Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kärcher HDS 13/20-4 SX Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HDS 13/20-4 SX:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HDS 13/20-4 S/SX
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Руccкий
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
5.962-819.0 2020105
7
21
34
49
64
78
93
108
121
134
147
161
177
191
207
221
235
249
264
278
292
306
320
336
350
364
378
01/08

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HDS 13/20-4 SX

  • Seite 1: Рис

    HDS 13/20-4 S/SX Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Руccкий Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 5.962-819.0 2020105 01/08...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Lesen Sie vor der ersten Be- Altgeräte enthalten wertvolle nutzung Ihres Gerätes diese recyclingfähige Materialien, die Betriebsanleitung und handeln Sie danach. einer Verwertung zugeführt Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für werden sollten. Batterien, Öl späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer und ähnliche Stoffe dürfen auf.
  • Seite 8: Gefahrenstufen

    20 Handkurbel für Schlauchtrommel Vorsicht (nur SX) Für eine möglicherweise gefährliche Situa- 21 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1 tion, die zu leichten Verletzungen oder zu 22 Typenschild Sachschäden führen kann. 23 Schlauchtrommel Symbole auf dem Gerät (nur SX) 24 Einfüllöffnung für Brennstoff Hochdruckstrahlen 25 Griffbügel können bei unsachge-...
  • Seite 9: Sicherheitseinrichtungen

    – Die Heizeinrichtung des Gerätes ist Abgastemperaturbegrenzer eine Feuerungsanlage. Feuerungsan- – Der Abgastemperaturbegrenzer schal- lagen müssen regelmäßig nach den je- tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho- weiligen nationalen Vorschriften des hen Abgastemperatur ab. Gesetzgebers überprüft werden. Inbetriebnahme Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen dem Warnung Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-...
  • Seite 10: Brennstoff Auffüllen

    – mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. Ihr Händler berät Sie gerne. 6.768-004). Reinigungsmittel auffüllen. Handspritzpistole montieren Wasserhär- Skala am Serviceschalter te (°dH) Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin- <3 OFF (keine Dosierung) den. 3...7 Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein- 7...14 setzen. 14...21 Überwurfmutter montieren und fest an- >21 ziehen.
  • Seite 11: Wasseranschluss

    Halbschale wieder montieren. – Der elektrische Anschluss muss von ei- nem Elektroinstallateur ausgeführt wer- Wasseranschluss den und IEC 60364-1 entsprechen. Anschlusswerte siehe Technische Daten. Vorsicht Zulaufschlauch am Wasseranschluss Die maximal zulässige Netzimpedanz am des Gerätes und am Wasserzulauf elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech- (zum Beispiel Wasserhahn) anschlie- nische Daten) darf nicht überschritten wer- ßen.
  • Seite 12: Betriebsarten

    play, Gerät sofort abstellen und Störung Display beheben, siehe „Hilfe bei Störungen“. Handspritzpistole entsichern. Bei Betätigung der Handspritzpistole schal- tet das Gerät wieder ein. Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch- druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck auf“.
  • Seite 13: Eco-Betrieb

    – Das Reinigungsmittel muss für die zu – Entkonservieren, stark fetthaltige Ver- reinigende Oberfläche geeignet sein. schmutzungen Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier- 100-110 °C ventils Konzentration des Reinigungs- – Auftauen von Zuschlagstoffen, teilwei- mittels laut Herstellerangabe einstellen. se Fassadenreinigung Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei bis 140 °C maximalem Arbeitsdruck.
  • Seite 14: Stilllegung

    Gerät ausschalten Wasser ablassen Wasserzulauf schließen. Wasserzulaufschlauch und Hochdruck- schlauch abschrauben. Pumpe durch Betätigen der Handspritz- pistole kurz (ca. 5 Sekunden) einschal- Zulaufleitung am Kesselboden ab- ten. schrauben und Heizschlange leerlau- fen lassen. Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Gerät max. 2 Minuten laufen lassen, bis Netzstecker nur mit trockenen Händen Pumpe und Leitungen leer sind.
  • Seite 15: Wartungsintervalle

    Über Durchführung einer regelmäßigen Schlauch aufsetzen. Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss Überwurfmutter fest anziehen. eines Wartungsvertrags informiert Ihr Filter am Reinigungsmittel-Saug- Kärcher-Fachhändler. schlauch reinigen Wartungsintervalle Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus- ziehen. Wöchentlich Filter in Wasser reinigen und wieder Sieb im Wasseranschluss reinigen. einsetzen. Feinfilter reinigen. Öl wechseln Ölstand kontrollieren.
  • Seite 16: Symbol Brennerstörung

    Brennstoff auffüllen. Kundendienst benachrichtigen. – Fehler in der Spannungsversorgung. Balkenanzeige - Füllstand Reini- Netzanschluss und Netzsicherungen gungsmittel 1 - erlischt prüfen. – Reinigungsmitteltank 1 ist leer. – Stromaufnahme zu groß. Reinigungsmittel auffüllen. Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen. Balkenanzeige - Füllstand Reini- Kundendienst benachrichtigen.
  • Seite 17 – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt Symbol Systempflege-Erkennung Sieb reinigen. Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. – Wasserzulaufmenge zu gering Wasserzulaufmenge prüfen (siehe – Systempflege-Erkennung defekt Technische Daten). Kundendienst benachrichtigen. Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Symbol Systempflege Gerät – Pumpe undicht Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
  • Seite 18: Garantie

    Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen Zubehör und Ersatzteile prüfen. Sieb in der Wassermangelsicherung – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile reinigen. verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und – Brennstofffilter verschmutzt Original-Ersatzteile bieten die Gewähr Brennstofffilter wechseln. dafür, dass das Gerät sicher und stö- –...
  • Seite 19 Angewandte harmonisierte Normen EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000 Angewandte Spezifikationen: AD 2000 in Anlehnung TRD 801 Name der benannten Stelle: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln...
  • Seite 20: Technische Daten

    Technische Daten HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz (0.159+j0.100) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar)
  • Seite 21: English

    Please read and comply with Old appliances contain valua- these instructions prior to the ble materials that can be recy- initial operation of your appliance. Retain cled; these should be sent for these operating instructions for future refer- recycling.. Batteries, oil, and ence or for subsequent possessors.
  • Seite 22: Danger Or Hazard Levels

    20 hand crank for hose drum Symbols on the machine (SX only) 21 Pouring vent for detergent 1 High-pressure jets can 22 Nameplate be dangerous if im- 23 Hose drum properly used. The jet (SX only) must not be directed at 24 Pouring vent for fuel persons, animals, live 25 Handle...
  • Seite 23: Safety Valve

    Overflow valve with two pressure Installing the handle switches Figure 3 – While reducing the water supply at the Caution pump head or with the Servopress - Hook the electric supply line into the cable regulation the overflow valve opens and guide of the right handle bow.
  • Seite 24 Refill fuel Installing the replacement high- pressure hose (appliances without Danger hose drum) Risk of explosion! Only refill diesel oil or Figure 4 light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to be used. Installing the replacement high- Caution pressure hose (appliances with Never operate device with empty fuel tank hose drum)
  • Seite 25: Power Connection

    Replug the rinse line of the detergent – Proneness to blood circulation deficien- dosing valve. cies (cold, numb fingers). Connect suction hose (minimum diame- – Low ambient temperature. Wear warm ter 3/4“) with filter (accessory) to the gloves to protect hands. water connection point.
  • Seite 26: Turning On The Appliance

    3 Operating with hot water/steam pressure/quantity regulation mecha- nism at the hand spray gun (+/-). Turning on the Appliance Note: For long term work with low pres- Set appliance switch to desired operat- sure, set pressure at the pump unit. ing mode.
  • Seite 27: After Each Operation

    vice must be operated with openend gun Operating with hot water/steam with cold water for at least two minutes. We recommend the following cleaning tem- After operation with detergent peratures: – Light contaminations Set dosing value for detergent to "0". 30-50 °C Set the appliance switch to "1"...
  • Seite 28: Shutdown

    Lock the trigger gun. Shutdown Allow device to cool down. For longer work breaks or if a frost free stor- Your Kärcher vender will inform you age is not possible: about the performance of a periodic Drain water. safety inspection resp. signing of a Flush device with anti-freeze agent.
  • Seite 29: Troubleshooting

