloquear a pistola pulverizadora manu- Limpar o coador do dispositivo de al;...
  • Seite 119: Ajuda Em Caso De Avarias

    Símbolo de manutenção do queimador Símbolo do sentido de rotação  Efectuar manutenção. Figura 10 Símbolo de manutenção dos acessórios  Trocar os pólos na ficha do aparelho. Símbolo do motor  Efectuar manutenção. Ajuda em caso de avarias – Motor sobrecarregado/sobreaquecido PERIGO ...
  • Seite 120 – A garrafa da conservação do sistema Símbolo da avaria no queimador está vazia.  Substituir a garrafa da conservação do sistema. – Disparo do regulador da temperatura do gás de escape.  Colocar o interruptor do aparelho na Aviso: O funcionamento do queimador posição "0/OFF".
  • Seite 121: Garantia

    – Não há faísca de ignição A máquina apresenta fugas,  Se, durante o funcionamento, não se vertendo gotas de água ver faíscas de ignição pelo visor de ins- – A bomba tem fugas. pecção, mande examinar a máquina Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. pelo serviço de assistência técnica.
  • Seite 122: Declaração Ue De Conformidade

    Nome da entidade designada: Declaração UE de Para 2014/68/UE conformidade TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Declaramos que a máquina a seguir desig- Am Grauen Stein nada corresponde às exigências de segu- 51105 Köln rança e de saúde básicas estabelecidas N.º ident. 0035 nas Directivas UE por quanto concerne à...
  • Seite 123: Dados Técnicos

    Dados técnicos HDS 13/20 HDS 13/20 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 IPX5 Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Ligação de água...
  • Seite 124: Inspecções Periódicas

    Inspecções periódicas Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização. Controlo efectuado Controlo exterior Controlo interior Controlo de por: resistência Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes- soa qualificada/Data soa qualificada/Data...
  • Seite 125 Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- – Inden første ibrugtagelse skal betje- men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever den visningerne nr.
  • Seite 126: Oversigt

    40 Serviceafbryder Oversigt 41 Tørkørselssikring med siv 42 Svømmerbeholder Maskinelementer 43 Finfilter (vand) Fig. 1 Betjeningsfelt 1 Skærm 2 Holder til strålerøret (i begge sider) Fig. 2 3 Styringshjul med stopbremse A Afbryder 4 Fastspændingspunkt for transport (i B Termostat begge sider) C Rensemiddel-doseringsventil 5 Systempleje Advance RM 110/RM 111...
  • Seite 127: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    Bestemmelsesmæssig Sikkerhedsanvisninger anvendelse – De pågældende nationale love til væ- skestrålere skal overholdes. Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- – De pågældende nationale love til fore- ger, værktøj, facader, terrasser, havered- byggelse imod ulykkestilfælde skal skaber, etc. overholdes. Væskestrålere skal kon- FARE trolleres regelmæssigt og resultaterne Fysisk Risiko! Ved brug på...
  • Seite 128: Ibrugtagning

    – Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn- Bemærk: For at beskytte maskinen afbry- des pumpen igen fra trykomstilleren på des brænderen med en forsinkelse på 5 ti- pumpens cylinderhovede. mer hvis systempleje-dunken er tom. Af fabrik er overstrømningsventilen indstil- – Systemplejen forhindrer varmeslan- gens forkalkning ved brug med kalkhol- let og plomberet.
  • Seite 129 Fig. 7 Rensemiddel fyldes på  Fastspændingsklemmen til højtryks- FARE slangen trækkes ud og slangen træk- Fysisk Risiko! kes ud. – Brug kun Kärcher-produkter.  Læg den nye højtryksslange igennem – Der må aldrig tilføres løsningsmiddel den påtænkte slangeføring og omsty- (benzin, acetone, fortyndingsvæske etc.).
  • Seite 130: Betjening

    FARE FARE Fare for person- og materialeskader! Du Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser- må aldrig indsuge vand fra en drikkevands- vice, hvis sikringshåndtaget er defekt. beholder. Du må aldrig indsuge væsker, BEMÆRK der indeholder løsningsmiddler som lakfor- Risiko for beskadigelse! Maskinen må al- tynder, benzin, olie eller vand, der ikke er drig bruges med en tom brændstoftank.
  • Seite 131 Funktionsmåder Arbejdstryk og kapacitet stilles ind Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden  Drej stilleskruen med uret: Forøge ar- bejdstrykket (MAX).  Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstrykket (MIN). Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen.  Omstilleren indstilles til max. 98 °C.  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe- 0/OFF = Slukket dens tryk-/mængdereguleringen til maks.
  • Seite 132: Afbrydelse Af Driften

    Derfor skal følgende foranstaltninger gen- Anbefalet rensemetode nemføres: – Løsne smuds:  Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt  Udskift højtryksdysen (rustfrit stål) på og indvirker 1...5 minutter, men må med dampdysen (messing, kompo- ikke tørre. nent-nr. se Tekniske data). – Fjern snavs: ...
  • Seite 133: Opbevaring

    Maskinen skyldes grundigt med Opbevaring af damprenseren frostvæske  Strålerøret skal gå i hak i maskinhjel- Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu- mens holder. centens instruktioner.  Højtryksslangen og elektriske ledninger  Almindelig frostvæske som kan købes i rulles sammen og hænges på holderen. handlen fyldes ind i svømmerbeholde- Maskine med slangerulle: ren.
  • Seite 134  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen Rens filteret i tørkøringssikringen. er fri for tryk.  Maskinen skal være uden tryk.  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe  Løsn omløbermøtrik og fjern slangen. låsetappen fremad.  Fjern filteret.  Motoren skal køles ned. Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen Din Kärcher fagforhandler informerer M8 ca.
  • Seite 135: Hjælp Ved Fejl

    Hjælp ved fejl Symbol Elektrikken FARE Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar- – Kontaktorfejl bejdes på maskinen.  Sæt startknappen på "0/OFF“. Bjælkevisning - påfyldningsstatus  Tænd for maskinen. brændstof - slukkes –...
  • Seite 136 Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes Symbol Flammeføler ved at afmontere højtryksslangen fra høj- trykstilslutningen.  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom.  Kontroller tilslutninger og ledninger. – Flammeføleren har afbrudt brænderen. – Tryk er indstillet til MIN  Kontakt kundeservice.  Indstil tryk til MAX. Symbol Systempleje-konstatering –...
  • Seite 137: Ring

    Brænderen tænder ikke – Systempleje-dunken tom.  Udskifte systempleje-dunken. – Brændstoftank tom.  Påfylde brændstof. – Vandmangel  Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.  Rens filteret i tørkøringssikringen. – Brændstoffilteret tilsmudset  Udskift brændstoffilteret – Ingen tændgnist  Hvis du ikke kan se en tændgnist gen- nem skueglasset bør maskinen kontrol- leres fra kundeservice.
  • Seite 138 Navn på det nævnte sted: Til 2014/68/EU overensstemmelseserklæring TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Am Grauen Stein te maskine i design og konstruktion og i den 51105 Köln af os i handlen bragte udgave overholder Kendingsnummer.
  • Seite 139: Tekniske Data

    Tekniske data HDS 13/20 HDS 13/20 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks.
  • Seite 140: Gentagende Kontroller

    Gentagende kontroller Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale be- stemmelser. Kontrol gennemført af: Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/ dato dato dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den...
  • Seite 141 Før første gangs bruk av appa- Miljøvern ratet, les denne originale bruks- anvisningen, følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re- senere bruk eller for overlevering til neste sirkuleres. Ikke kast emballasjen eier. i husholdningsavfallet, men le- –...
  • Seite 142: Oversikt

    38 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 Oversikt filter 39 Drivstoffilter Maskinorganer 40 Servicebryter Bilde 1 41 Vannmangelsikring med sil 1 Maskinhette 42 Flottørbeholder 2 Holder for strålerør (to-sidig) 43 Finfilter (vann) 3 Styrerulle med holdebremse Betjeningspanel 4 Festepunkt for transport (på begge si- der) Bilde 2 5 Systemvedlikehold Advance RM 110/...
  • Seite 143: Forskriftsmessig Bruk

    Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinstruksjoner Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- forskrifter for væskestrålemaskiner. styr, etc. – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale FARE forskrifter om ulykkesforhindring. Væs- Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- kestrålemaskinen må...
  • Seite 144: Ta I Bruk

    – Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen Fest hjulkappene kobler trykkbryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen. Bilde 4 Overstrømsventilen er innstilt og plombert Skifte systemvedlikeholds-flaske fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice. Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut Sikkerhetsventil flasken før den er tom.
  • Seite 145: Fylle Drivstoff

    Fylle drivstoff Fare for skader! Høytrykksslangen må all- FARE tid rulles helt av. Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett Montering reserve høytrykkslange fyringsolje. Uegnet drivstoff som f.eks. ben- (apparat med slangetrommel) sin skal ikke brukes. Bilde 6 Fare for skade! Bruk aldri apparatet med ...
  • Seite 146: Betjening

    Før pumpen suger vann bør du: Betjening  Trykk-/volumregulering på pumpeenhe- ten stilles til maksimal verdi. FARE  Lukke doseringsventilen for rengjø- Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare ringsmiddel. væsker. FARE FARE Fare for person og materiell skade! Sug al- Fare for personskade! Bruk aldri apparatet dri vann fra en drikkevannsbeholder.
  • Seite 147  Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik- Display ringen skyves bakover. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på igjen. Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger ikke opp trykk". Still inn rengjøringstemperatur ...
  • Seite 148 – Rengjøring av kjøretøyer, maskiner Bruk av rengjøringsmiddel 60-90 °C – Vær miljøvennlig, vær sparsommelig – Langvarig, sterkt fettholdig smuss med rengjøringsmidler. 100-110 °C – Rengjøringsmiddelet må være egnet for – Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasa- overflaten som skal rengjøres. derengjøring ...
  • Seite 149: Lagring

    Slå maskinen av Sette bort FARE Ved langre driftspauser eller dersom frostfri Fare for skolding pga. varmt vann! Etter lagring ikke er mulig: drift med varmt vann eller damp må appa-  Tøm rengjøringsmiddeltanken. ratet drives med kaldt vann med åpen pistol ...
  • Seite 150: Pleie Og Vedlikehold

    Pleie og vedlikehold Vedlikeholdsarbeider FARE Rengjør sil i vanntilkobling Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-  Ta ut silen. start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt  Sil rengjøres i vann og settes inn igjen. arbeide på apparatet skal apparatet slås av Rengjøre finfilter og strømkabelen trekkes ut.
  • Seite 151: Feilretting

    Vedlikeholdsarbeider med Symbol pumpe anvisninger på displayet Symbol vedlikehold på pumpe – Oljemangel  Etterfyll olje. Merk: Ved oljemangel slås ikke apparatet  Gjennomfør vedlikehold. Symbol vedlikehold på brenner Symbol rotasjonsretning  Gjennomfør vedlikehold. Bilde 10 Symbol vedlikehold på tilbehør ...
  • Seite 152 Symbol vannmangel Symbol systemvedlikehold – Vannmangel Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til.  Kontroller vanntilkobling, kontroller til- – Systemvedlikehold-flaske er tom. førselsledning.  Skifte systemvedlikeholds-flaske. Symbol brennerfeil Merk: Brennerdrift er ikke lenger mulig. – Systemvedlikehold-flaske er tom. – Avgasstemperaturbegrenser er utløst. ...
  • Seite 153: Garanti

    Apparatet lekker, det drypper vann Innstilt temperatur oppnås ikke under apparatet veddrift med varmt vann – Lekkasje fra pumpe – Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for Merk:3 dråper/minutt er tillatt. høyt  Ved større utetthet skal apparatet kon-  Arbeidstrykk/Fömatemengde på pum- trolleres av kundeservice. peenheten reduseres.
  • Seite 154: Eu-Samsvarserklæring

    Navn på oppnevnt sted: EU-samsvarserklæring For 2014/68/EU Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH enfor oppfyller de grunnleggende sikker- Am Grauen Stein hets- og helsekravene i de relevante EU-di- 51105 Köln rektivene, med hensyn til både design, kon- Merkenr.: 0035 struksjon og type markedsført av oss.
  • Seite 155: Tekniske Data

    Tekniske data HDS 13/20 HDS 13/20 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse Maks. tillatt nettimpedanse (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 156: Gjentatte Kontroller

    Gjentatte kontroller Merk: Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appra- tet benyttes. Kontroll gjennomført av: Utvendig kontroll Innvendig kontroll Fasthetskontroll Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an- svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn Underskrift av an- Underskrift av an-...
  • Seite 157 Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter- anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det – Före första ibruktagning måste Säker- till återvinning.
  • Seite 158: Översikt

    37 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med Översikt filter 38 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med Apparatelement filter Bild 1 39 Drivmedelsfilter 1 Motorhuv 40 Servicebrytare 2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt) 41 Vattenbristsäkring med sil 3 Styrhjul med parkeringsbroms 42 Flottörbehållare 4 Infästningspunkt för transport (båda si- 43 Finfilter (vatten) dorna) Användningsområde...
  • Seite 159: Ändamålsenlig Användning

    Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads- – Beakta lagstadgade, nationella före- verk, verktyg, fassader, terrasser, träd- skrifter för högtryckstvättar. gårdsredskap etc. – Beakta gällande, nationella regelverk FARA för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar Skaderisk! Vid användning på bensinmack- måste kontrolleras regelbundet och ar eller andra riskfyllda områden måste gäl- kontrollresultatet måste noteras skrift- lande säkerhetsföreskrifter följas.
  • Seite 160: Idrifttagning

    – Öppnas handsprutan igen startar tryck- Anmärkning: För stt skydda maskinen ställaren på cylinderhuvudet pumpen stängs brännaren av med en fördröjning på på nytt. 5 timmer när flaskan mes systemskötsel- Överströmningsventilen har ställts in och medel är tom. plomberats hos tillverkaren. Inställning en- –...
  • Seite 161  Fylla på bränsle.  Vrid slangtrumman tills den påskruvade  Stäng tanklocket. halvskålen pekar uppåt. Skruva ur alla  Torka av bränsle som runnit över. tre skruvar och ta ur den lossade halv- skålen. Fylla på rengöringsmedel Bild 7 FARA ...
  • Seite 162: Handhavande