    Clean filter at the detergent suck hose Bar graph - detergent 2 fill level - Take out detergent suck supports. switches off Clean filter in water and reinstall. – Detergent tank 2 is empty. Oil change. Refill detergent. Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil. Pump symbol loosen release screw.
  • Seite 30 – Excessive power consumption. Inform Customer Service Check main connections and mains System care symbol fuse. Inform Customer Service Water shortage symbol Note: Burner can operate 5 more hours. – System care bottle empty. Replace the system care bottle. – Water shortage Check water supply, check connec- tions.
  • Seite 31: Warranty

    Device leaks, water drips from the Set temperature is not achieved bottom of the device. while using hot water – Pump leaky – Working pressure/flow rate to high Note: 3 drops/minute are allowed. Reduce working pressure/flow quantity With stronger leak, have device at the pressure/volume regulator in the checked by customer service.
  • Seite 32: Ce Declaration

    51105 Co- CE declaration logne ID No. 0035 We hereby declare that the machine de- scribed below complies with the relevant Sound power level dB(A) basic safety and health requirements of the Measured: EU Directives, both in its basic design and Guaranteed: 91 construction as well as in the version put into circulation by us.
  • Seite 33: Technical Specifications

    Technical specifications HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Main Supply Voltage Current type 3~ 50 Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance (0.159+j0.100) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) Suck height from open container (20 °C) Max.
  • Seite 34: Français

    Lisez attentivement ce mode Les appareils usés contiennent d’emploi avant la première uti- des matériaux précieux recy- lisation de l’appareil et respectez les con- clables lesquels doivent être seils y figurant. Conservez ce mode apportés à un système de re- d’emploi pour une utilisation ultérieure ou cyclage.
  • Seite 35: Niveaux De Danger

    17 Ouverture de sortie du flexible haute Niveaux de danger pression (uniquement SX) Danger 18 Cavité de marche Pour un danger immédiat qui peut avoir 19 Orifice de remplissage pour détergent 2 pour conséquence la mort ou des blessu- 20 Manivelle pour dévidoir res corporelles graves.
  • Seite 36: Consignes De Sécurité

    La soupape de sûreté est réglée et plom- Consignes de sécurité bée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. – Respecter les dispositions légales na- tionales respectives pour les jets de li- Dispositif de sécurité en cas de quide.
  • Seite 37 – L'entretien système enraye l'entartrage Attention du serpentin de chauffage avec une for- Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré- te efficacité en cas d'utilisation d'eau du servoir à combustible est vide sous peine robinet calcaire. Il est ajouté goutte-à- d'endommager la pompe à...
  • Seite 38: Raccordement Électrique

    Dévisser le flexible d'alimentation supé- Montage du flexible haute pression rieur sur le filtre fin et relié au réservoir de remplacement (appareils sans à flotteur et le brancher sur la tête de la dévidoir) pompe. Figure 4 Permuter la conduite de rinçage de la soupape de dosage de détergent.
  • Seite 39: Utilisation

    2 Affichage par bâtonnets - niveau de Utilisation remplissage détergent 1 3 Affichage par bâtonnets - niveau de Attention remplissage détergent 2 Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré- – Les symboles de service et d'entretien servoir à combustible est vide sous peine sont affichés les uns derrières les d'endommager la pompe à...
  • Seite 40 Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la A l'aide de la vanne de dosage du dé- buse haute pression, purger l'air de la pom- tergent, régler la concentration du dé- pe. Se reporter à la section "Aide en cas de tergent conformément aux pannes - L'appareil n'établit aucune pres- prescriptions du fabricant.
  • Seite 41: Après Chaque Mise En Service

    – Nettoyage de véhicules, de machines Mettre l'interrupteur principal sur le ni- veau (fonctionnement avec de l'eau 60-90 °C froide). – Décirage, salissures à forte teneur en Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 graisse minute au minimum en gardant la poi- 100-110 °C gnée-pistolet ouverte.
  • Seite 42: Remisage

    S'il n'est pas possible de le conserver dans Entretien et maintenance un endroit protégé du gel, remiser l'appa- reil. Danger Remisage Risque de blessure ! Avant tout travail de maintenance et de réparation, débrancher En cas d'interruption de longue durée ou s'il l'appareil du secteur.
  • Seite 43: Assistance En Cas De Panne

    Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re- Travaux d'entretien avec affichage mettre en place. sur l'écran Nettoyage du filtre fin Symbole entretien de la pompe Mettre l'appareil hors pression. Dévisser le couvercle et le filtre. Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air comprimé.
  • Seite 44 Symbole sens de rotation Symbole défaut du brûleur Figure 9 – Le limiteur de gaz résiduaire a été dé- Le cas échéant inverser la fiche de l'ap- clenché. pareil. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Laisser refroidir l'appareil. Symbole moteur Allumer l’appareil. –...
  • Seite 45 Remplacer la bouteille d'entretien sys- L'appareil présente un fuit, de l'eau tème. s'écoule de l'appareil par le bas. – La pompe fuit. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. Remarque :Le fonctionnement du brûleur En cas de fuite plus importante, faire n'est plus possible.
  • Seite 46: Garantie

    Nettoyer le tamis du dispositif de sécu- Accessoires et pièces de re- rité en cas de manque d'eau. change – Le filtre à combustible est encrassé Remplacer le filtre à combustible. – Utiliser uniquement des accessoires et – Absence d'étincelle d'allumage des pièces de rechange autorisés par le Si aucune étincelle d'allumage n'est vi- fabricant.
  • Seite 47 des conduits divers Teste de conformité Art. 3 al. 3 Normes harmonisées appliquées : EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000 Spécifications appliquées: AD 2000 en référence TRD 801...
  • Seite 48: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.159+j0.100) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) ° C Débit d'alimentation (min.)
  • Seite 49: Italiano

    Prima di utilizzare l'apparec- Gli apparecchi dismessi con- chio per la prima volta, legge- tengono materiali riciclabili pre- re e seguire queste istruzioni per l'uso. ziosi e vanno consegnati ai Conservare le presenti istruzioni per l'uso relativi centri di raccolta. Batte- per consultarle in un secondo tempo o per rie, olio e sostanze simili non darle a successivi proprietari.
  • Seite 50: Quadro Di Controllo

    17 Apertura di uscita del tubo flessibile di Livelli di pericolo alta pressione (solo SX) Pericolo 18 Incavo Per un rischio imminente che determina le- 19 Foro di rabbocco per detergente 2 sioni gravi o la morte. 20 Manovella per avvolgitubo Attenzione (solo SX) Per una situazione di rischio possibile che...
  • Seite 51: Norme Di Sicurezza

    La valvola di sicurezza è impostata in fab- Norme di sicurezza brica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal ser- – Rispettare le norme nazionali vigenti vizio assistenza clienti per pompe a getto liquido. – Rispettare le norme nazionali vigenti Protezione mancanza acqua per l'antinfortunistica.
  • Seite 52 – La cura del sistema impedisce in modo ro. Combustibili inidonei non possono efficace che nella serpentina di riscal- essere utilizzati (benzina ecc.). damento si possa formare del calcare Attenzione durante il funzionamento con acqua Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio corrente contenente calcare.
  • Seite 53: Allacciamento Alla Rete Elettrica

    dal microfiltro e collegarlo alla testata Montaggio del tubo flessibile di alta della pompa. pressione di ricambio (apparecchi Spostare il tubo di lavaggio della valvo- senza avvolgitubo) la di dosaggio del detergente. Fig. 4 Collegare il tubo flessibile di aspirazio- ne (diametro min.
  • Seite 54: Modalità Operative

    – I simboli di guasto restano invariati fino Norme di sicurezza allo spegnimento dell'apparecchio. Attenzione Modalità operative Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovu- ti alle vibrazioni. Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: –...
  • Seite 55: Modalità Eco

    Da 100°C a 150 °C: Avviso: Puntare il getto alta pressione da – Pulire con vapore. una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione. Metodo di pulizia consigliato Rispettare il paragrafo „Funzionamento – Sciogliere lo sporco: con vapore“! Spruzzare misuratamente il detergente Impostare la pressione di esercizio e lasciarlo agire per 1 ...5 minuti.
  • Seite 56: A Lavoro Ultimato

    Non estrarre mai la spina di alimenta- Funzionamento con vapore zione dalla presa con le mani bagnate. Pericolo Staccare il collegamento acqua. Pericolo di scottature! Se la temperatura di Azionare la pistola a spruzzo fino a esercizio supera i 98 °C, la pressione di completa depressurizzazione dell'ap- esercizio non deve essere maggiore di parecchio.
  • Seite 57 Svitare il tubo di approvvigionamento periodici di sicurezza o sulla stipulazio- sul fondo della caldaia e svuotare com- ne di contratti di manutenzione. pletamente la serpentina. Intervalli di manutenzione Mettere in moto l'apparecchio (max. 2 minuti) fino a completo svuotamento Ogni settimana della pompa e delle condutture.
  • Seite 58: Guida Alla Risoluzione Dei Guasti

    Pulire il filtro del tubo flessibile di aspi- Guida alla risoluzione dei razione detergente. guasti Estrarre il raccordo di aspirazione de- tergente. Indicatore a barra - livello di riempi- Immergere il filtro in acqua, quindi pulir- mento combustibile - si spegne lo e riposizionarlo.
  • Seite 59 Informare il servizio assistenza clienti. Verificare che il sistema ad alta pressio- ne e gli attacchi siano a tenuta stagna. Simbolo unità elettrica Informare il servizio assistenza clienti. Simbolo sensore fiamma – Errore contattore Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". – Il sensore di fiamma ha disattivato il Accendere l’apparecchio.
  • Seite 60 L'apparecchio non sviluppa pres- L'apparecchio non aspira il deter- sione gente – Presenza di aria nel sistema Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo svuotamento del contenitore Eliminare l'aria dalla pompa: galleggiante ed un valore di pressione Impostare la valvola di dosaggio deter- pari a "0".
  • Seite 61: Accessori E Ricambi

    Ridurre la pressione di esercizio/la por- Dichiarazione CE tata dell'unità pompa sulla regolazione pressione/portata. Con la presente si dichiara che la macchina – Serpentina presenta formazioni di fulig- qui di seguito indicata, in base alla sua con- gine cezione, al tipo di costruzione e nella ver- sione da noi introdotta sul mercato, è...
  • Seite 62 51105 Köln Codice di identificazione 0035 Livello di potenza sonora dB(A) Misurato: Garantito: 5.957-902 I firmatari agiscono su incarico e con la pro- cura dell’amministrazione. Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Italiano...
  • Seite 63: Dati Tecnici

    Dati tecnici HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete consentita (0.159+j0.100) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m...
  • Seite 64: Nederlands

    Gelieve vóór het eerste ge- Onbruikbaar geworden appa- bruik van uw apparaat deze raten bevatten waardevolle gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te materialen die geschikt zijn nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor hergebruik. Lever de ap- voor later gebruik of voor eventuele volgen- paraten daarom in bij een inza- de eigenaars.
  • Seite 65: Gevarenniveaus

    17 Uitlaatopening van de hogedrukslang Waarschuwing (alleen SX) Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die 18 Trog zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do- 19 Vulopening voor reinigingsmiddel 2 delijke lichamelijke letsels. 20 Handkruk voor slangtrommel Voorzichtig (alleen SX) Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die 21 Vulopening voor reinigingsmiddel 1 kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of 22 Typeplaatje...
  • Seite 66: Veiligheidsinrichtingen

    – Overeenkomstige nationale voorschrif- Watertekortbeveiliging ten van de wetgever inzake ongevallen- – De watertekortbeveiliging verhindert preventie in acht nemen. Stralers van dat de brander in geval van watertekort vloeistoffen moeten regelmatig gecon- ingeschakeld wordt. troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd –...
  • Seite 67 Instructie: Een fles systeemonderhoud – Uitsluitend Kärcher-producten gebrui- wordt meegeleverd. ken. Fles systeemonderhoud vervangen. – In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, verdunningsmiddel, enz.) vul- Dosering van systeemonderhoud len. Advance RM 110/RM 111 instellen – Contact met de ogen en de huid vermij- Plaatselijke waterhardheid vaststellen: den.
  • Seite 68: Bediening

    Afbeelding 6 Gevaar Bevestigingsklem voor de hogedruk- Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir slang eruit wippen en slang eruit trek- aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende ken. vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine, Nieuwe hogedrukslang door de voor- olie of ongefilterd water aan. De afdichtin- ziene slanggeleiding en de omkeerrol gen in het apparaat zijn niet bestand tegen aan de onderkant van het apparaat leg-...
  • Seite 69: Apparaat Inschakelen

    – Stevig vasthouden hindert de doorbloe- 3 Werken met heet water / stoom ding. Apparaat inschakelen – Ononderbroken werking is slechter dan Apparaatschakelaar op de gewenste een werking met pauzen. bedrijfsmodus instellen. Bij een regelmatig, langdurig gebruik van Het apparaat draait kort en schakelt uit zo- het apparaat en bij herhaaldelijk optreden dra de werkdruk bereikt is.
  • Seite 70 Werkdruk en volume door draaien Werken met heet water / stoom (traploos) van de druk-/volumeregeling Wij bevelen de volgende reinigingstempe- aan het handspuitpistool instellen (+/-). raturen aan: Instructie:Wanneer langdurig met geredu- – Lichte verontreinigingen ceerde druk moet worden gewerkt, de druk 30-50 °C aan de pompeenheid instellen.
  • Seite 71: Na Elk Bedrijf

    Als het apparaat op een haard is aangeslo- Na elk bedrijf ten, dient het volgende in acht genomen te worden: Gevaar Voorzichtig Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking met heet water of stoom moet Beschadigingsgevaar door via de haard het apparaat ter afkoeling minstens twee binnendringende koude lucht.
  • Seite 72: Onderhoud

    Fijn filter reinigen Onderhoud Apparaat drukloos maken. Gevaar Deksel met filter eraf schroeven. Verwondingsgevaar! Verbreek voor alle Filter met schoon water of perslucht rei- onderhouds- en reparatiewerkzaamheden nigen. de verbinding van het apparaat met het In omgekeerde volgorde weer in elkaar elektriciteitsnet.
  • Seite 73: Hulp Bij Storingen

    Onderhoudswerkzaamheden met Symbool draairichting weergave op het display Symbool onderhoud van de pomp Afbeelding 9 Polen op de apparaatstekker wisselen. Onderhoud uitvoeren. Symbool motor Symbool onderhoud van de brander – motor overbelast/oververhit Onderhoud uitvoeren. Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Symbool onderhoud van de accessoires Apparaat laten afkoelen.
  • Seite 74 Symbool storing brander Instructie: Branderwerking is niet meer mogelijk. – Temperatuurbegrenzer rookgas is in – Fles systeemonderhoud is leeg. werking gezet. Fles systeemonderhoud vervangen. Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Apparaat draait niet Apparaat laten afkoelen. – Geen netspanning Apparaat inschakelen. Spanningsaansluiting/toevoerleiding –...
  • Seite 75: Apparaat Schakelt Constant In En Uit Bij Een Gesloten Handspuitpistool

    Werkdruk/volume aan de druk-/volume- Apparaat schakelt constant in en uit regeling van de pompeenheid verlagen. bij een gesloten handspuitpistool – Verroete verwarmingsspiraal – Lek in het hogedruksysteem Apparaat door de klantendienst laten Hogedruksysteem en aansluitingen op ontroeten. dichtheid controleren. Indien de storing niet kan worden opge- lost, moet het toestel door de klanten- Apparaat zuigt geen reinigingsmid- dienst gecontroleerd worden.
  • Seite 76: Ce-Verklaring

    Am Grauen Stein CE-verklaring D-51105 Keu- Hiermee verklaren wij dat de hierna ge- Identificatienr. 0035 noemde machine op basis van het ontwerp en de bouwwijze alsook in de door ons op Geluidsvermogensniveau dB(A) de markt gebrachte uitvoering voldoet aan Gemeten: de geldende fundamentele veiligheids- en Gegaran- gezondheidsvereisten van de Europese...
  • Seite 77: Technische Gegevens

    Technische gegevens HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie (0.159+j0.100) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar)
  • Seite 78: Resumen

    Antes de poner en marcha por Los aparatos viejos contienen primera vez el aparato, lea el materiales valiosos reciclables presente manual de instrucciones y siga que deberían ser entregados las instrucciones que figuran en el mismo. para su aprovechamiento pos- Conserve estas instrucciones para su uso terior.
  • Seite 79: Niveles De Peligro

    16 Conexión de agua con filtro Advertencia 17 Orificio de salida de la manguera de Para una situación que puede ser peligro- alta presión sa, que puede acarrear lesiones de grave- (Sólo SX) dad o la muerte. 18 Peldaño Precaución 19 Abertura de llenado para combustible 2 Para una situación que puede ser peligro- 20 Manivela para enrollador de mangue-...
  • Seite 80: Dispositivos De Seguridad