    FARA FARA Risk för personskador och materialskador! Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbe- får inte vara spärrade när maskinen an- hållare. Sug aldrig upp vätskor som inne- vänds. håller lösningsmedel som lackförtunning, FARA bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar- Skaderisk! Kontakta kundservice om låss- na i maskinen tål inga lösningsmedel.
  • Seite 163 Driftslägen Ställ in arbetstryck och matningsmängd Pumpenhetens tryck/mängdreglering  Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbetstrycket (MAX).  Vrid på justeringsskruven moturs: Mins- ka arbetstrycket (MIN). Tryck/mängdreglering på handsprutan  Ställ in temperaturregulatorn till max. 98 °C.  Ställ in pumpens arbetstryck-/mängd- 0/OFF = Av reglering på...
  • Seite 164: Avbryta Drift

    Därför måste under alla omständigheter Rekommenderad rengöringsmetod följande åtgärder genomföras: – Lös upp smuts:  spraya på sparsamt med rengörings-  Ersätt högtrycksmunstycke (rostfritt medel och låt det verka i 1...5 minuter, stål) med ångmunstycke ( messing, men inte torka in. delnummer.
  • Seite 165: Förvaring

    Spola igenom aggregatet med Förvara aggregatet frostskyddsmedel  Haka fast strålrör i hållare på maskinhu- Anmärkning: Beakta föreskrifter från till- ven. verkaren av frostskyddsmedlet.  Rulla in högtrycksslang och elkabel och  Fyll på flottören med vanligt frostmedel. häng upp på förvaringshållaren. ...
  • Seite 166  Lås handsprutan genom att skjuta spär-  Ta ur silen. ren framåt. Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca.  Låt aggregatet svalna. 5 mm och dra ut silen med denna. Din Kärcher försäljare kan ge dig infor- ...
  • Seite 167: Åtgärder Vid Störningar

    – Störningen förekommer upprepade Åtgärder vid störningar gånger. FARA  Informera kundservice. Risk för skador om maskinen startar plöts- Symbol elektricitet ligt och på grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut elkontakten innan ar- beten utförs på maskinen. Stapelindikering - –...
  • Seite 168 Symbol störning Aggregatet bygger inte upp tryck – Luft i systemet Lufta ur pumpen:  Ställ doseringsventilen för rengörings- medel på "0“. – Läck i högtryckssystemet  Koppla till och från aggregatet flera  Kontrollera högtryckssystemet och an- gånger med huvudreglaget medan slutningar med avseende på...
  • Seite 169: Garanti

    Om pumpen nu fortfarande inte suger upp Garanti något rengöringsmedel kan det bero på föl- jande: I respektive land gäller de garantivillkor – Filtret i sugslangen för rengöringsmedel som publicerats av våra auktoriserade dist- är nedsmutsat ributörer. Eventuella fel på aggregatet re- ...
  • Seite 170: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    Namn på nämnd instans: EU-försäkran om Till 2014/68/EU överensstämmelse TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Härmed försäkrar vi att nedanstående be- Am Grauen Stein tecknade maskin i ändamål och konstruk- 51105 Köln tion samt i den av oss levererade versionen Känneteckningsnr 0035 motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund- läggande säkerhets- och hälsokrav.
  • Seite 171: Tekniska Data

    Tekniska data HDS 13/20 HDS 13/20 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd IPX5 IPX5 Skyddsklass Maximalt tillåten nätimpedans (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 172: Återkommande Provningar

    Återkommande provningar Observera: Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas. Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov- ning Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum...
  • Seite 173: Ympäristönsuojelu

    Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto- sia kotitalousjätteenä, vaan toi- masti luettava ennen laitteen ensim- mita ne jätteiden kierrätykseen.
  • Seite 174: Yleiskatsaus

    40 Huoltokytkin Yleiskatsaus 41 Vedenpuutevarmistin siivilällä 42 Uimurisäiliö Käyttöelementit 43 Hienosuodatin (vesi) Kuva 1 Ohjauspaneeli 1 Pölysuoja 2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuoli- Kuva 2 nen) A Laitekytkin 3 Ohjausrulla ja seisontajarru B Lämpötilasäädin 4 Kiinnityspiste kuljetusta varten (molem- C Puhdistusaineen annosteluventtiili milla puolilla) D Painemittari 5 Järjestelmänhoito Advance RM 110/...
  • Seite 175: Käyttötarkoitus

    Käyttötarkoitus * Maksimi yhteensä 2000 µS/cm * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi- Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken- nuuttia nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar- *** ei hankaavia aineita havälineet jne. Turvaohjeet VAARA Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor- tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa keapainepesulaitteita koskevia kansal- paikoissa, on noudatettava asianmukaisia...
  • Seite 176: Käyttöönotto

    Ylivirtausventtiili, jossa kaksi Tarttumissangan kiinnittäminen painekytkintä Kuva 3 – Kun vesimäärää vähennetään pumpun- HUOMIO pään tai servopuristinsäädön avulla, yli- Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen virtausventtiili aukeaa ja osa vedestä tarttumissangan kaapelijohteeseen. Var- virtaa takaisin pumpun puolelle. mista, että kaapeli ei pääse vahingoittu- –...
  • Seite 177  Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta  Aseta korkeapainesuutin ruiskuput- riippuen taulukon mukaisesti. keen. Huomautus: Käytettäessä järjestelmän-  Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk- hoitoa Advance 2 RM 111 on huomioitava kuuteen (EASY!Lock). seuraava:  Laite ilman letkurumpua: – Kalkkeutumissuoja: katso taulukkoa Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi- –...
  • Seite 178: Käyttö

    HUOMIO Veden imeminen säiliöstä Sähköliitännän suurinta sallittua verkko- Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie- on laitteen kokoonpanoa muutettava seu- dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien raavasti: verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk- Kuva 8 kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti- ...
  • Seite 179 Suuttimen vaihto Laitteen käynnistys VAARA  Aseta valintakytkin haluttuun käyttöta- Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois en- paan. nen suuttimen vaihtoa ja aktivoi käsiruisku- Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, pistooli, kunnes laitteessa ei ole enää pai- kun käyttöpaine on saavutettu. netta. Huomautus: Jos näytölle tulee käytön ai- ...
  • Seite 180 VAARA Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä Loukkaantumisvaara! Paineen / määrän säädön asetuksessa on varmistettava, että Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö- ruiskuputken liitos ei pääse irtoamaan. tiloja: Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän – Kevyt lika aikaa madallettua painetta käyttäen, säädä 30-50 °C paine pumppuyksikön paineen-/määrän- –...
  • Seite 181: Säilytys

    Toimenpiteet puhdistusaineella Suojaaminen pakkaselta puhdistamisen jälkeen HUOMIO  Käännä puhdistusaineen annostelu- Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo lait- venttiilin asentoon "0". teen, jos vettä ei ole tyhjennetty kokonaan.  Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kyl-  Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei mällä vedellä). laske nollan alapuolelle.
  • Seite 182: Kuljetus

    HUOMIO Kuljetus Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomais- Kuva 9 ta, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun. HUOMIO Kuukausittain Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haa-  Puhdista alivesisuojan sihti. rukkatrukilla, toimi kuvan mukaisesti.  Puhdista puhdistusaineen imuletkun HUOMIO suodatin. Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana Joka 500. käyttötunti, vähintään vaurioilta.
  • Seite 183: Häiriöapu

    Öljyn vaihtaminen Palkkinäyttö - puhdistusaineen 2 täyttömäärä - sammuu  Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran vetoinen säiliö. – Puhdistusainesäiliö 2 on tyhjä.  Löysää öljynpoistoruuvi.  Täytä säiliö puhdistusaineella. Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta- Pumppu-symboli valla tai vie se keräyspisteeseen. ...
  • Seite 184 Vedenpuute-symboli Järjestelmänhoito-symboli – Järjestelmään ei tule vettä Huomautus: Polttimen käyttö on mahdol-  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. lista enää 5 tunnin ajan. – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. Poltinhäiriö-symboli  Vaihda järjestelmänhoito-pullo. – Palokaasujen lämpötilan rajoitin on Huomautus: Polttimen käyttö ei enää ole lauennut.
  • Seite 185: Takuu

    Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä säädetylle – Pumppu ei ole tiivis tasolle Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi- nuutissa. – Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri  Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta  Pienennä työpainetta/vesimäärää se asiakaspalvelussa. pumppuyksikön paineen-/määränsää- döstä.
  • Seite 186: Ey-Vaatimusten- Mukaisuusvakuutus

    Mainitun paikan nimi: EY-vaatimusten- 2014/68/EU:tä varten mukaisuusvakuutus TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet Am Grauen Stein vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan 51105 Köln sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien Tunnusnumero 0035 asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- Sertifikaatti-nro.: dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans- 01 202 111/Q-08 0003 samme, tämä...
  • Seite 187: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot HDS 13/20 HDS 13/20 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi IPX5 IPX5 Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- den lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6)
  • Seite 188: Toistuvat Tarkastukset

    Toistuvat tarkastukset Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kan- sallisten vaatimusten mukaiset. Tarkastuksen Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus suorittaja: Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys...
  • Seite 189: Διαβάθμιση Κινδύνων

    Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Προστασία περιβάλλοντος σκευή σας για πρώτη φορά, δια- βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα- σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ- τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σκευασίες...
  • Seite 190: Σύνοψη

    33 Δοχείο λαδιού Σύνοψη 34 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μο- νάδα άντλησης Στοιχεία της συσκευής 35 Βίδα εκροής λαδιού Εικόνα 1 36 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας 1 Κάλυμμα μηχανής αναρρόφησης απορρυπαντικού 2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού (αμφί- 37 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης πλευρο) απορρυπαντικού...
  • Seite 191: Χρήση Σύμφωνα Με Τους Κανονισμούς

    Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην ει- Ασβέστιο < 200 mg/l σπνέετε τα καυσαέρια. Ολική σκληρότητα < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO Κίνδυνος τραυματισμού! Απα- Σίδηρος < 0,5 mg/l γορεύεται να βάζετε μέσα τα χέ- ρια. Μαγγάνιο < 0,05 mg/l Χαλκός...
  • Seite 192: Διατάξεις Ασφαλείας

    – Σας εφιστούμε την προσοχή στο γεγο- Ασφάλεια έλλειψης νερού νός, ότι σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνι- κές διατάξεις η συσκευή πρέπει να ελέγ- – Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει χεται κατά καιρούς από ένα εξουσιοδο- την ενεργοποίηση του καυστήρα σε πε- τημένο...
  • Seite 193 νερού στην περιοχή σας: ας και χειρισμού του κατασκευαστή των – από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης, απορρυπαντικών. – με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ. πα- Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη ραγγελίας 6.768-004). γκάμα απορρυπαντικών και μέσων πε- ριποίησης για κάθε χρήση. Σκληρότητα...
  • Seite 194: Σύνδεση Νερού

     Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο: Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσα- Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με γωγής και το κολάρο δεν συμπεριλαμβάνο- το πιστόλι ψεκασμού και σφίξτε με το νται στο παραδοτέο υλικό. χέρι (EASY!Lock). Αναρροφήστε νερό από το δοχείο ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Seite 195: Χειρισμός

    ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη- Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη ξίας! συσκευή με το δοχείο καυσίμων άδειο. Δια- – Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ- φορετικά θα καταστραφεί η αντλία καυσί- έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε μου. υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε Άνοιγμα/κλείσιμο...
  • Seite 196 Τύποι λειτουργίας Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας μεταφοράς Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλησης  Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη κατά τη φορά των δεικτών του ρολογι- ού: Αυξήστε την πίεση εργασίας (MAX).  Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη αντίθετα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού: Μειώστε...
  • Seite 197 – Απόψυξη βοηθητικών υλών, εν μέρει Καθαρισμός καθαρισμός προσόψεων  Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη έως 140 °C συγκέντρωση του απορρυπαντικού Λειτουργία με καυτό νερό ανάλογα με την επιφάνεια που πρόκει- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ται να καθαρίσετε. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή ...
  • Seite 198: Απενεργοποίηση Της Συσκευής

    Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λά- Απενεργοποίηση της συσκευής βετε υπόψη τα εξής: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυ- καυτό νερό! Ύστερα από τη λειτουργία με χρό αέρα που εισχωρεί μέσω της καπνοδό- καυτό...
  • Seite 199: Αποθήκευση

     Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ- Αποθήκευση χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός. ΠΡΟΣΟΧΗ  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τους της...
  • Seite 200: Αντιμετώπιση Βλαβών

    Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας Σύμβολο συντήρησης του καυστήρα έλειψης νερού  Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συ- σκευή.  Χαλαρώστε το ρακόρ και αφαιρέστε τον  Εκτελέστε συντήρηση. εύκαμπτο σωλήνα. Σύμβολο συντήρησης των εξαρτημάτων  Αφαιρέστε το φίλτρο. Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κο- χλία...
  • Seite 201 Σύμβολο κατεύθυνσης Σύμβολο έλλειψης νερού περιστροφής – Ελλειψη νερού  Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω- Εικόνα 10 λήνες εισαγωγής.  Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συ- σκευής. Σύμβολο βλάβης στον καυστήρα Σύμβολο κινητήρα – Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρα- σίας...
  • Seite 202 Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης Σύμβολο αναγνώρισης φροντίδας επιταχύνεται εάν αποσυνδέσετε τον ελαστι- συστήματος κό σωλήνα υψηλής πίεσης από το σύνδε- σμο υψηλής πίεσης.  Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν εί- ναι άδειο το δοχείο.  Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγω- –...
  • Seite 203: Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών

    Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν απορρυπαντικού μπορεί να επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής με ζεστό  Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με νερό ανοιχτή τη δοσομετρική βαλβίδα απορ- ρυπαντικού και κλειστή την παροχή νε- – Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα ρού, έως...
  • Seite 204: Δήλωση Συμμόρφωσης Των