    – Respetar las normativas vigentes na- Dispositivo de seguridad contra el cionales correspondientes de preven- funcionamiento en seco ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular- – El dispositivo de seguridad contra el mente y tiene que guardarse una copia funcionamiento en seco evita que el escrita de la revisión.
  • Seite 81 – El producto de cuidado del sistema evi- Precaución ta eficazmente la calcificación del ser- El aparato no debe ponerse en funciona- pentín de recalentamiento en el servicio miento nunca con el depósito de combusti- con agua corriente calcárea. Este, se ble vacío.
  • Seite 82: Manejo

    Cambiar de clavija el conducto de en- Montar la manguera de alta presión juague de la válvula dosificadora de de- de repuesto (aparatos sin enrolla- tergente. dor de mangueras) Conectar la manguera de aspiración Figura 4 (diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce- sorios) a la toma de agua.
  • Seite 83: Instrucciones De Seguridad

    – Los símbolos de error se mantienen Instrucciones de seguridad hasta que se desconecta el equipo. Advertencia Tipos de servicio Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro- blemas de circulación en las manos provo- cados por las vibraciones.
  • Seite 84: Funcionamiento Eco

    a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta. ¡Siga las indicaciones del apartado "Servicio con vapor"! Método de limpieza recomendado – disolución de la suciedad Ajustar la presión de trabajo y el Rociar con detergente con moderación caudal y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de- jar secar.
  • Seite 85: Después De Cada Puesta En Marcha

    Ponga el interruptor del aparato en "0/ Funcionamiento con vapor OFF". Peligro Sacar el enchufe de la toma de corrien- ¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe- te sólo con las manos secas. raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la Retirar la conexión de agua.
  • Seite 86: Transporte

    Poner en funcionamiento la pistola pul- Dejar salir agua verizadora manual hasta que no quede Desatornillar la manguera de abasteci- presión en el aparato. miento de agua y la manguera a alta Asegurar la pistola pulverizadora ma- presión. nual. Desatornillar el tubo de abastecimiento Deje enfriar el aparato.
  • Seite 87: Ayuda En Caso De Avería

    Limpie el tamiz en el dispositivo de se- Símbolo de mantenimiento del quema- guridad contra el funcionamiento en se- Despresurizar el sistema de alta pre- sión. Afloje la tuerca de racor y quite la man- Llevar a cabo el mantenimiento. guera.
  • Seite 88 Ponga el interruptor del aparato en "0/ Símbolo Motor OFF". Deje enfriar el aparato. Conexión del aparato – El error se repite varias veces. – Motor sobrecargado/sobrecalentado Avisar al servicio técnico. Ponga el interruptor del aparato en "0/ Símbolo Avería OFF".
  • Seite 89 En caso de fuga de mayor envergadura deje que el servicio técnico revise el aparato. Nota: Ya no es posible que el quemador El aparato se enciende y se apaga funcione. continuamente cuando la pistola – La botella del producto de cuidado del está...
  • Seite 90: Garantía

    Si durante el servicio no se ve ninguna y piezas de repuesto originales garanti- chispa de encendido a través de la mi- zan el funcionamiento seguro y sin ave- rilla, lleve el aparato al servicio técnico rías del aparato. para revisarlo. –...
  • Seite 91 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000 Especificaciones aplicadas: AD 2000 conformo TRD 801 Nombre del centro mencionado: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Colo- Nº...
  • Seite 92: Datos Técnicos

    Datos técnicos HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Impedancia de red máxima permitida (0.159+j0.100) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.)
  • Seite 93: Português

    antes da primeira utilização Os aparelhos velhos contêm deste aparelho leia o presente materiais preciosos e reciclá- manual de instruções e proceda conforme veis e deverão ser reutilizados. o mesmo. Guarde estas instruções de ser- Baterias, óleo e produtos simi- viço para uso posterior ou para o seguinte lares não podem ser deitados proprietário.
  • Seite 94: Níveis De Perigo

    18 Cavidade de apoio Advertência 19 Orifício de enchimento para detergente Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à 20 Manivela para o carretel de mangueiras morte. (apenas SX) Atenção 21 Orifício de enchimento para detergente Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos 22 Placa de tipo...
  • Seite 95: Equipamento De Segurança

    – Respeitar as respectivas disposições efectuada pelo serviço de assistência téc- nacionais do legislador referentes à nica. prevenção de acidentes. Os projecto- Dispositivo de protecção contra a res de jactos líquidos têm que ser con- falta de água trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
  • Seite 96: Encher Combustível

    – A conservação do sistema impede efi- Atenção cazmente que, na serpentina de aque- Nunca ligue a máquina enquanto o tanque cimento, se desposite calcário devido à de combustível estiver vazio. Caso contrá- utilização de água da torneira calcária. rio, destrui-se a bomba de combustível. Este produto de conservação do siste- Encher combustível.
  • Seite 97 Ligar a mangueira de aspiração (diâ- Montagem da mangueira de alta metro mínimo de 3/4“) com o filtro pressão sobressalente (aparelhos (acessório) na ligação da água. com tambor de mangueira) – Altura máx. de aspiração: 0,5 m Figura 5 Até a bomba aspirar água, você deve: Desenrolar totalmente a mangueira de Ajustar a regulação da pressão/débito alta pressão do tambor da mangueira.
  • Seite 98: Modos Operativos

    Não é possível determinar, de um modo Modos operativos geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários fac- tores: – Predisposição para perturbações circu- latórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando). – Temperatura ambiente baixa. Usar lu- vas quentes para proteger as mãos.
  • Seite 99: Funcionamento Eco

    limpo, para evitar possíveis danos causa- dos pela pressão alta. Ter atenção ao ponto "Operação com vapor"! Métodos de limpeza recomendados – Soltar a sujidade: Ajustar a pressão de serviço e o dé- Borrifar um pouco de detergente e dei- bito.
  • Seite 100: Sempre Depois De Utilizar A Máquina

    Antes de retirar a ficha de rede da to- Funcionamento com vapor mada certifique-se que suas mãos es- Perigo tejam secas. Perigo de queimaduras! Em temperaturas Retirar a conexão de água. de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de Accionar a pistola manual até...
  • Seite 101: Conservação E Manutenção

    Accionar a pistola manual até a máqui- Escoar a água na ficar sem pressão. Desmontar a mangueira de alimenta- Desengatilhar a pistola de pulverização ção de água e a mangueira de alta manual. pressão. Deixar a máquina arrefecer. Desmontar a mangueira de alimenta- O seu revendedor da Kärcher lhe dará...
  • Seite 102: Ajuda Em Caso De Avarias

    Aviso: Se necessário, apertar o parafuso Símbolo de manutenção dos acessórios M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador. Limpar o coador com água. Reintroduzir o coador. Efectuar manutenção. Montar a mangueira. Ajuda em caso de avarias Apertar firmemente a porca-tampo.
  • Seite 103 Deixar a máquina arrefecer. Símbolo da avaria Ligar o aparelho. – A avaria ocorre repetidamente. Avisar o serviço de assistência técnica. Símbolo do sistema eléctrico – Fuga no sistema de alta pressão. Verificar se o sistema de alta pressão e as conexões não apresentem fugas.
  • Seite 104 Verificar se o sistema de alta pressão e A máquina não funciona. as conexões não apresentem fugas. – Não há tensão de rede A máquina não aspira detergente. Verificar conexão de rede eléctrica/li- nha de alimentação. Deixar funcionar a máquina com a vál- vula de dosagem de detergente aberta A máquina não gera pressão e a alimentação de água fechada, até...
  • Seite 105: Acessórios E Peças Sobressa- Lentes

    Reduzir a pressão de trabalho/débito Declaração CE na regulação da pressão/débito da bomba. Declaramos pelo presente instrumento que – Serpentina de aquecimento apresenta a máquina abaixo indicada corresponde, fuligem. na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigên- Mande o serviço de assistência técnica cias básicas de segurança e de saúde da eliminar a fuligem.
  • Seite 106 Am Grauen Stein 51105 Köln N.º ident. 0035 Nível de potência acústica dB(A) Medido: Garantido: 5.957-902 Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência. Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212...
  • Seite 107: Dados Técnicos

    Dados técnicos HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Impedância da rede máx. permitida (0.159+j0.100) Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C...
  • Seite 108: Dansk

    Læs denne brugsanvisning Udtjente apparater indeholder før første gangs brug af appa- værdifulde materialer, der kan rater og følg anvisningerne. Gem brugsan- og bør afleveres til genbrug. visningen til senere brug eller til senere Batterier, olie og lignende stof- ejere. fer er ødelæggende for miljøet.
  • Seite 109: Faregrader

    21 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1 Symboler på maskinen 22 Typeskilt 23 Slangetromme. Højtryksstråler kan (kun SX) være farlige, hvis de 24 Påfyldningsåbning til brændstof ikke anvendes korrekt. 25 Gribebøjle Strålen må ikke rettes 26 Betjeningsfelt mod personer, dyr, 27 Låg til opbevaringsrummet tændt elektrisk udstyr 28 Opbevaringssted til tilbehør eller mod højtryksren-...
  • Seite 110: Ibrugtagning

    Overstrømningsventil med to tryk- Montere gribebøjlen omstiller Fig. 3 – Ved reducering af vandmængden på Forsigtig pumpehovedet eller med servopress- Hæng strømledningen ind i kabelrøret af reguleringen åbnes overstrømnings- den højre bøjle. Hold øje med at der ikke ventilen og en del af vandet flyder tilba- opstår skader på...
  • Seite 111 Påfylde brændstof Montering reserve-højtryksslange (maskine uden slangetromle) Risiko Fig. 4 Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an- Montering reserve-højtryksslange vendes uegnede brændstoffer som f.eks. (maskine med slangetromle) benzin. Fig. 5 Forsigtig Højtryksslangen skal rulles helt af slan- Maskinen må...
  • Seite 112: Betjening

    Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia- – Lave temperaturer. Du bør bære hand- meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut- sker til beskyttelse. ningen. – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse – Max. sugehøjde: 0,5 m på blodtilførslen. Indtil pumpen indsuger vand bør du: –...
  • Seite 113: Indstille Rensetemperaturen

    1 Betjening med koldt vand Bemærk:Hvis der over en længere tidspe- riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind- 2 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C) stilles trykken på pumpeenheden. 3 Betjening med varmt vand/damp Drift med rengøringsmiddel Tænd for maskinen –...
  • Seite 114: Efter Hver Brug

    – Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt fødevareindustrien vand). max. 60 °C Spol maskinen med åbnet håndsprøjte- pistol for mindst et minut. – Rensning af motorkøretøjer, maskin- rensning Sluk for maskinen 60-90 °C Luk vandtilførslen. –...
  • Seite 115: Transport

    Maskinen skyldes grundigt med frost- Håndsprøjtepistolen sikres. væske. Motoren skal køles ned. Tøm rensemiddeltanken. Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gennemføringen af regelmæssi- Vand afledes. ge sikkerhedsinspektioner, repektive Vandtilførselsslangen og højtryksslan- om aflsutning af en vedligeholdelses- gen skrues fra. kontrakt. Tilførselsledningen på...
  • Seite 116: Hjælp Ved Fejl

    Rens filteret på rensemiddelsugeslan- Bjælkevisning - påfyldningsstatus gen. rensemiddel 1 - slukkes Sugeslangen til rensemidlet tages ud. – Rensemiddeltanken 1 er tomt. Filteret renses med vand og genindsæt- Rensemiddel fyldes på. tes. Bjælkevisning - påfyldningsstatus Udskift olien. rensemiddel 2 - slukkes En opsamlingsbeholder til ca.
  • Seite 117 – Fejl i spændingsforsyningen. Symbol Systempleje-konstatering Kontroller nettilslutningen og sikringer- – Strømoptagelse for høj. Kontroller nettilslutningen og sikringer- – Systempleje-konstatering defekt Kontakt kundeservice. Kontakt kundeservice. Symbol Systempleje Symbol Vandmangel Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for – Vandmangel 5 timer. Kontroller vandtilslutningen, kontroller –...
  • Seite 118: Garanti

    Rens filteret. Hvis du ikke kan se en tændgnist gen- nem skueglasset bør maskinen kontrol- Rens finfilteret, udskift efter behov. leres fra kundeservice. – Tilførselsmængden af vand er for lav. Kontroller tilførselsmængden (se tekni- Den indstillede temperatur opnås ske data). ikke ved brug med varmt vand Maskinen lækker, vand drypper ud –...
  • Seite 119: Overensstemmelseserklæring

    Anvendte specifikationer: Overensstemmelseserklæ- AD 2000 i overensstemmelse med ring TRD 801 Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Navn på det nævnte sted: te maskine i design og konstruktion og i den TÜV Rheinland Industrie Service GmbH af os i handlen bragte udgave overholder Am Grauen Stein de gældende grundlæggende sikkerheds- 51105 Köln...
  • Seite 120: Tekniske Data

    Tekniske data HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans (0.159+j0.100) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. MPa (bar)
  • Seite 121: Norsk

    Les denne bruksveiledningen Gamle apparater inneholder før apparatet tas i bruk første verdifulle materialer som kan gang, og følg anvisningene. Oppbevar den- resirkuleres. Disse bør leveres ne bruksveiledningen til senere bruk eller inn til gjenvinning. Batterier, for annen eier. olje og lignende stoffer må ikke –...
  • Seite 122: Forskriftsmessig Bruk

    20 Håndsveiv for slangetrommel Forsiktig! (kun SX) For en mulig farlig situasjon som kan føre til 21 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel mindre personskader eller til materielle skader. 22 Typeskilt Symboler på maskinen 23 Slangetrommel (kun SX) Høytrykkstråler kan 24 Påfyllingsåpning for drivstoff være farlige ved feil 25 Gripebøyle bruk.
  • Seite 123 Trekk til holdebremsen. Sikkerhetsinnretninger Montere gripebøyle Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å Bilde 3 beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås. Forsiktig! Strømkabel henges i kabelføringen på ven- Overstrømsventil med to trykkbry- stre gripebøyle. Pass da på at strømkabe- tere len ikke blir skadet.
  • Seite 124: Fylle Drivstoff

    Fylle drivstoff Montering reserve høytrykkslange (apparat med slangetrommel) Fare! Bilde 5 Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett Rull høytrykkslangen helt av slange- fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. trommelen. bensin skal ikke brukes. Roter slangetrommelen til den påskrud- Forsiktig! de halvdelen står opp. Alle 3 skruer Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
  • Seite 125 Fare Display Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse- midler. Sprøytetåken av løsemidler er me- get lettantennelige, eksplosiv og giftig! Strømtilkobling – Se typeskilt og tekniske data for tilkob- lingsverdier.
  • Seite 126 Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles Merk:Retningsverdier på betjeningspanel apparatet på igjen. for maksimalt arbeidstrykk Merk:Dersom det ikke kommer vann ut av Rengjøring høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se Trykk/temperatur og konsentrasjon av "Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger rengjøringsmiddel stilles inn med hen- ikke opp trykk".
  • Seite 127: Etter Hver Bruk

    Fjerne vanntilkoblingen. Drift med varmt vann Trykk på sprøytepistolen til apparatet er Fare! trykkløst. Forbrenningsfare! Sikre høytrykkspistol. Temepraturregulator stilles inn på øn- Sett strålerøret i holderen på maskin- sket temperatur. dekselet. Drift med damp Høytrykkslange og elektrisk ledning rul- Fare les opp og henges på...
  • Seite 128: Transport

    Fyll på vanlig frostvæske i flottørbehol- Etter 500 driftstimer, minimum årlig. deren. Skift olje. Slå på maskinen (uten brenner) til mas- Vedlikeholdsarbeider kinen er spylt helt igjennom. Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt- Rengjør sil i vanntilkobling telse. Ta ut silen. Transport Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
  • Seite 129 Vedlikeholdsarbeider med anvis- Symbol rotasjonsretning ninger på displayet Symbol vedlikehold på pumpe Bilde 9 Skift polene på apparatstøpselet. Gjennomfør vedlikehold. Symbol motor Symbol vedlikehold på brenner – Motor overbelastet/overopphetet Gjennomfør vedlikehold. Sett hovedbryteren til "0/OFF". Symbol vedlikehold på tilbehør La apparatet avkjøles. Slå...
  • Seite 130 Merk: Brennerdrift er ikke lenger mulig. Symbol brennerfeil – Systemvedlikehold-flaske er tom. Skifte systemvedlikeholds-flaske. Apparatet går ikke – Ingen nettspenning – Avgasstemperaturbegrenser er utløst. Kontroller nettspenning/strømledning Sett hovedbryteren til "0/OFF". La apparatet avkjøles. Apparat bygger ikke opp trykk Slå apparatet på. –...
  • Seite 131: Tilbehør Og Reservedeler