    Διαδικασία συμμόρφωσης Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: Μονάδα H S. Reiser Θερμαντική σπείρα Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H Alfred Karcher GmbH & Co. KG Βαλβίδα ασφάλειας Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 4 παρ. 3 71364 Winnenden (Germany) Μπλοκ ελέγχου Τηλ.: +49 7195 14-0 Εκτίμηση...
  • Seite 205: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 13/20 HDS 13/20 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας IPX5 IPX5 Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1500 (25) 1500 (25) τρα/λεπτό)
  • Seite 206: Επαναλαμβανόμενοι Έλεγχοι

    Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμ- φωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας. Εκτελέστηκε έλεγχος Εξωτερικός Εσωτερικός Έλεγχος αντοχής από: έλεγχος έλεγχος Όνομα Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο- Υπογραφή εξουσιο- δοτημένου ατόμου/ δοτημένου...
  • Seite 207: Çevre Koruma

    Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö- sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak –...
  • Seite 208: Genel Bakış

    37 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1 Genel bakış 38 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2 39 Yanıcı madde filtresi Cihaz elemanları 40 Servis şalteri Resim 1 41 Süzgeçli su eksiklik emniyeti 1 Cihaz kapağı 42 Şamandıra haznesi 2 Püskürtme borusu tutucusu (çift taraflı) 43 Mikro filtre (su) 3 El freniyle birlikte direksiyon makarası...
  • Seite 209: Kurallara Uygun Kullanım

    Kurallara uygun kullanım Güvenlik uyarıları Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıt- – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il- lar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, te- gili ulusal talimatlara dikkat edin. raslar, bahçe makineleri, vb. – Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili TEHLIKE ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs- Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları...
  • Seite 210: İşletime Alma

    – El püskürtme pompası tekrar açılırsa, Not: Cihazı korumak için, sistem bakım şi- silindir kapağındaki basınç şalteri pom- şesi boşsa brülör 5 saatlik gecikmeyle ka- payı tekrar açar. patılır. Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mü- – Sistem bakımı, kireç içeren musluk su- hürlenmiştir.
  • Seite 211: Suyun Depodan Emilmesi

     Yanıcı maddeyi doldurun. Yedek yüksek basınç hortumunun  Depo kapağını kapatın. takılması (hortum tamburlu cihazlar)  Taşan yanıcı maddeyi silin. Resim 6 Temizlik maddesinin doldurulması  Yüksek basınç hortumunu hortum tam- TEHLIKE burundan tümüyle çekerek açın. Yaralanma tehlikesi!  Vidalanmış olan yarım kılıf yukarıyı –...
  • Seite 212: Kullanımı

    – Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m Kullanımı Pompa suyu emene kadar şunları yapmalı- sınız: TEHLIKE  Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtme- maksimum değere ayarlayın. yin.  Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın. TEHLIKE TEHLIKE Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol- Yaralanma ve hasar tehlikesi! Bir içme madan cihazı...
  • Seite 213 Not: Çalışma sırasında ekranda arıza sem- Ekran bolü görülürse, cihazı hemen kapatın ve arızayı giderin, Bkz "Arızalarda yardım".  El püskürtme tabancasının güvenliğini açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri itin. El püskürtme tabancasına basılması duru- munda cihaz tekrar çalışır. Not: Yüksek basınç memesinde su çık- mazsa, pompadaki havayı...
  • Seite 214 Uyarı: Uzun süreli olarak düşürülmüş ba- Sıcak su/buharla çalışma sınçla çalışılması gerekirse, basıncı pompa ünitesinin basınç/miktar regülasyonunda Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyo- ayarlayın. ruz: – Hafif kirler Temizlik maddesiyle çalışma 30-50 °C – Çevreyi korumak için, temizlik maddesi- – Protein içeren kirler, Örn; Gıda madde- ni tasarruflu bir şekilde kullanın.
  • Seite 215: Depolama

    Temizlik maddesiyle çalışmadan Antifriz koruma sonra DIKKAT  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam bo- muna getirin. şaltılmamış cihaza zarar verir.  Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk  Cihazı don olayına maruz kalmayacağı suyla çalışma) getirin. bir yere koyun.
  • Seite 216: Taşıma

    Taşıma Bakım aralıkları Resim 9 Her hafta DIKKAT  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. Zarar görme tehlikesi! Cihazın bir forkliftle  Mikro filtreyi temizleyin. yüklenmesi sırasında, şekle dikkat edin.  Yağ seviyesini kontrol edin. DIKKAT DIKKAT Çekme kolunu taşıma sırasında zararlar- Hasar tehlikesi! Yağ...
  • Seite 217: Arızalarda Yardım

     Süzgeci suda temizleyin. Arızalarda yardım  Süzgeci içeri doğru itin.  Hortumu oturtun. TEHLIKE  Üst somunu sıkın. Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan- Temizlik maddesi emme hortumunun ma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan temizlenmesi önce cihazı...
  • Seite 218 Elektrik sembolü Alev sensörü sembolü – Koruma hatası – Brülörün alev sensörü kapandı.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-  Müşteri hizmetlerine haber verin. rin. Sistem bakım algılaması sembolü  Cihazı açın. – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.  Müşteri hizmetlerine haber verin. –...
  • Seite 219: Müşteri Hizmeti

    Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek  Yanıcı maddeyi doldurun. basınç bağlantısından sökülmesi ile hava – Su eksikliği boşaltım işlemi hızlandırılır.  Su bağlantısını kontrol edin, besleme  Temizlik maddesi deposu boşsa, depo- hatlarını kontrol edin yu doldurun.  Su eksikliği emniyetindeki süzgeci te- ...
  • Seite 220: Ab Uygunluk Bildirisi

    Belirtilen merkezin adı: AB uygunluk bildirisi 2014/68/EU için İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi- Am Grauen Stein yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle- 51105 Köln rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ- Tanım No 0035 lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri- riz.
  • Seite 221: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler HDS 13/20 HDS 13/20 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 IPX5 Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/daki- 1500 (25) 1500 (25)
  • Seite 222: Periyodik Kontroller

    Periyodik kontroller Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir. Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol İç kontrol Sağlamlık kontrolü İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ tarih tarih tarih İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ tarih...
  • Seite 223: Защита Окружающей Среды

    Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при- атации, после этого действуйте соответ- годны для вторичной перера- ственно и сохраните ее для дальнейше- ботки. Пожалуйста, не выбра- го пользования или для следующего сывайте...
  • Seite 224: Обзор

    ВНИМАНИЕ 26 Заливное отверстие для топлива Указание относительно возможной по- 27 Дуга ручки тенциально опасной ситуации, кото- 28 Панель управления рая может повлечь материальный 29 Крышка кармана для хранения ущерб. 30 Полка для принадлежностей 31 Заводская табличка с данными Обзор 32 Колпачок...
  • Seite 225: Пожалуйста, Не Допускайте Попадания

    Символы на приборе Пожалуйста, не допускайте попадания сточных вод, содержащих минеральные масла, в почву, водоемы или канализа- Находящаяся под высоким цию. Поэтому мойку моторов и днища давлением струя воды может автомашин проводить только в приспо- при неправильном использовании пред- собленных для этого местах с маслоу- ставлять...
  • Seite 226: Защитные Устройства

    Указания по технике Защитные устройства безопасности Защитные приспособления служат для защиты пользователя и не должны вы- – Необходимо соблюдать соответ- водиться из строя или работать в обход ствующие национальные законода- своих функций. тельные нормы по работе с жид- костными струйными установками. Перепускной...
  • Seite 227: Начало Работы

    Указание: Бутылка со средством для Ограничитель температуры ухода за системой включена в объем по- отходящих газов ставки. – Ограничитель температуры отходя-  Заменить бутылку со средством для щих газов отключает аппарат при до- ухода за системой. стижении слишком высокой темпера- Установка...
  • Seite 228  Заправка топливом.  Прибор с барабаном для шланга:  Закройте крышку бака. Соединить шланг высокого давления  Вытрите пролившееся топливо. с пистолетом-распылителем и затя- нуть вручную (EASY!Lock). Заправка моющим средством ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ Опасность повреждения! Всегда полно- Опасность получения травм! стью...
  • Seite 229: Управление

    – Неподходящие электрические удли- Всосать воду из бака нители могут представлять опа- Если Вы желаете использовать воду из сность. Вне помещений следует ис- внешней емкости, требуется следующее пользовать только допущенные переоборудование: для использования и соответст- Рис. 8 венно маркированные электриче- ...
  • Seite 230 ОПАСНОСТЬ – Символы работы и ожидания отобра- жаются по очереди, как при слайд Опасность получения травм! При по- шоу, каждые 3 секунды. вреждении предохранительного рыча- – Символ ошибки остается активным га обратиться в сервисную службу. до выключения прибора. ВНИМАНИЕ Опасность повреждения! Ни в коем слу- Режимы...
  • Seite 231 Регулировка температуры мойки Режим работы с моющим средством  Установите регулятор температуры на нужную температуру. – Для бережного отношения к окружа- 30 °C - 98 °C: ющей среде используйте моющее средство экономно. – Мойка горячей водой. – Моющее средство должно быть 100 °C - 150 °C: предназначено...
  • Seite 232: Выключение Аппарата

    Режим работы с горячей водой/ Перерыв в работе паром  Зафиксировать пистолет-распыли- Мы рекомендуем следующие темпера- тель, передвинув предохранитель- туры мойки: ный фиксатор вперед. – Легкие загрязнения После эксплуатации с моющим 30-50 °C средством – Загрязнения, содержащие белок, напр., в пищевой промышленности ...
  • Seite 233: Хранение

    Прибор с барабаном для шланга: Прополаскать аппарат антифиризом  Перед намоткой разложите шланг Указание: Соблюдайте инструкции по высокого давления в вытянутом ви- использованию антифриза. де.  Залейте в бак с поплавком обычный  Вращайте кривошипную рукоятку по антифриз. часовой стрелке (в направлении ...
  • Seite 234: Периодичность Технического Обслуживания

     Открыть ручной пистолет-распыли- Каждые 500 часов работы, не реже тель. раза в год  Включить насос с помощью выклю-  Замена масла. чателя прибора и дать ему порабо-  Техническое обслуживание устрой- тать 5-10 секунд. ства может осуществлять сервисная ...
  • Seite 235: Помощь В Случае Неполадок

    Замена масла Помощь в случае неполадок  Приготовьте маслосборник объемом ОПАСНОСТЬ ок. 1 л. Опасность получения травмы от слу-  Отверните винт сливного отверстия. чайно запущенного устройства и уда- Утилизируйте масло без ущерба для ра электрическим током. Перед прове- окружающей среды или сдайте в пункт дением...
  • Seite 236 Символ "Двигатель" Символ "Неисправность горелки" – Перегрузка/перегрев мотора – Сработал ограничитель температу-  Перевести переключатель в положе- ры отработанных газов. ние "0/OFF".  Перевести переключатель в положе-  Дайте прибору остыть. ние "0/OFF".  Включить аппарат.  Дайте прибору остыть. –...
  • Seite 237 – Засорился сетчатый фильтр подачи Символ "Уход за системой" воды  Очистить ситечко.  Прочистить складчатый фильтр, при необходимости заменить. – Подаваемое количество воды слиш- Указание: Использование горелки воз- ком низкое можно только на протяжении 5 часов.  Проверить объем подачи воды (см. –...
  • Seite 238: Принадлежности И Запасные

    Гарантия Горелка не зажигается – Пустая бутылка со средством для В каждой стране действуют соответст- ухода за системой. венно гарантийные условия, изданные  Заменить бутылку со средством для уполномоченной организацией сбыта ухода за системой. нашей продукции в данной стране. Воз- –...
  • Seite 239: Заявление О Соответствии

    Название ответственного представи- Заявление о соответствии тельства: ЕU Для 2014/68/EU Настоящим мы заявляем, что нижеука- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH занный прибор по своей концепции и Am Grauen Stein конструкции, а также в осуществленном 51105 Köln и допущенном нами к продаже исполне- Код...
  • Seite 240: Технические Данные

    Технические данные HDS 13/20 HDS 13/20 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 IPX5 Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество...
  • Seite 241: Периодические Проверки

    Периодические проверки Указание: Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответ- ствующих национальным требованиями страны эксплуатационника. Дата проведения про- Внешний осмотр Внутренний ос- Испытание на верки: мотр прочность Имя Подпись лица, про- Подпись лица, про- Подпись лица, про- шедшего обучение/ шедшего обучение/ шедшего...
  • Seite 242: Veszély Fokozatok

    A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra- sa meg a későbbi használatra vagy a kö- hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- vetkező tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi szemét- –...
  • Seite 243: Áttekintés

    37 Tisztítószer-szívócső 1 szűrővel Áttekintés 38 Tisztítószer-szívócső 2 szűrővel 39 Tüzelőanyag szűrő Készülék elemek 40 Szerviz kapcsoló 1. ábra 41 Vízhiány biztosíték szűrővel 1 Készülék fedél 42 Úszótartály 2 Tartó a sugárcsőhöz (két oldali) 43 Finomszűrő (víz) 3 Vezető görgő rögzítőfékkel Kezelőpult 4 Rögzítési pont a szállításhoz (mindkét oldalon)
  • Seite 244: Rendeltetésszerű Használat

    Rendeltetésszerű használat * Maximum összesen 2000 µS/cm ** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár- *** abrazív anyagok nélkül művek, építmények, szerszámok, homlok- Biztonsági tanácsok zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. VESZÉLY – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más vényhozó...
  • Seite 245: Üzembevétel

    – Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy Keréktárcsákat felerősíteni hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a túlfolyószelep- 4. ábra nél lévő nyomás kapcsoló lekapcsolja a Rendszer ápoló palack cseréje szivattyút. – Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyit- Megjegyzés: A palackot behelyezéskor ja, akkor a hengerfejnél a nyomás kap- erősen nyomja be, hogy a kupak átszúród-...
  • Seite 246 sú csatlakozóval, majd húzza meg kéz- Tüzelőanyag feltöltése zel (EASY!Lock). VESZÉLY  Készülék tömlődobbal: Robbanásveszély! Csak dízel üzemanya- Kösse össze a magasnyomású tömlőt got vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele. és a kézi szórópisztolyt, majd húzza Nem megfelelő üzemanyagot, pl. benzint, meg kézzel (EASY!Lock).
  • Seite 247: Használat