    Garanti Apparatet suger ikke inn rengjø- ringsmiddel – Vår ansvarlige salgsorganisasjon for La apparatet gå med åpnet doserings- det enkelte land har utgitt garantibetin- ventil for rengjøringsmiddel, og lukket gelsene som gjelder i det aktuelle lan- vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom det.
  • Seite 132 Merkenr.: 0035 CE-erklæring Lydeffektnivå dB(A) Vi erklærer herved at maskinen som er be- Målt: skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- Garanteret: se tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og 5.957-902 grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Ved endringer på maskinen De undertegnede handler på...
  • Seite 133 Tekniske data HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse (0.159+j0.100) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1500 (25) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar)
  • Seite 134: Svenska

    Läs denna bruksanvisning Kasserade apparater innehål- före första användning och följ ler återvinningsbart material anvisningarna noggrant. Denna bruksan- som bör gå till återvinning. Bat- visning ska förvaras för senare användning terier, olja och liknande ämnen eller lämnas vidare om maskinen byter får inte komma ut i miljön.
  • Seite 135: Risknivåer

    20 Handvev för slangtrumman Varning (endast SX) För en möjligen farlig situation som kan 21 Påfyllningsöppning för rengöringsme- leda till lätta skador eller materiella skador. del 1 Symboler på aggregatet 22 Typskylt 23 Slangtrumma (endast SX) Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning 24 Påfyllningsöppning för bränsle vara farliga.
  • Seite 136: Säkerhetsanordningar

    vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket Säkerhetsanordningar inte är felfritt får aggregatet inte användas. Sätt på parkeringsbromsen. Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd- da användaren och får inte deaktiveras el- Montera handtag ler kringås i sin funktion. Bild 3 Överströmningsventil med två Varning tryckströmställare Häng in el-matarledningen i kabeldragning-...
  • Seite 137 Anmärkning:Om systemskötselmedlet Anslut högtrycksslangen till handspru- Advance 2 RM 111 används måste följan- tan. de saker beaktas: Varning – Förkalkningsskydd: se tabell Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt. – Pumpskötselmedel och avloppsvatten- Montering reserv-högtrycksslang skydd: Ställ in servicebrytaren åtmins- (maskiner utan slangtrumma) tone på...
  • Seite 138: Handhavande

    Sätt i spolledningen för doseringeventi- En allmängiltig tidslängd för användningen len för rengöringsmedel på det andra kan inte fastläggas eftersom denna påver- sättet. kas av många faktorer: – Personlig fallenhet för dålig cirkulation Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) (ofta kalla fingrar, kliande fingrar). med filter (tillbehör) till vattenförsörj- ningen.
  • Seite 139: Ställa In Rengöringstemperatur

    Driftslägen Ställ in arbetstryck och matnings- mängd. Pumpenhetens tryck/mängdreglering Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbetstrycket (MAX). Vrid på justeringsskruven moturs: Mins- ka arbetstrycket (MIN). Tryck/mängdreglering på handsprutan Ställ in temperaturregulatorn till max. 95 °C. Ställ in arbetstrycket på pumpenheten 0/OFF = Av till maximalt värde.
  • Seite 140: Efter Varje Användning

    spola bort upplöst smuts med hög- Öppna tryck/mängdsregulatorn på trycksstråle. handsprutan helt, riktning + till anslag. Ställ in arbetstrycket på pumpenheten Drift med kallt vatten till minimalt värde. Borttagning av lätt nedsmutsning och skölj- Ställ temperaturregulatorn till min. ning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, te- 100 °C.
  • Seite 141: Nedstängning

    Varning Skötsel och underhåll Frost förstör aggregatet om det inte är full- Fara ständigt tömt på vatten. Ställ aggregatet på en frostfri plats. Risk för skada! Innan skötsel- och repara- Om aggregatet är anslutet till en kamin ska tionsarbeten ska utföras måste aggregatet följande beaktas: avskiljas från nätförsörjningen.
  • Seite 142: Åtgärder Vid Störningar

    Skruva av filtret med lock. Symbol för underhåll brännare Rengör filtret med rent vatten eller tryckluft. Hopsättning i omvänd ordningsföljd. Utför underhåll. Rengöra silen i vattenbristsäkringen Gör aggregatet trycklöst. Symbol för underhåll tillbehör Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen. Ta ur silen. Anmärkning:Skruva ev.
  • Seite 143 Slå på apparaten. Symbol motor – Störningen förekommer upprepade gånger. Informera kundservice. Symbol störning – Motorn är överbelastad/överhettad Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Låt aggregatet svalna. Slå på apparaten. – Läck i högtryckssystemet – Störningen förekommer upprepade gånger. Kontrollera högtryckssystemet och an- slutningar med avseende på...
  • Seite 144 Apparaten arbetar inte Aggregatet suger ej upp rengö- ringsmedel – Ingen nätförsörjning Kontrollera nätanslutning/elkabel. Kör aggregatet med öppen rengörings- medel-doseringsventil och stängd vat- Aggregatet bygger inte upp tryck tentillförsel, tills flottörbehållaren har – Luft i systemet sugits tom och trycket faller till "0". Lufta ur pumpen: Öppna vattenförsörjning igen.
  • Seite 145: Garanti

    Modulens kategori Garanti Konformitetsförfarande – I respektive land gäller de garantivillkor Modul A1 som publicerats av våra auktoriserade Värmerör distributörer. Eventuella fel på aggrega- Konformitetsförfarande modul A1 tet repareras utan kostnad under förut- Säkerhetsventil sättning att det orsakats av ett material- Konformitetsbedömning art.
  • Seite 146: Tekniska Data

    Tekniska data HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans (0.159+j0.100) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1500 (25) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar)
  • Seite 147: Ympäristönsuojelu

    Lue käyttöohje ennen laitteen Käytetyt laitteet sisältävät ar- ensimmäistä käyttöä ja toimi vokkaita kierrätettäviä materi- sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö- aaleja, jotka tulisi toimittaa hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä varten. ja samankaltaisia aineita ei saa – Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto- päästää...
  • Seite 148: Vaarallisuusasteet

    20 Letkurummun käsikampi Varo (vain SX) Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi 21 Puhdistusaineen 1 täyttöaukko aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel- 22 Tyyppikilpi lisia vahinkoja. 23 Letkurumpu Laitteessa olevat symbolit (vain SX) 24 Polttoaineen täyttöaukko Epäasianmukaisesti 25 Tartuntasanka käytettyinä suurpaine- 26 Ohjauspaneeli suihkut voivat olla vaa- 27 Varustelokeron kansi rallisia.
  • Seite 149: Turvalaitteet

    – Laitteen vedenlämmityslaitteisto on pol- Käyttöönotto tinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöl- lisesti tarkastettava kunkin maan Varoitus lainsäätäjän säätämien määräysten Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki- mukaisesti. en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei Turvalaitteet ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt- Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- tö...
  • Seite 150 Vedenko- Huoltokytkimen asteikko Käsiruiskun asentaminen vuus (°dH) Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo- <3 OFF (ei annostelua) liin. 3...7 Asenna korkeapainesuutin lukkomutte- 7...14 riin. 14...21 Aseta lukkomutteri paikoilleen, ja kiristä >21 se tiukkaan. Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta – Laite ilman letkurumpua: riippuen taulukon mukaisesti. Aseta korkeapaineletku laitteen korkea- Huomautus: Käytettäessä...
  • Seite 151: Käyttö

    Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu toi- Käyttö mituslaajuuteen. Varo Veden imeminen säiliöstä Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine- Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu on laitteen kokoonpanoa muutettava seu- rikkoontuu. raavasti: Turvaohjeet Kuva 7 Poista vesiliitäntä pumpun päästä. Varoitus Kierrä...
  • Seite 152: Laitteen Käynnistys

    – Käyttö- ja huoltosymboleja näytetään peräkkäin, kuten diashow:ssa, kutakin Noudata kohdassa "Puhdistus höyryn 3 sekunnin ajan. avulla" annettuja ohjeita! – Häiriö-symbolit jäävät näytölle kunnes Käyttöpaineen ja syöttömäärän sää- laite sammutetaan. täminen Käyttötavat Pumppuyksikön paine-/määräsäädin Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ- paine nousee (MAX). Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ- paine laskee (MIN).
  • Seite 153: Jokaisen Käyttökerran Jälkeen

    Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä seuraavat toimenpiteet: anna sen kuivua. – Lian poistaminen: Korvaa korkeapainesuutin (jalome- Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine- tallia) höyrysuuttimella (messinkiä, suihkulla. katso tuotenumero teknisistä tie- doista).
  • Seite 154: Seisonta-Aika

    Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan Laitteen huuhtominen jäätymise- kiinnittimeen nestoaineella Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, Huomautus: Noudata jäätymisenestoai- ja ripusta pidikkeeseen. neen valmistajan antamia käsittelyohjeita. Letkurummulla varustettu laite: Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise- Suorista korkeapaineletku ennen sen nestoaineella. kelaamista. Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun- Kierrä...
  • Seite 155: Häiriöapu

    Varo Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta- Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kär- valla tai vie se keräyspisteeseen. cher-asiakaspalveluun. Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni. Kuukausittain Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkin- Puhdista alivesisuojan sihti. tään asti. Puhdista puhdistusaineen imuletkun Huomautus: Ilmakuplien pitää voida pois- suodatin.
  • Seite 156 Pumppu-symboli Vedenpuute-symboli – Öljynpuute – Järjestelmään ei tule vettä Lisää öljyä. Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot. Huomautus: Laite ei kytkeydy pois päältä Poltinhäiriö-symboli öljynpuutteesta johtuen. Kiertosuunta-symboli – Palokaasujen lämpötilan rajoitin on lauennut. Kuva 9 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Vaihda laitepistokkeen napaisuus. Anna laitteen jäähtyä.
  • Seite 157 Järjestelmänhoito-symboli Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen – Pumppu ei ole tiivis Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi- nuutissa. Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta Huomautus: Polttimen käyttö on mahdol- se asiakaspalvelussa. lista enää 5 tunnin ajan. – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. Laite sammuu ja käynnistyy jatku- Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
  • Seite 158: Takuu

    – Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy- tyy tämän käyttöohjeen lopusta. Mainitun paikan nimi: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH – Saat lisätietoja varaosista osoitteesta Am Grauen Stein www.karcher.fi, osiosta Huolto. 51105 Köln CE-todistus Tunnusnumero 0035 Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet Äänen tehotaso dB(A)
  • Seite 159 5.957-902 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina. Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Suomi...
  • Seite 160: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.159+j0.100) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C ) Tulopaine (maks.)
  • Seite 161: Πίνακας Περιεχομένων

    Πριν από την πρώτη χρήση Οι παλιές συσκευές περιέχουν της συσκευής διαβάστε τις ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει θα πρέπει να μεταφέρονται σε αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες σύστημα λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επαναχρησιμοποίησης.
  • Seite 162: Διαβάθμιση Κινδύνων

    15 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο Διαβάθμιση κινδύνων πιστολέτο χειρός 16 Σύνδεση νερού με φίλτρο Κίνδυνος 17 Άνοιγμα εκροής του ελαστικού σωλήνα Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο υψηλής πίεσης οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό (μόνον SX) τραυματισμό ή θάνατο. 18 Χοάνη Προειδοποίηση...
  • Seite 163: Υποδείξεις Ασφαλείας

    υπερχείλισης απενεργοποιεί την αντλία. Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο – Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κυλίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την κινητήρων...
  • Seite 164 Προσοχή φροντίδας συστήματος Advance Κίνδυνος τραυματισμού! RM 110/RM 111 – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα της εταιρίας Karcher. Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του – Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες νερού στην περιοχή σας: (βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.). – από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης, –...
  • Seite 165 Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη υψηλής πίεσης και αφαιρέστε τον γκάμα απορρυπαντικών και μέσων ελαστικό σωλήνα. περιποίησης για κάθε χρήση. Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως υψηλής πίεσης διαμέσου του τις συμβολές του. προβλεπόμενου οδηγού ελαστικού...
  • Seite 166 συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του – Ατομική προδιάθεση για διαταραχή απορρυπαντικού. κυκλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια, μούδιασμα δακτύλων). Κίνδυνος – Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την πόσιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ προστασία των χεριών. υγρά...
  • Seite 167 Τύποι λειτουργίας Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας μεταφοράς Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλησης Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού: Αυξήστε την πίεση εργασίας (MAX). Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη αντίθετα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού: Μειώστε...
  • Seite 168: Έπειτα Από Κάθε Λειτουργία

    – Αφαίρεση λιπαντικού συντήρησης, Καθαρισμός ακαθαρσιών με υψηλή περιεκτικότητα Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη σε λίπος συγκέντρωση του απορρυπαντικού 100-110 °C ανάλογα με την επιφάνεια που – Απόψυξη βοηθητικών υλών, εν μέρει πρόκειται να καθαρίσετε. καθαρισμός προσόψεων Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή έως...
  • Seite 169: Απενεργοποίηση Της Συσκευής

    Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, Μετά τη λειτουργία με λάβετε υπόψη τα εξής: απορρυπαντικό Προσοχή Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον απορρυπαντικού στο ”0”. ψυχρό αέρα που εισχωρεί μέσω της Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής καπνοδόχου.
  • Seite 170: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Μηνιαίως Μεταφορά Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας Εικόνα 8 έλλειψης νερού. Προσοχή Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα απορρυπαντικού. Κίνδυνος βλάβης! Κατά την εκφόρτωση της συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, μηχάνημα, λάβετε υπόψη την εικόνα. τουλάχιστον ετησίως Φροντίδα...
  • Seite 171: Αντιμετώπιση Βλαβών

    Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης Ένδειξη ράβδων - Στάθμη λαδιού. πλήρωσης απορρυπαντικού 1 - σβήνει Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών – Η δεξαμενή απορρυπαντικού 1 είναι πρέπει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή κενή. σε ειδικές εγκαταστάσεις συλλογής αποβλήτων. Γεμίστε με απορρυπαντικό. Βιδώστε...
  • Seite 172 Ειδοποιήστε την υπηρεσία Σύμβολο βλάβης εξυπηρέτησης πελατών. Σύμβολο ηλεκτρικού συστήματος – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης Ελέγξτε τη στεγανότητα του – Σφάλμα προστασίας συστήματος υψηλής πίεσης και των Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής συνδέσεων. στη θέση „0/OFF“. Ειδοποιήστε την υπηρεσία Θέστε...
  • Seite 173 – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική κενή. διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος. Η συσκευή ενεργοποιείται και Η συσκευή δεν λειτουργεί απενεργοποιείται συνεχώς με κλειστό το πιστολέτο χειρός –...
  • Seite 174: Εξαρτήματα Και Ανταλλακτικά

    Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης σπινθήρα ανάφλεξης στη θυρίδα πελατών μας. οπτικού ελέγχου, καλέστε την υπηρεσία Εξαρτήματα και ανταλλακτικά εξυπηρέτησης πελατών προκειμένου να ελέγξει τη συσκευή. – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία Η...
  • Seite 175 5.957-902 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης. Head of Approbation Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212...
  • Seite 176: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου (0,159+j0,100) Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1500 (25) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση...
  • Seite 177: Türkçe

    Cihazınızı ilk defa Eski cihazlarda, yeniden kullanmadan önce bu değerlendirme işlemine tabi kullanım kılavuzunu okuyup buna göre tutulması gereken değerli geri davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha dönüşüm malzemeleri sonra tekrar kullanmak ya da cihazın bulunmaktadır. Aküler, yağ ve sonraki kullanıcılarına iletmek üzere benzeri maddeler doğaya saklayın.
  • Seite 178: Tehlike Kademeleri

    18 Basamak yuvası Dikkat 19 Temizlik maddesi dolum ağzı 2 Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi 20 Hortum tamburunun el krankı hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli (sadece SX) bir durum için. 21 Temizlik maddesi dolum ağzı 1 Cihazdaki semboller 22 Tip levhası 23 Hortum tamburu Yüksek basınçlı...
  • Seite 179: Güvenlik Tertibatları

    Kusursuz durumda değilse, cihaz Güvenlik tertibatları kullanılmamalıdır. Park frenini kilitleyin. Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı Kulp parçasının takılması bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların Resim 3 çalışma şekli değiştirilmemelidir. Dikkat İki basınç şalterli taşma valfı Elektrik besleme hattını sağ tutamak –...
  • Seite 180: Suyun Depodan Emilmesi