    8. ábra FIGYELEM  Távolítsa el a vízcsatlakozást a szivat- A megengedett maximális hálózati impe- tyúfejen. denciát az elektromos csatlakozási pontnál  Csavarja le az úszótartályhoz vezető (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni. felső összekötő tömlőt a finomszűrőnél Amennyiben valami nem világos a csatla- és kösse rá...
  • Seite 248  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez A készülék bekapcsolása tolja előre a biztonsági zárat.  Cserélje ki a fúvókát.  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt üzemmódra. Kijelző A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a munkanyomást elérte. Megjegyzés: Ha az üzem alatt megjelenik az üzemzavar szimbóluma a kijelzőn, a ké- szüléket azonnal állítsa le és hárítsa el az üzemzavart, lásd „Segítség üzemzavar...
  • Seite 249  Állítsa be a munkanyomást és szállított Eco üzem mennyiséget a kézi szórópisztoly nyo- más-/mennyiség szabályozójának (+/-) A készülék a leggazdaságosabb hőmér- elfordításával (fokozatmentes). séklet tartományban működik. VESZÉLY Megjegyzés: A hőmérsékletet 60 °C-ig le- Sérülésveszély! A nyomás-/mennyiség het szabályozni. szabályozó beállítása esetén ügyelni kell Használat forró...
  • Seite 250: Tárolás

    A használat megszakítása Fagyás elleni védelem  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez FIGYELEM tolja előre a biztonsági zárat. Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte nem ürítette le a vizet. Tisztítószeres használat után  A készüléket fagymentes helyen kell tá- ...
  • Seite 251: Szállítás

    FIGYELEM Szállítás Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal 9. ábra értesítse a Kärcher szervizt. FIGYELEM Havonta Károsodás veszélye! A készülék villástar-  Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrő- goncával történő rakodása esetén vegye fi- jét. gyelembe az ábrát.  Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű- FIGYELEM rőjét.
  • Seite 252: Segítség Üzemzavar Esetén

    Olajcsere Oszlop-kijelző - tisztítószer 1 töltési szintje - kialszik  Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való felfogóedényt. – A tisztítószer tartály 1 üres.  Oldja ki a leeresztő csavart.  Tisztítószer feltöltése. A használt olajat környezet kímélő módon Oszlop-kijelző...
  • Seite 253 – Hiba a feszültségellátásban. Rendszerápolás felismerés  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt szimbóluma és a hálózati biztosítékokat. – Áramfelvétel túl magas.  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a hálózati biztosítékokat.  Értesítse a szervizt. – A rendszer ápoló felismerés meghibá- sodott Vízhiány szimbóluma ...
  • Seite 254: Garancia

    – A nyomás MIN-re van állítva – Piszkos a tüzelőanyag szűrő  Állítsa a nyomást MAX-ra.  Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt. – A vízcsatlakozás szűrője piszkos – Nincs gyújtószikra  Tisztítsa ki a szűrőt.  Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresz- ...
  • Seite 255: Eu Konformitási Nyiltakozat

    Megnevezett hivatal neve: EU konformitási nyiltakozat A 2014/68/EU számára Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban TÜV Rheinland Industrie Service GmbH megnevezett gép tervezése és építési Am Grauen Stein módja alapján az általunk forgalomba ho- 51105 Köln zott kivitelben megfelel az EU irányelvek Azonosító...
  • Seite 256: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok HDS 13/20 HDS 13/20 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 IPX5 Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
  • Seite 257: Ismétlődő Ellenőrzések

    Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üze- meltetési ország adott nemzeti követelményeit. Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellenőr- zés Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum Név A szakképzett sze-...
  • Seite 258: Ochrana Životního Prostředí

    Před prvním použitím svého za- Ochrana životního prostředí řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej Obalové materiály jsou recyklo- pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- vatelné. Obal nezahazujte do tele. domovního odpadu, ale ode- –...
  • Seite 259: Přehled

    36 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího Přehled prostředku 37 Sací hadice na čisticí prostředek 1 s fil- Prvky přístroje trem Obr. 1 38 Sací hadice na čisticí prostředek 2 s fil- 1 Kryt přístroje trem 2 Úchytka na rozprašovací trubku (obou- 39 Palivový...
  • Seite 260: Používání V Souladu S Určením

    Nebezpečí otravy! Nevdechujte celková tvrdost < 28 °dH výfukové plyny. < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO železo < 0,5 mg/l Nebezpečí úrazu! Sahání dov- mangan < 0,05 mg/l nitř zakázáno. měď < 2 mg/l aktivní chlór < 0,3 mg/l bez nepříjemného zápachu * Maximum celkem 2000 µS/cm Používání...
  • Seite 261: Bezpečnostní Zařízení

    Bezpečnostní zařízení Uvedení do provozu Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- VAROVÁNÍ tele a nesmí být uvedeny mimo provoz Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, nebo obcházena jejich funkce. přívodní vedení a připojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není Nadproudový...
  • Seite 262 Kärcher nabízí individuální čistící a udr- Nastavení dávkování systémového žovací program. ošetřovacího prostředku Advance Váš obchodník Vám rád poradí. RM 110/RM 111  Doplňte čistidlo.  Zjištění tvrdosti místní vody: Namontujte ruční stříkací pistoli, – u místního dodavatele vody, stříkací trubku, trysku a –...
  • Seite 263: Obsluha

     Násadec hadice zasuňte zcela do uzlo- Přívod el. proudu vého dílu hadicového bubnu a zajistěte jej upevňovací svorkou. – Údaje pro připojení viz technické údaje  Poloskořepinu namontujte zpět. a identifikační štítek. – Eletrické připojení musí provést elektro- Přívod vody instalatér a musí...
  • Seite 264 NEBEZPEČÍ Provozní režimy Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpeč- nostní páky kontaktujte zákaznický servis. POZOR Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy nepro- vozujte s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se zničí palivové čerpadlo. Otevírání/zavírání ruční stříkací pistole  Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhně- te za bezpečnostní páku a spouštěcí páčku.
  • Seite 265 Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy Nastavení pracovního tlaku a nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší čerpaného množství vzdálenosti, aby nedošlo k poškození příliš velkým tlakem. Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce Doporučovaná metoda čištění  Otočte regulačním šroubem ve směru –...
  • Seite 266  Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky Provoz s párou pouze suchýma rukama. NEBEZPEČÍ  Sejměte přípojku vody. Nebezpečí opaření! Při pracovních teplo-  Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- tách nad 98 °C nesmí být pracovní tlak vyš- stroj není bez tlaku. ší...
  • Seite 267: Ukládání

     Zařízení nechte běžet maximálně 2 mi-  Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky nuty, dokud se čerpadlo a vedení nevy- pouze suchýma rukama. prázdní.  Sejměte přípojku vody.  Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí stroj není bez tlaku. Upozornění: Dodržujte předpisy pro za- ...
  • Seite 268: Pomoc Při Poruchách

    Síto vyčistěte v zajištění nedostatku Symbol údržby příslušenství vody  Vypněte tlak v přístroji.  Uvolněte převlečnou matku a sejměte hadici.  Proveďte údržbu.  Vyjměte síto. Pomoc při poruchách Upozornění: Případně použijte šroub M8, zašroubujte jej cca 5 mm a pomocí něho NEBEZPEČÍ...
  • Seite 269 Symbol motoru Symbol poruchy – Motor přetížený/přehřátý – Průsak ve vysokotlakém systému  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/  Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys- VYP). tému a přípojek.  Nechte přístroj vychladnout.  Informujte zákaznický servis.  Přístroj zapněte. Symbol čidla plamene –...
  • Seite 270  Opět otevřete přívod vody. Přístroj netvoří tlak Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žád- – Vzduch v systému ný čistící prostředek, může to být z těchto Čerpadlo odvzdušněte: příčin:  Dávkovací ventil čistidla nastavte na – Filtr v sací hadici čisticího prostředku „0“.
  • Seite 271: Záruka

    různá potrubí Záruka Vyhodnocení shody čl. 4 odst. 3 V každé zemi platí záruční podmínky vyda- Použité harmonizační normy né příslušnou distribuční společností. Pří- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 padné poruchy zařízení odstraníme během EN 55014–2: 2015 záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich EN 60335–1 příčinou vadný...
  • Seite 272: Technické Údaje

    Technické údaje HDS 13/20 HDS 13/20 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 IPX5 Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1500 (25) 1500 (25) Sací...
  • Seite 273: Periodické Zkoušky

    Periodické zkoušky Upozornění: Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele. Zkoušku provedl: Vnější zkouška Vnitřní zkouška Zkouška pevnosti Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávněné...
  • Seite 274: Vsebinsko Kazalo

    Pred prvo uporabo Vaše napra- Varstvo okolja ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli- shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od- –...
  • Seite 275: Pregled

    36 Protipovratni ventil vsesavanja čistilne- Pregled ga sredstva 37 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 1 Elementi naprave s filtrom Slika 1 38 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 2 1 Pokrov naprave s filtrom 2 Držalo za brizgalno cev (obojestransko) 39 Filter za gorivo 3 Krmilni valj s fiksirno zavoro 40 Servisno stikalo...
  • Seite 276: Namenska Uporaba

    Nevarnost poškodb! Prepove- * Maksimum skupno 2000 µS/cm dano seganje v notranjost. ** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30 *** brez abrazivnih snovi Varnostna navodila Namenska uporaba – Upoštevajte ustrezne nacionalne pred- pise zakonodajalca za škropilnike teko- Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa- čin.
  • Seite 277: Zagon

    – Če se ročna brizgalna pištola zapre, Menjava steklenice za sistemsko tako da vsa voda steče nazaj na sesal- nego no stran črpalke, tlačno stikalo na pre- livnem ventilu izklopi črpalko. Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno – Ko se ročna brizgalna pištola ponovno pritisnite, da se zapiralo predre.
  • Seite 278 POZOR Montiranje nadomestne Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne upo- visokotlačne gibljive cevi (naprave s rabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. cevnim bobnom) V nasprotnem primeru lahko uničite črpalko za gorivo. Slika 6  Napolnite gorivo.  Visokotlačno gibko cev popolnoma od- ...
  • Seite 279: Uporaba

    – Maks. sesalna višina: 0,5 m Uporaba Preden črpalka posesa vodo, morate izve- sti sledeče: NEVARNOST  Regulacijo tlaka/količine črpalne enote Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorlji- nastavite na maksimalno vrednost. vih tekočin.  Zaprite dozirni ventil za čistilo. NEVARNOST NEVARNOST Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne Nevarnost telesnih poškodb in materialne uporabljajte brez montirane brizgalne cevi.
  • Seite 280: Načini Obratovanja

    namudoma izklopite napravo in odpravite Prikazovalnik motnjo, glejte „Pomoč pri motnjah“.  Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta namen varnostno zaskočko potisnite nazaj. Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se na- prava ponovno vklopi. Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne izsto- pa voda, odzračite črpalko.
  • Seite 281 – Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. Obratovanje s čistilom v živilski industriji – Za varovanje okolja s čistili ravnajte maks. 60 °C varčno. – Čiščenje vozil, strojev – Čistilo mora biti primerno za površino, ki 60-90 °C jo želite očistiti. –...
  • Seite 282: Skladiščenje

    V primeru, ko shranjevanje naprave brez Izklop naprave zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in NEVARNOST jo odložite v mirovanje. Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po Mirovanje naprave obratovanju z vročo vodo ali paro mora na- prava pri odprti pištoli vsaj dve minuti obra- Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje- tovati s hladno vodo, da se ohladi.
  • Seite 283: Vzdrževanje

     Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-  Servisiranje naprave naj opravi uporab- te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z niški servis. vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Periodično najkasneje vsakih 5 let Vzdrževanje  Preverite tlak v skladu z določili proizva- jalca.
  • Seite 284: Pomoč Pri Motnjah

    Opozorilo: Pri pomanjkanju olja se napra- Vzdrževalna dela s prikazom na va ne izklopi. prikazovalniku Simbol Smer vrtenja Simbol Vzdrževanje črpalke Slika 10  Opravite vzdrževanje.  Zamenjajte pola na vtiču naprave. Simbol Vzdrževanje gorilnika Simbol Motor  Opravite vzdrževanje. Simbol Vzdrževanje pribora –...
  • Seite 285 Simbol Motnja gorilnika Opozorilo: Obratovanje gorilnika ni več možno. – Sprožil se je omejevalnik temperature – Steklenica za sistemsko nego je pra- dimnih plinov. zna.  Stikalo stroja na "0/OFF".  Zamenjajte steklenico za sistemsko ne-  Pustite, da se naprava ohladi. ...
  • Seite 286: Uporabniški Servis

    Naprava pri zaprti ročni brizgalni Pri delu z vročo vodo se ne doseže pištoli stalno vklaplja in izklaplja nastavljene temperature – Puščanje v visokotlačnem sistemu – Delovni tlak/pretok previsok  Preverite tesnost visokotlačnega siste-  Delovni tlak / pretok zmanjšajte z regu- ma in priključkov.
  • Seite 287: Izjava Eu O Skladnosti

    Štev. certifikata: Izjava EU o skladnosti 01 202 111/Q-08 0003 S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni Postopek ocenjevanja skladnosti: stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela- 2000/14/ES: Priloga V ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra- Raven zvočne moči dB(A) vstvenim zahtevam EU-standardov.
  • Seite 288: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki HDS 13/20 HDS 13/20 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite IPX5 IPX5 Razred zaščite Maksimalno dopustna omrežna impedanca (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
  • Seite 289: Periodičan Preverjanja

    Periodičan preverjanja Opozorilo: Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države upo- rabnika. Preverjanje izvedel: Zunanje preverja- Notranje preverja- Preizkus trdnosti Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Podpis usposobljene Podpis usposobljene Podpis usposobljene osebe/Datum...
  • Seite 290: Ochrona Środowiska

    Przed pierwszym użyciem urzą- Ochrona środowiska dzenia należy przeczytać orygi- nalną instrukcję obsługi, postępować we- Materiał, z którego wykonano dług jej wskazań i zachować ją do później- opakowanie nadaje się do po- szego wykorzystania lub dla następnego wtórnego przetworzenia. Prosi- użytkownika.
  • Seite 291: Przegląd

    36 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka Przegląd czyszczącego 37 Wąż ssący do środka czyszczącego 1 z Elementy urządzenia filtrem Rys. 1 38 Wąż ssący do środka czyszczącego 2 z 1 Pokrywa urządzenia filtrem 2 Uchwyt lancy (po obu stronach) 39 Filtr paliwowy 3 kółko samonastawcze zwrotne z ha- 40 Przełącznik serwisu mulcem postojowym...
  • Seite 292: Użytkowanie Zgodne Z Przezna- Czeniem

    Niebezpieczeństwo zatrucia! Wapń < 200 mg/l Nie wdychać spalin. Twardość łączna < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO Niebezpieczeństwo zranienia! Żelazo < 0,5 mg/l Nie dotykać. Mangan < 0,05 mg/l Miedź < 2 mg/l Chlor aktywny <...
  • Seite 293: Zabezpieczenia

    – Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z Ogranicznik temperatury spalin obowiązującymi krajowymi przepisami, niniejsze urządzenie musi być kontrolo- – Oogranicznik temperatury spalin wyłą- wane przez osobę wykwalifikowaną. cza urządzenie, gdy osiągnięta zosta- Prosimy zwrócić się do partner firmy nie zbyt wysoka temperatura spalin. KÄRCHER.
  • Seite 294 – Nie wolno wlewać rozpuszczalników Ustawianie dozowania płynu do (benzyny, acetonu, rozcieńczalników pielęgnacji systemu Advance itd.). RM 110/RM 111 – Unikać kontaktu z oczami i ze skórą.  Ustalić miejscową twardość wody: – Przestrzegać wskazówek producenta – poprzez dane od lokalnego przedsię- środka czyszczącego, odnoszących się...
  • Seite 295: Zasilanie Elektryczne

     Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy- Montaż wymiennego węża najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do wysokociśnieniowego (urządzenia z przyłącza wody. bębnem na wąż) – Maks. wysokość ssania: 0.5 m Rys. 6 Zanim pompa zassie wodę, należy:  Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnie- ...
  • Seite 296: Obsługa

    Obsługa Wyświetlacz NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy palnych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać urządzenia bez zamontowanej lan- cy. Przed każdym użyciem sprawdzić moc- ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy należy dokręcić ręcznie. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pra- 1 Wskaźnik paskowy - poziom napełnie- cach przytrzymać...
  • Seite 297 Wskazówka: Jeżeli symbol usterki pojawia NIEBEZPIECZEŃSTWO się na ekranie w czasie pracy, wówczas na- Niebezpieczeństwo zranienia! Przy usta- leży natychmiast wyłączyć urządzenie i wianiu regulatora ciśnienia/przepływu usunąć usterkę, patrz „Usuwanie usterek“. zwrócić uwagę na to, by nie poluzować złą-  Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko- cza śrubowego lancy.
  • Seite 298  Ustawić ciśnienie robocze dostosowa-  Ustawić ciśnienie robocze w regulato- ne do potrzeb. rze ciśnienia/przepływu pompy na mini- malną wartość. Tryb ekologiczny  Ustawić regulator temperatury na min. Urządzenie działa w najoszczędniejszym 100 °C. zakresie temperatur. Przerwanie pracy Wskazówka: Do 60°C temperaturę można regulować.
  • Seite 299: Przechowywanie

    Urządzenie z bębnem do zwijania węża:  Włączyć urządzenie na maks. 2 minuty,  Przed zwinięciem wąż wysokociśnie- aby pompa i przewody zostały opróż- niowy rozłożyć tak, aby nie był poskrę- nione z wody. cany. Płukanie urządzenia środkiem  Obracać korbę ręczną zgodnie z ru- przeciwdziałającym zamarzaniu chem wskazówek zegara (strzałka).
  • Seite 300: Terminy Konserwacji

     Zamknąć dopływ wody. Prace konserwacyjne  Otworzyć pistolet natryskowy.  Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika Czyszczenie sitka na przyłączu wody na 5-10 sekund.  Wyjąć sitko.  Zamknąć pistolet natryskowy.  Oczyścić sito w wodzie i założyć z po- ...
  • Seite 301: Usuwanie Usterek

    Prace konserwacyjne pokazane na Symbol pompy wyświetlaczu Symbol konserwacji pompy – Brak oleju  Uzupełnić olej. Wskazówka: Przy braku oleju urządzenie  Przeprowadzić konserwację. się nie wyłącza. Symbol konserwacji palnika Symbol kierunku obrotów  Przeprowadzić konserwację. Rys 10 Symbol konserwacji akcesoriów ...
  • Seite 302 Symbol braku wody Symbol pielęgnacji systemu – Brak wody Wskazówka: Praca palnika możliwa jest  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić jeszcze przez 5 godzin. przewody doprowadzające. – Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta. Symbol usterki palnika  Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy- temu.
  • Seite 303: Gwarancja

     Oczyścić filtr dokładny, w razie koniecz-  Wlewanie paliwa ności wymienić. – Brak wody – Za mały przepływ na dopływie wody  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić  Sprawdzić przepływ wody na dopływie przewody doprowadzające. (patrz Dane techniczne).  Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą...
  • Seite 304: Deklaracja Zgodności Ue

    Nazwa wspomnianej placówki: Deklaracja zgodności UE Do 2014/68/UE Niniejszym oświadczamy, że określone po- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH niżej urządzenie odpowiada pod względem Am Grauen Stein koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej 51105 Köln przez nas do handlu wersji obowiązującym Nr ident. 0035 wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy- magań...
  • Seite 305: Dane Techniczne

    Dane techniczne HDS 13/20 HDS 13/20 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 IPX5 Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Wysokość...
  • Seite 306: Regularne Przeglądy

    Regularne przeglądy Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wy- mogami kraju użytkownika. Przegląd wykonany Kontrola Kontrola Kontrola przez: zewnętrzna wewnętrzna wytrzymałości Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data...
  • Seite 307: Protecţia Mediului Înconjurător

    Înainte de prima utilizare a apa- Protecţia mediului ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- înconjurător nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- Materialele de ambalare sunt re- rea ulterioară sau pentru următorii pose- ciclabile. Ambalajele nu trebuie sori.
  • Seite 308: Prezentare Generală

    34 Reglarea presiunii/debitului de la unita- Prezentare generală tea de pompă 35 Şurub pentru golirea uleiului Elementele aparatului 36 Supapa de reţinere al unităţii de ab- Figura 1 sorbţie detergent 1 Capacul aparatului 37 Furtun de aspiraţie a detergentului 1 cu 2 Suport pentru lance (pe ambele laturi) filtru 3 Rolă...
  • Seite 309: Utilizarea Corectă

    Duritate totală < 28 °dH Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi < 50 °TH gazele de eşapament. < 500 ppm (mg CaCO Fier < 0,5 mg/l Pericol de rănire! Se interzice Mangan < 0,05 mg/l introducerea mâinii. Cupru < 2 mg/l Clor activ <...
  • Seite 310: Dispozitive De Siguranţă

    Dispozitive de siguranţă Punerea în funcţiune Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro- AVERTIZARE teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, funcţiune sau evitate în timpul funcţionării. conductele de alimentare şi racordurile tre- buie să fie în stare impecabilă. Aparatul nu Supapă...
  • Seite 311 Duritatea Gradaţia comutatorului de Montarea pistolului manual de apei (°dH) service stropit, lancei, duzei şi a furtunului de presiune înaltă <3 OFF (fără dozaj) 3...7 Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectea- 7...14 ză componentele printr-un filet rapid cu o 14...21 3 (presetare) singură...
  • Seite 312: Utilizarea

    – Racordul electric va fi efectuat de un Racordul de apă electrician, conform CEI 60364-1. Valorile racordului sunt specificate la datele PERICOL tehnice. Pericol de rănire prin electrocutare.  Racordaţi furtunul de alimentare (lungi- – Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi me min.
  • Seite 313: Pornirea Aparatului

    Închidere/deschidere pistol manual Regimuri de funcţionare de stropit  Deschidere pistol manual de stropit: Ac- ţionaţi maneta de siguranţă şi maneta.  Închidere pistol manual de stropit: Eli- beraţi maneta de siguranţă şi maneta. Înlocuirea duzei PERICOL Pericol de rănire! Înainte de înlocuirea du- zelor opriţi aparatul şi acţionaţi pistolul ma- nual de stropit până...
  • Seite 314 Reglarea presiunii de lucru şi a Curăţarea debitului  Presiunea/temperatura şi concentraţia soluţiei de curăţat trebuie reglată în Reglarea presiunii/debitului de la funcţie de suprafaţa care urmează să unitatea pompei fie curăţată.  Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă...
  • Seite 315 – desprinderea agregatelor, curăţarea fa- Oprirea aparatului ţadelor până la 140 °C PERICOL Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi! Funcţionarea cu apă caldă După ce aparatul a fost utilizat cu apă fier- PERICOL binte sau cu aburi, el trebuie lăsat să func- Pericol de opărire! ţioneze cel puţin două...
  • Seite 316: Depozitarea

    ATENŢIE Transport Pericol de deteriorare din cauza aerului rece ce poate pătrunde prin coşul de fum. Figura 9  Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul tre- ATENŢIE buie deconectat de la coşul de fum. Pericol de deteriorare! La încărcarea apa- Dacă...
  • Seite 317  Introduceţi sita. Intervale de întreţinere  Aşezaţi furtunul la loc.  Strângeţi piuliţa olandeză. Săptămânal Curăţarea filtrului furtunului de aspirare  Curăţaţi sita din racordul de apă. a soluţiei de curăţat  Curăţaţi filtrul fin.  Controlaţi nivelul de ulei. ...
  • Seite 318: Remedierea Defecţiunilor

     Porniţi aparatul. Remedierea defecţiunilor – Defecţiunea apare din nou. PERICOL  Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Pericol de rănire din cauza pornirii acciden- Simbol pentru instalaţia electrică tale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi fişa de reţea din priză.
  • Seite 319 Simbol pentru deranjament Aparatul nu funcţionează – Nu există tensiune de alimentare  Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de alimentare. Aparatul nu produce presiune – Scurgere în sistemul de înaltă presiune  Verificaţi etanşeitatea sistemului de – Aer în sistem înaltă presiune şi a racordurilor. Aerisiţi pompa: ...
  • Seite 320: Service Autorizat

    Aparatul porneşte şi se opreşte În timpul funcţionării cu apă caldă continuu în timp ce pistolul manual nu se atinge temperatura reglată de stropit este închis – Presiune de lucru/debit prea mare – Scurgere în sistemul de înaltă presiune  Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe ...
  • Seite 321: Declaraţie Ue De Conformitate

    Numele instituţiei: Declaraţie UE de conformitate Pentru 2014/68/UE Prin prezenta declarăm că aparatul desem- TÜV Industrie Service GmbH nat mai jos corespunde cerinţelor funda- Am Grauen Stein mentale privind siguranţa în exploatare şi 51105 Köln sănătatea incluse în directivele UE aplica- Nr.
  • Seite 322: Date Tehnice

    Date tehnice HDS 13/20 HDS 13/20 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 IPX5 Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.)
  • Seite 323: Verificări Regulate

    Verificări regulate Notă: Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare. Inspecţie efectuată de: Control exterior Control interior Control de rezis- tenţă Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa- nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data Nume Semnătura persoa-...
  • Seite 324: Ochrana Životného Prostredia

    Pred prvým použitím vášho za- Ochrana životného prostredia riadenia si prečítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova- neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do komunálne- –...
  • Seite 325: Prehľad

    38 Nasávacia hadica čistiaceho prostried- Prehľad ku 2 s filtrom 39 Palivový filter Prvky prístroja 40 Servisný vypínač 41 Poistka proti nedostatku vody so sitkom Obrázok 1 42 Nádrž s plavákom 1 Kryt prístroja 43 Jemný filter (voda) 2 Držiak oceľovej rúrky (obojstranný) 3 Otočné...
  • Seite 326: Používanie Výrobku V Súlade S Jeho Určením

    Používanie výrobku v súlade * Maximum spolu 2000 µS/cm ** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30 s jeho určením Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, *** žiadne abrazívne látky fasád, terás, záhradných prístrojov, atď Bezpečnostné pokyny NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na –...
  • Seite 327: Uvedenie Do Prevádzky

    – Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak, Upevnite puklicu že všetka voda tečie späť k nasávacej strane čerpadla, tlakový spínač na nad- Obrázok 4 prúdovom ventile vypne čerpadlo. Výmena fľaše systému ošetrovania – Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvo- rí, zapne znovu tlakový...
  • Seite 328  Prístroj bez bubna na hadicu: Naplnenie palivom Pracovný nadstavec spojte s ručnou NEBEZPEČENSTVO striekacou pištoľou a vysokotlakovou Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou prípojkou prístroja a pevne utiahnite ru- alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú kou (EASY!Lock). sa používať žiadne nevhodné palivá, napr. ...
  • Seite 329: Obsluha

    – Predlžovacie rozvody vždy úplne od- Nasávanie vody z nádrže motajte. Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z exter- – Konektor a spojka použitého predlžova- nej nádrže, je nutná táto prestavba: cieho kábla musia byť vodotesné. Obrázok 8 POZOR  Odstráňte prípojku vody na hlavici čer- Maximálna prípustná...
  • Seite 330: Režimy Prevádzky

    Výmena dýzy Režimy prevádzky NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred vý- menou dýzy vypnite a ručnú striekaciu piš- toľ stláčajte tak dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova- ciu poistku posuňte smerom dopredu.  Vymeňte dýzu. Displej 0/OFF = Vyp 1 Prevádzka so studenou vodou...
  • Seite 331 Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr Nastavenie pracovného tlaku a nasmerovať na čistený objekt z väčšej dopravovaného množstva vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v dôsledku vysokého tlaku. Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke čerpadla Odporúčaný spôsob čistenia  Vreteno regulátora otáčajte v smere po- –...
  • Seite 332  Odstráňte prípojku vody. Prevádzka s parou  Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak NEBEZPEČENSTVO dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. Nebezpečenstvo obarenia! Pri pracovnej  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova- teplote vyššej ako 98 °C pracovný tlak ne- ciu poistku posuňte smerom dopredu.
  • Seite 333: Uskladnenie

     Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a  Otvorte ručnú striekaciu pištoľ. ohrievacie teleso nechajte bežať na-  Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a prázdno. nechajte ho bežať 5-10 sekúnd.  Prístroj nechajte bežať max. 2 minúty,  Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. pokiaľ...
  • Seite 334: Pomoc Pri Poruchách

    Čistenie jemného filtra Symbol Údržba horáka  Spustite tlak z prístroja.  Odskrutkujte kryt s filtrom.  Filter vyčistite čistou vodou alebo stla- čeným vzduchom.  Vykonajte údržbu.  Zmontujte v opačnom poradí. Symbol Údržba príslušenstva Vyčistenie sita v poistke proti nedostatku vody ...
  • Seite 335 Symbol Smer otáčania Symbol Porucha horáka Obrázok 10 – Aktivoval sa obmedzovač teploty spa-  Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja lín. póly.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".  Zariadenie nechajte vychladnúť. Symbol Motor  Zapnite spotrebič. – Porucha vzniká opakovane. ...
  • Seite 336 Symbol Ošetrenie systému Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká voda – Netesniace čerpadlo Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi- nútu. Upozornenie: Prevádzka horáka je možná  Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj ešte 5 hodín. skontrolovať v servisnej službe. – Fľaša systému ošetrovania je prázdna. ...
  • Seite 337: Servisná Služba

    – Žiadna zapaľovacia iskra Záruka  Ak pri chode nie je priezorom vidieť žiadnu zapaľovaciu iskru, nechajte prí- V každej krajine platia záručné podmienky stroj skontrolovať servisnou službou našej distribučnej organizácie. Prípadné pre zákazníkov. poruchy spotrebiča odstránime počas zá- ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou Pri chode s teplou vodou nie je chyby materiálu alebo výrobné...
  • Seite 338: Eú Vyhlásenie O Zhode

    Názov uvedeného miesta: EÚ Vyhlásenie o zhode fPre 2014/68/EU Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený TÜV Rheinland Industrie Service GmbH stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie Am Grauen Stein a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré 51105 Köln sme dodali, príslušným základným požia- Pozn.č.0035 davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ.
  • Seite 339: Technické Údaje

    Technické údaje HDS 13/20 HDS 13/20 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 IPX5 Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
  • Seite 340: Opakované Skúšky

    Opakované skúšky Upozornenie: Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky. Skúška vykonaná dňa: Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum...
  • Seite 341: Zaštita Okoliša

    Prije prve uporabe Vašeg uređa- Zaštita okoliša ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re- ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala- žu ne odlažete u kućne otpatke, –...
  • Seite 342: Pregled

    38 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s fil- Pregled trom 39 Filtar za gorivo Sastavni dijelovi uređaja 40 Servisni prekidač 41 Detektor nedostatka vode s mrežicom Slika 1 42 Posuda s plovkom 1 Poklopac uređaja 43 Fini filtar (voda) 2 Držač...
  • Seite 343: Namjensko Korištenje

    Namjensko korištenje * Maksimum ukupno 2000 µS/cm ** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30 Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa- sada, terasa, vrtnih strojeva itd. *** bez abrazivnih tvari OPASNOST Sigurnosni napuci Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje- njuje na benzinskim postajama ili u sličnim –...
  • Seite 344: Sigurnosni Ventil

    Preljevni ventil s dvije tlačne Montaža drške sklopke Slika 3 – Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količi- PAŽNJA na vode ili ako se aktivira servopress Električni dovodni kabel objesite u vodilicu regulacija, otvara se preljevni ventil, kabela na desnoj drški. Pazite da pritom ne tako da jedan dio vode teče natrag do dođe do oštećenja kabela.
  • Seite 345 Napomena: Prilikom primjene sredstva za  Montirajte slijepu maticu i zategnite je njegu sustava Advance 2 RM 111 treba rukom (EASY!Lock). obratiti pažnju na sljedeće:  Uređaj bez bubnja za crijevo: – Zaštita od kamenca: vidi tablicu Spojite visokotlačno crijevo s ručnom –...
  • Seite 346: Rukovanje

    – Utikač i spojka primijenjenog produž- Usisavanje vode iz spremnika nog kabela moraju biti vodonepropusni. Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog PAŽNJA spremnika, morate prethodno obaviti slje- Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu- deću preinaku: štena impedancija mreže na mjestu elek- Slika 8 tričnog priključka (vidi tehničke podatke).
  • Seite 347 Zamjena sapnice Uključivanje stroja OPASNOST  Postavite sklopku uređaja na željeni na- Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlazni- čin rada. ca isključite uređaj i pritiskajte ručnu prskali- Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim cu sve dok se uređaj u potpunosti ne rastlači. je dostignut radni tlak.
  • Seite 348 OPASNOST Rad s vrućom vodom / parom Opasnost od ozljeda! Prilikom namještanja regulatora tlaka/protoka pazite da se vijčani Preporučamo sljedeće temperature čišće- spoj cijevi za prskanje ne otpusti. nja: Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme – Laka zaprljanja raditi sa smanjenim tlakom, onda tlak treba 30-50 °C podesiti na regulatoru tlaka/protoka pum- –...
  • Seite 349: Skladištenje

     Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od Nakon rada sa sredstvom za pranje mraza.  Ventil za doziranje sredstva za pranje Ako je uređaj priključen na kamin, obratite namjestite na "0". pozornost na sljedeće:  Sklopku uređaja postavite na stupanj 1 PAŽNJA (rad s hladnom vodom).
  • Seite 350: Njega I Održavanje

    PAŽNJA  Očistite filtar na crijevu za usis sredstva Tijekom transporta zaštitite okidačku polu- za pranje. gu od oštećenja. Svakih 500 sati rada, najmanje jednom OPREZ godišnje Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom  Zamijenite ulje. transporta pazite na težinu uređaja. ...
  • Seite 351: Otklanjanje Smetnji

     Ponovo zategnite ispusni vijak. Simbol pumpe  Ulje polako napunite do oznake "MAX". Napomena: Pobrinite se za neometano is- puštanje mjehurića zraka. Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle- dajte tehničke podatke. – Manjak ulja  Nadopunite ulje. Radovi održavanja koji se prikazuju Napomena: Uređaj se pri nedostatku ulja na zaslonu ne isključuje.
  • Seite 352 Simbol nedostatka vode Simbol njege sustava – Nedostatak vode Napomena: Plamenik može raditi još 5 sa-  Provjerite priključak vode i dovodne vo- dove. – Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna. Simbol smetnji plamenika  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
  • Seite 353: Servisna Služba

     Provjerite fini filtar, po potrebi ga zami- – Filtar za gorivo je zaprljan jenite novim.  Zamijenite filtar za gorivo. – Količina dotoka vode je premala – Nema iskre za paljenje  Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne dajte tehničke podatke).
  • Seite 354: Eu Izjava O Usklađenosti

    Naziv imenovanog mjesta: EU izjava o usklađenosti Za 2014/68/EU Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH misli i konstrukciji te kod nas korištenoj Am Grauen Stein izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i 51105 Köln zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže Oznaka 0035 navedenim direktivama Europske Zajedni- ce.
  • Seite 355: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci HDS 13/20 HDS 13/20 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
  • Seite 356: Redovite Provjere

    Redovite provjere Napomena: Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacional- nim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje. Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provjera Provjera čvrstoće Ime i prezime Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe Potpis stručne osobe / datum / datum / datum Ime i prezime...
  • Seite 357: Zaštita Životne Sredine

    Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne –...
  • Seite 358: Pregled

    36 Nepovratni ventil na mestu za Pregled usisavanje deterdženta 37 Crevo za usisavanje deterdženta 1 sa Sastavni delovi uređaja filterom Slika 1 38 Crevo za usisavanje deterdženta 2 sa 1 Poklopac uređaja filterom 2 Držač cevi za prskanje (obostrano) 39 Filter za gorivo 3 Točkić...
  • Seite 359: Namensko Korišćenje

    Opasnost od povreda! Mangan < 0,05 mg/l Zabranjeno zahvatanje rukama. Bakar < 2 mg/l aktivni hlor < 0,3 mg/l Bez neprijatnih mirisa * Maksimum ukupno 2000 µS/cm ** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja Namensko korišćenje 30 min Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, *** bez abrazivnih materija fasada, terasa, baštenskih mašina itd.
  • Seite 360: Sigurnosni Elementi

    Sigurnosni elementi Stavljanje u pogon Sigurnosni elementi služe za zaštitu UPOZORENJE korisnika pa se iz tog razloga ne smeju Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, stavljati van funkcije niti zaobilaziti. dovodi i priključci moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije Prelivni ventil sa dva prekidača za besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
  • Seite 361 Podešavanje doziranja sredstva za Sipajte deterdžent negu sistema Advance OPASNOST RM 110/RM 111 Opasnost od povreda!  Odredite lokalnu tvrdoću vode: – Koristite samo Kärcher proizvode. – preko lokalnog vodovodnog poduzeća, – Ni u kom slučaju nemojte da sipate – durometrom (kataloški br. 6.768-004). rastvarače (benzin, aceton, razređivače i sl.).
  • Seite 362  Priključite usisno crevo (prečnik Montaža rezervnog visokopritisnog najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na creva (uređaji sa dobošem za priključak vode. namotavanje creva) – Maks. visina usisavanja: 0,5 m Slika 6 Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da:  Visokopritisno crevo u potpunosti ...
  • Seite 363: Rukovanje

    Rukovanje Ekran OPASNOST Opasnost od eksplozije! Nemojte raspršivati zapaljive tečnosti. OPASNOST Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti uređaj bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe proverite pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti. OPASNOST 1 Grafički prikaz nivoa goriva Opasnost od povreda! Prilikom radova...
  • Seite 364  Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu Napomena: Ako je planiran dugoročni rad sigurnosnu blokadu gurnuti prema sa smanjenim pritiskom, podesiti pritisak nazad. na regulatoru pritiska/količine jedinice Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje pumpe. uređaj se ponovo uključuje. Rad sa deterdžentom Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz –...
  • Seite 365: Isključivanje Uređaja

    Rad sa vrućom vodom / parom Prekid rada Preporučujemo sledeće temperature  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu čišćenja: sigurnosnu blokadu gurnuti prema – Blaga zaprljanost napred. 30-50 °C Nakon rada sa deterdžentom – Prljavština koja sadrži proteine, npe. u industriji hrane ...
  • Seite 366: Skladištenje

    Skladištenje Zaštita od smrzavanja PAŽNJA OPREZ Opasnost od oštećenja! Mraz može da Opasnost od povreda i oštećenja! Pri uništi uređaj iz kojeg nije u potpunosti skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. ispuštena voda. Transport  Uređaj odložite na mesto zaštićeno od mraza.
  • Seite 367: Intervali Održavanja

    Čišćenje filtera na crevu za usisavanje Intervali održavanja deterdženta Sedmično  Izvucite nastavak za usisavanje  Očistite mrežicu u priključku za vodu. deterdženta.  Očistite fini filter.  Operite filter vodom i vratite nazad.  Proverite nivo ulja. Zamena ulja PAŽNJA ...
  • Seite 368: Otklanjanje Smetnji

    Otklanjanje smetnji Simbol elektrike OPASNOST Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju, uređaj isključiti i – Kvar kontaktora izvući strujni utikač iz utičnice.  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".  Uključite uređaj. Grafički prikaz nivoa goriva se gasi –...
  • Seite 369 Simbol detektora plamena Uređaj ne uspostavlja pritisak – Vazduh u sistemu Ispustite vazduh iz pumpe:  Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". – Detektor plamena je isključio gorionik.  Uz otvoren pištolj više puta uključite i  Obavestite servisnu službu. isključite uređaj prekidačem uređaja.
  • Seite 370: Garancija

    Garancija Uređaj ne usisava deterdžent  Pustite uređaj da radi sa otvorenim U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je ventilom za doziranje deterdženta i izdala naša nadležna distributivna zatvorenim dotokom vode, do rezervoar organizacija. Eventualne smetnje na sa plovkom ne bude isisan na prazno a uređaju za vreme trajanja garancije pritisak ne padne na „0“.
  • Seite 371: Izjava O Usklađenosti Sa Propisima Eu

    Primenjene specifikacije: Izjava o usklađenosti sa AD 2000 u skladu sa propisima EU TRD 801 u skladu sa Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina Naziv imenovanog mesta: po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim Za 2014/68/EU njenim modelima koje smo izneli na tržište, TÜV Rheinland Industrie Service GmbH odgovara osnovnim zahtevima dole Am Grauen Stein...
  • Seite 372: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci HDS 13/20 HDS 13/20 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25)
  • Seite 373: Redovna Ispitivanja

    Redovna ispitivanja Napomena: Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi. Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje čvrstine ispitivanje ispitivanje Ime i prezime Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / datum datum datum...
  • Seite 374 Преди първото използване на Опазване на околната среда Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали мо- действайте според него и го запазете за гат да се рециклират. Моля не по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при до- притежател.
  • Seite 375: Преглед

    29 Затварящ капак място за принадлеж- Преглед ности 30 Място за принадлежности Елементи на уреда 31 Типова табелка Фигура 1 32 Закопчалка на капака 1 Капак на уреда 33 Резервоар за маслото 2 Държач за тръбата за разпръскване 34 Регулиране на налягането/ количе- (от...
  • Seite 376: Символи На Уреда

    Изисквания към качествата на водата: Символи на уреда ВНИМАНИЕ Като флуид под високо налягане се Силните струи под налягане позволява използването само на чиста могат при неправилно полз- вода. Замърсяванията водят до преж- ване да са опасни. Не насочвайте стру- девременно...
  • Seite 377: Предпазни Приспособления . Bg

    – Загряващото приспособление на – Ако пистолета за ръчно пръскане от- уреда е горивна инсталация. Горив- ново се отвори, пневматичният пре- ните инсталации трябва да се про- късвач на главата на цилиндъра от- веряват редовно в съответствие с ново включва помпата. националните...
  • Seite 378  Сервизният прекъсвач се настройва Закрепете капаците на колелата според твърдостта на водата от таб- Фигура 4 лицата. Указание: При използване на поддръж- Сменете бутилката за поддръжка ка на системата Advance 2 RM 111 тряб- на системата ва да се спазва следното: Указание: При...
  • Seite 379  Положете нов маркуч за работа под Монтирайте пистолета за ръчно налягане през предвидената направ- пръдкане, тръба за разпръскване, ляваща за маркуча и положете на- дюза и маркуч за работа под правляващата ролка на долната налягане страна на уреда. Указание: Системата EASY!Lock свърз- ...
  • Seite 380: Обслужване

    ОПАСНОСТ ОПАСНОСТ Опасност от наранявания и повреди! Опасност от нараняване! Никога не из- Никога не засмуквайте вода от резер- ползвайте уреда без тръба за разпръс- воар за питейна вода. Никога не зас- кване. Преди всяко използване проверя- муквайте течности съдържащи раз- вайте...
  • Seite 381: Включване На Уреда

    Указание: Ако по време на експлоата- Дисплей ция на дисплея се покаже символът за повреда, веднага изключете уреда и от- странете повредата, вижте „Помощ при повреди“.  освободете пистолета за ръчно пръ- скане, като за целта избутате назад предпазната спирачка. При...
  • Seite 382  Работното налягане и дебита да се – Да се отстрани мръсотията: настроят посредством завъртане  Разтворената мръсотия да се из- (безстепенно) на регулирането на плакне със струя под високо наляга- налягането/ количеството на писто- не. лета за ръчно пръскане (+/-). Режим...
  • Seite 383  Издърпвайте щепсела от контакта  Заменете дюзата високо налягане само със сухи ръце. (благородна стомана) с дюза за  Отстранете захранването с вода. пара (месинг, № на частта вижте в  Задействайте пистолета за пръскане Техническите данни. на ръка, докато уреда остане без на- ...
  • Seite 384: Съхранение

    ПРЕДПАЗЛИВОСТ Спиране от експлоатация Опасност от нараняване и уврежда- При по-продължителни прекъсвания на ния! При транспортиране имайте пред работа или когато не е възможно съхра- вид теглото на уреда. нение осигурено против замръзване:  При транспорт в автомобили осигу-  Да се изпразни резервоара за по- рявайте...
  • Seite 385 ВНИМАНИЕ Да се почисти филтъра на Опасност от увреждане! При млекопо- всмукващия маркуч почистващ добно масло информирайте веднага препарат сервиза на Kärcher.  Да се извади всмукателния накрай- Ежемесечно ник почистващ препарат.  Да се почисти цедката в предпазите-  Филтъра да се почисти във вода и от- ля...
  • Seite 386: Помощ При Неизправности

    Помощ при неизправности Символ мотор ОПАСНОСТ Опасност от нараняване поради не- преднамерено стартиращ уред и елек- трически удар. Преди всички дейности – Моторът е претоварен/прегрят по уреда той да се изключи и да се из-  Поставете ключа на уреда на поло- вади...
  • Seite 387  Уреда да се остави да се охлади. – Бутилката за поддръжка на система-  Да се включи уредът. та е празна. – Повредата се появява повторно.  Сменете бутилката за поддръжка на  Уведомете сервиза. системата Символ повреда Уредът не работи –...
  • Seite 388: Гаранция

    Уреда непрекъснато се включва и Настроената температура не се изключва при затворен пистолет достига при режим с гореща вода за ръчно пръскане – Работно налягане/дебит твърде го- – Утечка във вакуумната система леми  Проверете дали вакуумната система  Намалете работното налягане/деби- и...
  • Seite 389: Ec Декларация За Съответ

    Име на посоченото място: EC Декларация за fЗа 2014/68/EC съответствие TÜV Rheinland Industrie Service GmbH С настоящото декларираме, че цитира- Am Grauen Stein ната по-долу машина съответства по 51105 Köln концепция и конструкция, както и по на- Идент. № 0035 чин...
  • Seite 390: Технически Данни

    Технически данни HDS 13/20 HDS 13/20 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 IPX5 Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит...
  • Seite 391: Повторни Проверки

    Повторни проверки Указание: Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на съответните национални изисквания в страната на потребителя. Проверката проведе- Външна проверка Вътрешна про- Проверка на здра- на от: верка вината Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис...
  • Seite 392 Enne sesadme esmakordset ka- Keskkonnakaitse sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- Pakendmaterjalid on taaskasu- tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise tatavad. Palun ärge visake pa- või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi hul- – Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- ka, vaid suunake need taaska- gege kindlasti ohutusjuhiseid nr.
  • Seite 393: Ülevaade

    38 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoo- Ülevaade lik 2 39 Kütusefilter Seadme elemendid 40 Teeninduslüliti Joonis 1 41 Sõelaga veepuuduskaitse 1 Seadme kate 42 Ujukipaak 2 Joatoru hoidik (mõlemal pool) 43 Peenfilter (vesi) 3 Seisupiduriga juhtrullik Juhtpaneel 4 Transpordi kinnituspunkt (mõlemal küljel) 5 Süsteemihooldus Advance RM 110/ Joonis 2 RM 111...
  • Seite 394: Sihipärane Kasutamine

    Sihipärane kasutamine Ohutusalased märkused Järgmiste objektide puhastamine: masi- – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve- nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa- pesureid puudutavaid seaduslikke ees- did, terrassid, aiatööriistad jne. kirju. – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne- Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala- tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea- des kasutamise korral tuleb järgida vasta- duslikke eeskirju.
  • Seite 395: Kasutuselevõtt

    – Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu Kinnitage veljed vesi voolab tagasi pumba imipoolele, lülitab ülevooluventiili juures olev surve- Joonis 4 lüliti pumba välja. Süsteemihoolduse pudeli – Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab väljavahetamine silindripea juures olev survelüliti pumba uuesti sisse. Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadista- luku läbistamiseks tugevasti sisse.
  • Seite 396 – pumba hooldus ja musta vee kaitse: TÄHELEPANU Seada teeninduslüliti vähemalt asen- Kahjustusoht! Kerige kõrgsurvevoolik alati disse 3. lõpuni maha. Kütuse lisamine Asendus-kõrgsurvevooliku paigaldamine (voolikutrumliga seadmed) Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt Joonis 6 bensiini, ei tohi kasutada. ...
  • Seite 397: Käsitsemine

     Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt Käsitsemine 3/4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge. – Maks. imikõrgus: 0,5 m Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid ve- Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil: delikke.  Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleerimisseadis maksimaalsele Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet väärtusele.
  • Seite 398 Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti Ekraan sisse. Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pumpa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki rõhku“. Puhastustemperatuuri määramine  Seadke temperatuuriregulaator soovi- tud temperatuurile. 30 °C kuni 98 °C: – Kuuma veega puhastamine. 100 °C kuni 150 °C: –...
  • Seite 399: Töö Katkestamine

     Määrake puhastusvahendi kontsentrat- – Konserveerimisvahendite eemaldami- sioon puhastusvahendi doseerimisven- ne, tugeva rasvasisaldusega mustus tiili abil vastavalt tootja andmetele. 100 -110 °C Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpa- – Täitematerjalide sulatamine, osaliselt neelil maksimaalse töösurve korral. fassaadide puhastamine kuni 140 °C Puhastamine Töötamine kuuma veega ...
  • Seite 400: Hoiulepanek

    Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, Seadme väljalülitamine mille temperatuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna. Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga Seismapanek kasutamist kuuma vee või auruga tuleb las- ta seadmel jahtumiseks vähemalt kahe mi- Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui nuti jooksul külma veega töötada, kusjuu- ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille res püstol on avatud.
  • Seite 401: Korrashoid Ja Tehnohooldus

     Sõidukites transportimisel fikseerige Hiljemalt iga 5 aasta tagant uuesti seade vastavalt kehtivatele määrustele  Rõhu kontrollimine viia läbi vastavalt libisemise ja ümbermineku vastu. tootja nõuetele. Korrashoid ja tehnohooldus Hooldustööd Puhastage veeühenduse sõela Kogemata käivituvast seadmest ja elektri- löögist lähtub vigastusoht. Enne kõiki töid ...
  • Seite 402: Abi Häirete Korral

    Hooldustööd näiduga ekraanil Pumba sümbol Pumba hooldussümbol – õlipuudus  Õli lisada.  Hooldus läbi viia. Märkus: Õlipuuduse korral ei lülitata sea- Põleti hooldussümbol det välja. Pöörlelmissuuna sümbol  Hooldus läbi viia. Tarviku hooldussümbol Joonis 10  Vahetage seadme pistiku klemmid. Mootori sümbol ...
  • Seite 403 Veepuuduse sümbol Süsteemihoolduse sümbol – Veepuudus Märkus: Põleti töö on võimalik veel 5 tundi.  Kontrollige veeühendust, kontrollige – Süsteemihoolduspudel on tühi. pealevoolutorusid.  Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta- mine Põleti rikke sümbol Märkus: Põleti töö ei ole enam võimalik. – Vallandus heitgaasi temperatuuripiira- –...
  • Seite 404: Garantii

    Seade lekib, seadme alt tilgub vett Kuuma veega töötades ei saavutata määratud temperatuuri – Pump ebatihe Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. – Töösurve/pumbatav kogus liiga suur  Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-  Vähendage töörõhku/pumbatavat ko- teenindusel seadet kontrollida. gust pumbamooduli rõhu/koguse regu- leerimisseadise abil.
  • Seite 405: Eli Vastavusdeklaratsioon

    Mainitud institutsiooni nimi: ELi vastavusdeklaratsioon 2014/68/EL jaoks Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH tud seade vastab meie poolt turule toodud Am Grauen Stein mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- 51105 Köln sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi- ID-nr. 0035 listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
  • Seite 406: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed HDS 13/20 HDS 13/20 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 IPX5 Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1500 (25) 1500 (25) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m...
  • Seite 407: Korduvkontrollid

    Korduvkontrollid Märkus: Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudu- tavaid soovitusi. Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev kuupäev Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev...
  • Seite 408: Satura Rādītājs

    Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme- vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj- – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt saimniecības atkritumiem, bet norādījumus par drošību Nr.
  • Seite 409: Pārskats

    37 1. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene Pārskats ar filtru 38 2. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene Ierīces elementi ar filtru 39 Degvielas filtrs 1. attēls 40 Servisa slēdzis 1 Ierīces pārsegs 41 Ūdens trūkuma drošinātājs ar sietu 2 Smidzināšanas caurules turētājs (ab- 42 Tvertne ar pludiņu pusējs) 43 Smalkais filtrs (ūdens)
  • Seite 410: Noteikumiem Atbilstoša Lietošana

    Noteikumiem atbilstoša * kopā maksimāli 2000 µS/cm ** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas lietošana laiks 30 min Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celt- *** neattiecas uz abrazīvām vielām nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza Drošības norādījumi ierīces u.c. BĪSTAMI – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde- Savainošanās risks! Izmantojot degvielas vēja izdotos normatīvos aktus par šķid- uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,...
  • Seite 411: Drošības Iekārtas

    Drošības iekārtas Roktura padziļinājuma montāža Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai 3. attēls un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to darbību. IEVĒRĪBAI Elektrības vadu iekabiniet labā roktura ka- Pārplūdes vārsts ar diviem beļa vadīklā. Jāuzmanās, lai netiktu bojāts spiedienrelejiem kabelis. – Samazinoties ūdens daudzumam sūk- Nostipriniet riteņu diskus ņa galvā...
  • Seite 412 – Aizsardzība pret apkaļķošanos: skat.  Uzlieciet un ar roku pievelciet savieno- tabulu tājuzgriezni (EASY!Lock). – Sūkņa apkope un aizsardzība pret  Ierīce bez šļūtenes uztīšanas trumuļa: "melno ūdeni": Pārslēdziet servisa slē- Augstspiediena šļūteni savienojiet ar dzi vismaz pozīcijā 3. rokas smidzināšanas pistoli un ierīces augstspiediena pieslēgumu un pievel- Degvielas uzpilde...
  • Seite 413: Apkalpošana

    – Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud- Ūdens iesūkšana no tvertnes nim un savienojumam jābūt ūdensdro- Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas šiem. tvertnes, nepieciešama šāda pārbūve: IEVĒRĪBAI 8. attēls Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo  No sūkņa galvas jānoņem ūdensapgā- tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā des pieslēgums.
  • Seite 414 Sprauslas nomaiņa Darba režīmi BĪSTAMI Savainošanās risks! Pirms sprauslas no- maiņas izslēdziet ierīci un nospiediet rokas smidzināšanas pistoli, līdz ierīcē vairs nav spiediena.  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto- li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.  Nomainiet sprauslu. Displejs 0/OFF = Izslēgts 1 Darbs ar aukstu ūdeni 2 Eko režīms (karstais ūdens maksimāli 60 °C)
  • Seite 415 Norāde: Augstspiediena strūklu no sāku- Darba spiediena un padeves ma vienmēr uz tīrāmo objektu virziet no lie- daudzuma uzstādīšana lāka attāluma, lai novērstu bojājumus pārāk liela spiediena dēļ. Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta Ieteicamā tīrīšanas metode  Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādī- –...
  • Seite 416  Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz Darbs ar tvaiku aparāts atbrīvojas no spiediena. BĪSTAMI  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto- Applaucēšanās risks! Ja darba temperatū- li, pabīdot drošinātāju uz priekšu. ra ir virs 98 °C, darba spiediens nedrīkst Aparāta uzglabāšana pārsniegt 3,2 MPa (32 bar). Tāpēc noteikti jāveic šādi pasākumi: ...
  • Seite 417: Glabāšana

     Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto- Izskalot aparātu ar antifrīzu li, pabīdot drošinātāju uz priekšu. Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto-  Ļaut aparātam atdzist. šanas norādījumus. Par regulāras apskates pārbaudes veik-  Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādāja- šanu resp. apkopes līguma noslēgšanu mu pretsala līdzekli.
  • Seite 418: Palīdzība Darbības Traucējumu Gadījumā

     Iebīdīt sietu. Izdziest joslas indikācija - degvielas  Uzlikt šļūteni. uzpildes līmenis  Pievilkt savienotājuzgriezni. – Tukša degvielas tvertne. Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas  Uzpildiet degvielu. šļūtenes filtru Izdziest joslas indikācija - 1.  Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas tīrīšanas līdzekļa uzpildes līmenis šļūteni.
  • Seite 419 Elektroiekārtas simbols Liesmas sensora simbols – Kontaktora kļūme – Liesmas sensors ir izslēdzis degli.  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.  Informējiet klientu dienestu.  Ieslēdziet ierīci. Sistēmas apkopes atpazīšanas – Traucējums atkārtojas. simbols  Informējiet klientu dienestu. – Kļūda strāvas padevē. ...
  • Seite 420: Garantija

    Norāde: Demontējot augstspiediena šļūte- Deglis neaizdegas ni no augstspiediena pieslēguma, paātri- nās atgaisošanas process. – Tukša sistēmas apkopes pudele.  JA tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša, uz-  Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. pildīt. – Tukša degvielas tvertne.  Pārbaudīt pieslēgumus un vadus. ...
  • Seite 421: Es Atbilstības Deklarācija

    Reģistrācijas iestādes nosaukums: ES Atbilstības deklarācija 2014/68/ES Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā TÜV Rheinland Industrie Service GmbH iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un Am Grauen Stein izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- 51105 Köln bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu Ident.
  • Seite 422: Tehniskie Dati

    Tehniskie dati HDS 13/20 HDS 13/20 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 IPX5 Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1500 (25) 1500 (25)
  • Seite 423: Regulāras Pārbaudes

    Regulāras pārbaudes Norāde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām na- cionālajām prasībām. Pārbaudi veica: Ārēja pārbaude Iekšēja pārbaude Stiprības pārbaude Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- nas paraksts/datums nas paraksts/datums nas paraksts/datums Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- nas paraksts/datums nas paraksts/datums...
  • Seite 424: Aplinkos Apsauga

    Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina ati- džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- perdirbamos. Neišmeskite pa- dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- kuočių kartu su buitinėmis atlie- kui.
  • Seite 425: Apžvalga

    38 2 valomųjų priemonių siurbimo žarna su Apžvalga filtru 39 Degalų filtras Prietaiso dalys 40 Serviso jungiklis 41 Vandens trūkumo saugiklis su filtru 1 paveikslas 42 Plūdės talpykla 1 Prietaiso gaubtas 43 Smulkus filtras (vandens) 2 Purškimo antgalio laikiklis (dvipusis) 3 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais Valdymo plotas 4 Transportavimo tvirtinimo vieta (abipusė)
  • Seite 426: Naudojimas Pagal Paskirtį

    Naudojimas pagal paskirtį Saugos reikalavimai Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl statiniams, įrankiams, fasadams, tera- skysčių purkštuvų. soms, sodo prietaisams ir t.t. – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl PAVOJUS nelaimingų atsitikimų prevencijos. Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė- Skysčių...
  • Seite 427: Naudojimo Pradžia

    Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplom- Sisteminės priežiūros priemonės buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų butelio keitimas aptarnavimo tarnyba. Pastaba: Tvirtai įspauskite butelį, kad būtų Apsauginis vožtuvas pradurtas dangtelis. Neištraukite butelio, – Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus kol jis neištuštėja. redukciniam vožtuvui arba pneumati- Pastaba: Ištuštėjus sisteminės priežiūros niam jungikliui.
  • Seite 428  Prietaisas su žarnos rite: Degalų pripildymas Aukšto slėgio žarną sujunkite su ranki- PAVOJUS niu purškimo pistoletu ir priveržkite ran- Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius de- ka (EASY!Lock). galus arba lengvą mazutą. Jokiu būdu ne- DĖMESIO naudokite netinkamų degalų, pavyzdžiui, Pažeidimo pavojus! Būtinai visiškai išvynio- benzino.
  • Seite 429: Valdymas

     Iš naujo įkiškite valomųjų priemonių do- Valdymas zuojamojo vožtuvo žarną.  Siurbimo žarną (ne mažesnio skers- PAVOJUS mens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijun- Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skys- kite prie vandens tiekimo movos. čių. – Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m PAVOJUS Kol siurblys ims pumpuoti vandenį, atlikite Sužalojimų...
  • Seite 430 prietaisą ir pašalinkite sutrikimą; žr. „Pagal- Ekranas ba šalinant sutrikimus“.  Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal. Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prie- taisas vėl įsijungia. Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko ne- purškiamas vanduo, pašalinkite orą iš siur- blio.
  • Seite 431 – Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai, Darbas su valymo priemonėmis pavyzdžiui, maisto pramonėje – Saugokite aplinką – taupiai naudokite iki 60 °C valymo priemones. – Transporto priemonėms valyti – Valymo priemonė turi būti pritaikyta va- 60-90 °C lomam paviršiui. – Iškonservavimas, stiprus, riebaluoti ne- ...
  • Seite 432: Laikymas

    Prietaiso išjungimas Apsauga nuo šalčio PAVOJUS DĖMESIO Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę Pažeidimo pavojus! Iki galo neišleidus iš naudoti prietaisą su karštu vandeniu ar ga- įrenginio vandens, šaltis gali sugadinti įren- rais, būtinai bent dvi minutes atviru pistole- ginį. tu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu, ...
  • Seite 433: Transportavimas

    Transportavimas Techninės priežiūros intervalai 9 paveikslas Kas savaitę DĖMESIO  Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą  Išvalykite smulkų filtrą. šakiniu krautuvu, laikykitės piešiniuose pa-  Patikrinkite alyvos lygį. teiktų reikalavimų. DĖMESIO DĖMESIO Pažeidimo pavojus! Jei alyva tampa balkš- Transportuojant spragtukai saugo nuo pa- va, nedelsdami praneškite „Kärcher“...
  • Seite 434: Pagalba Gedimų Atveju

    Vandens trūkumo saugiklio filtro Priedo techninės priežiūros ženklas valymas  Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.  Atsukite kreipiamąją veržlę ir nuimkite žarną.  Atlikite techninės priežiūros darbus.  Išimkite filtrą. Pagalba gedimų atveju Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8 varžtą...
  • Seite 435 Variklio ženklas Degiklio sutrikimo ženklas – Perkaitęs arba perkrautas variklis – Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį ribotuvas. „0/OFF“.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį  Palaukite, kol prietaisas atvės. „0/OFF“.  Įjunkite prietaisą.  Palaukite, kol prietaisas atvės. –...
  • Seite 436  Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pa- Sistemos priežiūros ženklas keiskite jį. – Per mažas tiekiamo vandens kiekis  Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr. skyrių „Techniniai duomenys“). Pastaba: Degiklis gali veikti dar 5 valandas. Iš prietaiso laša vanduo – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo- –...
  • Seite 437: Klientų Aptarnavimo Tarnyba

    Garantija Neužsidega degiklis – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo- Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų nės butelis. pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.  Pakeiskite sisteminės priežiūros prie- Galimus prietaiso gedimus garantijos galio- monės butelį. jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, – Tuščias degalų bakas. jei tokių gedimų priežastis buvo netinka- ...
  • Seite 438: Es Atitikties Deklaracija

    Paskelbtosios įstaigos pavadinimas: ES atitikties deklaracija 2014/68/ES Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką Am Grauen Stein išleistas modelis atitinka pagrindinius ES 51105 Köln direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos Kodas 0035 reikalavimus.
  • Seite 439: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys HDS 13/20 HDS 13/20 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža omai (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž.
  • Seite 440: Periodiniai Patikrinimai

    Periodiniai patikrinimai Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, ku- rioje prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus. Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo patikra Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parašas ir data parašas ir data parašas ir data Pavardė...
  • Seite 441: Захист Навколишнього Середовища

    Перед першим застосуванням Захист навколишнього вашого пристрою прочитайте середовища цю оригінальну інструкцію з експлуата- ції, після цього дійте відповідно неї та Матеріали упаковки піддають- збережіть її для подальшого користуван- ся переробці для повторного ня або для наступного власника. використання. Будь ласка, не –...
  • Seite 442: Огляд

    35 Різьбова пробка олїєвідливного отво- Огляд ру 36 Зворотний клапан всмоктування за- Елементи прристрою собу для чищення Мал. 1 37 Всмоктувальний шланг засобів для 1 Кришка пристрою чищення 1 з фільтром 2 Тримач для струминної трубки 38 Всмоктувальний шланг засобів для (двосторонній) чищення...
  • Seite 443: Правильне Застосування

    Небезпека отруєння! Не вди- хлорид < 300 mg/l хати випускні гази. Сульфат < 240 mg/l Кальцій < 200 mg/l Загальна твердість < 28 °dH Небезпека травмування! Ру- < 50 °TH ками не чіпати. < 500 ppm (mg CaCO залізо < 0,5 mg/l марганець...
  • Seite 444: Захисні Пристрої

    – Ми посилаємося на те, що відповід- Система запобігання у разі но до діючих національних вимог відсутності води пристрій періодично повинна пере- віряти особа, що пройшла навчання. – Система запобігання у разі відсутно- Будь ласка, зверніться до партнера сті води перешкоджає включенню фірми...
  • Seite 445 – Виконуйте вказівки з техніки безпеки нально-побутового обслуговування, і використання виробника миючого – за допомогою пристрою для виміру засобу. твердості води (номер замовлення Karcher пропонує власну програму 6.768-001). миючих засобів і засобів для догля- ду. Твердість Шкала сервісного вимика- Дистриб'ютор з задоволенням прокон- води...
  • Seite 446  Прилад з барабаном для шланга: Мал. 8 З'єднати високонапірний шланг з  Від'єднати водопостачання на голівці пістолетом-розпилювачем та затяг- насосу. нути вручну (EASY!Lock).  Відґвинтити верхній шланг із філь- УВАГА тром тонкого очищення для подачі в Небезпека пошкодження! Завжди по- бак...
  • Seite 447: Експлуатація

    – Штекери та з’єднання подовжувача, Відкриття/закриття пістолета- що використовується, повинні бути розпилювача водонепроникними. УВАГА  Відкрити пістолет-розпилювач: нати- Забороняється перевищувати макси- снути запобіжний та спускний важелі. мально допустимий повний опір в точці  Закрити пістолет-розпилювач: відпу- під'єднання до мережі (див. Технічні стити...
  • Seite 448 Режими Дотримуватись розділу "Робота з пором"! Встановіть робочий тиск та продуктивність насосу Регулятор тиску/кількості насоса  Повернути регулювальний шпіндель за годинниковою стрілкою: підвищи- ти робочий тиск (MAX).  Повернути регулювальний шпіндель проти годинникової стрілки: понизити робочий тиск (MIN). 0/OFF = Вимикання Регулювання...
  • Seite 449 Вказівка: Орієнтовні значення на панелі – Розконсервація, забруднення з висо- керування при максимальному робочо- ким вмістом жирів му тиску. 100-110 °C – Розморожування заповнювачів, част- Миття кове очищення фасадів  Встановіть тиск/температуру і кон- до 140 °C центрацію миючого засобу відповід- Режим...
  • Seite 450: Зберігання

     Залиште апарат на зберігання у захи- Вимкнути пристрій щеному від морозу місці. НЕБЕЗПЕКА Якщо прилад підключений до димоходу, Небезпека ошпарювання гарячою во- слід виконувати наступні вказівки: дою! Після роботи з гарячою водою або УВАГА парою для охолодження пристрою його Небезпека...
  • Seite 451: Транспортування

     При перевезенні апарату в транспор- Небезпека пошкодження! У разі помут- тних засобах слід враховувати міс- ніння мастила негайно зв'яжіться з цеві діючі державні норми, направ- сервісною службою фірми Karcher. лені на захист від ковзання та пере- Щомісяця кидання.  Очистити сітчастий фільтр у системі...
  • Seite 452: Вання

    Очищення фільтру тонкого очищення Профілактичні роботи, що показуються на дисплеї  Усуньте тиск з приладу.  Викрутіть штепсельну розетку з філь- Символ "Технічне обслуговування тром. насоса"  Очистити фільтр чистою водою чи стиснутим повітрям.  Знову зберіть у зворотній послідов- ності.
  • Seite 453 Символ "Насос" Символ "Нестача води" – Недостатнє подавання мастила – Нестача води  Залити мастило.  Перевірити елемент підключення во- Вказівка: При недостатній подачі масти- ди, перевірте трубопровід, що подає ла пристрій не вимикається. воду. Символ "Напрямок обертання" Символ "Несправність пальника" Мал.
  • Seite 454 Вказівка: Шляхом демонтажу шланга Символ "Розпізнавання засобу високого тиску з елементу підключення для догляду за системою" високого тиску процес витяжки приско- рюється.  Якщо ємність для миючого засобу по- рожня, наповніть її.  Перевірте з'єднання і трубопроводи. – Ушкодження розпізнавання засобу –...
  • Seite 455: Гарантія

    – Зворотний клапан залипає Гарантія  Зніміть шланг для миючого засобу і звільніть зворотний клапан за допо- У кожній країні діють умови гарантії, на- могою тупого предмета. даної відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуває- Пальник не запалюється мо безкоштовно протягом терміну дії га- –...
  • Seite 456: Заява При Відповідність Євро- Пейського Співтовариства

    Назва відповідального представ- Заява при відповідність ництва: Європейського Для 2014/68/EU співтовариства TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein Цим ми повідомляємо, що нижче зазна- 51105 Köln чена машина на основі своєї конструкції Код 0035 та конструктивного виконання, а також у випущеної...
  • Seite 457: Технічні Характеристики

    Технічні характеристики HDS 13/20 HDS 13/20 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 IPX5 Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Ом (0.159+j0.100) (0.159+j0.100) Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що...
  • Seite 458: Періодичні Перевірки

    Періодичні перевірки Вказівка: Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що відпо- відають національним вимогам країни експлуатаційника. Дата проведення пе- Зовнішній огляд Внутрішній огляд Випробування на ревірки: міцність Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що прошла навчання/ прошла навчання/ прошла...
  • Seite 460 http://www.kaercher.com/dealersearch...

Diese Anleitung auch für:

Hds 13/20-4 sx

Inhaltsverzeichnis