    Not: Advance 2 RM 111 sistem bakımının – Hortum tamburlu cihaz: kullanılması sırasında aşağıdakilere dikkat Yüksek basınç hortumunu el püskürtme edilmelidir: tabancasına bağlayın. – Kireçlenme koruması: Bkz. Tablo Dikkat – Pompa bakımı ve siyah su koruması: Yüksek basınç hortumunu her zaman Servis şalterini en azından 3.
  • Seite 181 Resim 7 Güvenlik uyarıları Su bağlantısını pompa kafasından sökün. Uyarı Şamandıra deposuna giden üst Cihazın uzun süre çalışması, titreşim besleme hortumunu mikro filtreden nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde sökün ve pompa kafasına bağlayın. sorunlara neden olabilir. Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama Bir çok etki faktörüne bağlı...
  • Seite 182 Mod türleri Çalışma basıncı ve besleme miktarının ayarlanması Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalışma basıncının yükseltilmesi (MAX). Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi: Çalışma basıncının düşürülmesi (MIN). El püskürtme tabancasındaki basınç/ miktar ayarı 0/OFF = Kapalı Sıcaklık regülatörünü...
  • Seite 183: Her Çalışmadan Sonra

    Temizlik maddesini az miktarda Bu nedenle aşağıdaki önlemler mutlaka püskürtün ve 1...5 dakika bekleyin, uygulanmalıdır: fakat maddeyi kurutmayın. – Kirin temizlenmesi: Yüksek basınç memesini Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle (paslanmaz çelik) buhar memesi yıkayın. (pirinç, Parça No. Bkz. Teknik bilgiler) ile değiştirin. Soğuk suyla çalışma El püskürtme tabancasındaki basınç/ Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması...
  • Seite 184: Koruma Ve Bakım

    Çelik boruyu, cihaz kapağındaki Cihaz komple yıkanana kadar cihazı tutucuya oturtun. (brülörsüz olarak) çalıştırın. Yüksek basınç hortumu ve elektrik Bu sayede etkin bir korozyon koruması kablosunu sarın ve tutuculara asın. elde edilir. Hortum tamburlu cihaz: Taşıma Yüksek basınç hortumunu, sarmadan önce gergin şekilde yerleştirin.
  • Seite 185: Arızalarda Yardım

    Temizlik maddesi emme hortumunu Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar temizleyin. doldurun. Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir. 500 çalışma saatinden sonra, en azından Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik her yıl bilgiler bölümüne bakın. Yağ değiştirin. Ekranda gösterilen bakım Bakım çalışmaları çalışmaları...
  • Seite 186 Yağ ekleyin. Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kontrol edin Not: Yağ eksikliğinde cihaz kapatılır. Dönme yönü sembolü Brülör arızası sembolü Resim 9 – Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı Cihaz soketindeki kutbu değiştirin. devreye girdi. Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna Motor sembolü getirin.
  • Seite 187 Sistem bakım şişesini değiştirin. El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor – Yüksek basınç sisteminde sızıntı Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara Not: Brülör modu artık mümkün değildir. sızdırmazlık kontrolü yapın. – Sistem bakım şişesi boş. Sistem bakım şişesini değiştirin. Cihaz temizlik maddesi emmiyor Cihaz çalışmıyor Temizlik maddesi dozaj valfı...
  • Seite 188: Aksesuarlar Ve Yedek Parçalar

    – Kurumlanmış ısıtma hattı CE Beyanı Cihazdaki kurumları müşteri hizmetlerine temizletin. İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve Arızanın giderilememesi durumunda, tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, cihaz müşteri hizmetleri tarafından AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve kontrol edilmelidir.
  • Seite 189 TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Tanım No 0035 Ses şiddeti dB(A) Ölçülen: Garanti edilen: 5.957-902 İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar. Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str.
  • Seite 190: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0.159+j0.100) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/ 1500 (25) dakika) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C)
  • Seite 191: Обзор

    Перед первым Защита окружающей среды применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по Упаковочные материалы эксплуатации и действуйте пригодны для вторичной соответственно. Сохраните эту переработки. Пожалуйста, инструкцию по эксплуатации для не выбрасывайте упаковку дальнейшего пользования или для вместе с бытовыми следующего владельца. отходами, а...
  • Seite 192: Панель Управления

    6 Закрытый зев 35 Всасывающий шланг моющего средства 2 с фильтром (только для S) 36 Топливный фильтр 7 Соединение высокого давления 37 Сервисный выключатель (только для S) 38 Сетчатый фильтр системы 8 Шланг высокого давления предохранения от отсутствия воды. 9 Ручной пистолет-распылитель 39 Поплавковая...
  • Seite 193: Символы На Приборе

    – Необходимо соблюдать Символы на приборе соответствующие национальные законодательные нормы по технике безопасности. Необходимо Находящаяся под регулярно проверять работу высоким давлением жидкостных струйных установок и струя воды может результат проверки оформлять в при неправильном письменном виде. использовании – Нагревательным устройством представлять...
  • Seite 194: Предохранительный Клапан

    Предохранительный клапан Заменить бутылку со средством для ухода за системой . – Предохранительный клапан открывается в случае неисправности Указание: При установке вдавить перепускного кпалана или бутылку с усилием, чтобы пробить манометрического выключателя. крышку. Не вынимать бутылку до Предохранительный клапан настроен и опустошения.
  • Seite 195: Установка Ручного Пистолетараспылителя

    Установите положение сервисного Залейте моющее средство. выключателя в соответствии с Установка ручного пистолета- таблицей жесткости воды. распылителя Указание: При применении средства для ухода за системой Advance 2 Соедините струйную трубку с RM 111 необходимо обращать ручным пистолетом-распылителем. внимание на следующее: Вставьте...
  • Seite 196: Управление

    Соединительный патрубок шланга приборе не являются стойкими к полностью вдвинуть в узловую часть действию растворителей. Туман, шлангового барабана и закрепить образующийся из растворителей, зажимом. легковоспламеняем, взрывоопасен и ядовит. Снова установить половинку. Подключение к источнику тока Подключение водоснабжения – Параметры подключения указаны на Параметры...
  • Seite 197: Включение Прибора

    – Прочная хватка препятствует 2 Режим работы Eco (горячая вода с кровообращению. макс. температурой до 60 °C) – Непрерывная работа хуже, чем 3 Режим работы с горячей водой/ работа с паузами. паром При регулярном использовании прибора Включение прибора и повторном появлении Установите...
  • Seite 198 в течение 1...5 минут, но не Регулировка давления/объема допускайте высыхания. подачи на ручном пистолете- – Удаление грязи: распылителе Растворенную грязь смыть струей Установить регулятор температуры высокого давления. на 95 °C макс. Установить максимальное значение Работа с холодной водой рабочего давления насоса. Удаление...
  • Seite 199: После Каждой Эксплуатации

    При помощи ручного пистолета- Работа с паром распылителя на короткое время (ок. Опасность 5 секунд) включите насос. Опасность обваривания! При рабочих Перевести переключатель в температурах более 98 °C рабочее положение "0/OFF". давление не должно превышать Вытаскивайте штепсельную вилку из 3,2 МПа (32 бар). розетки...
  • Seite 200: Вывод Из Эксплуатации

    ремонту отсоединяйте прибор от Вывод из эксплуатации сети питания. Перекройте подачу воды. При длительных паузах в эксплуатации или в случае невозможности хранения в При помощи ручного пистолета- месте, защищенном от мороза: распылителя на короткое время (ок. Слить воду. 5 секунд) включите насос. Промывка...
  • Seite 201: Работы По Техническому Обслуживанию

    Медленно долейте масла до отметки Работы по техническому "MAX". обслуживанию Указание: Пузырьки воздуха должны выйти. Очистка сетчатого фильтра Вид и количество масла указаны в подключения подачи воды разделе "Технические данные". Удалите сетку. Промойте сетку в воде и установите Профилактические работы, на...
  • Seite 202 – Сбой в электропитании. Индикационная планка - уровень Проверить подключение сети чистящего средства 2 - гаснет питания и предохранители. – Бак чистящего средства 2 пуст. – Слишком высокое потребление Залейте моющее средство. электроэнергии. Проверить подключение сети Символ "Насос" питания и предохранители. Поставить...
  • Seite 203 Дозирующий клапан моющего Символ "Датчик огня" средства установить на „0“. При открытом пистолете несколько раз включите и выключите прибор. Выкрутить и закрутить регулятор давления/количества на насосе при – Датчик огня отключил горелку. открытом ручном пистолете- Поставить в известность сервисную распылителе. службу.
  • Seite 204: Гарантия

    Прибор не всасывает моющее Установленная температура при средство эксплуатации с горячей водой не достигается Оставьте прибор работать при открытом клапане-дозаторе – Рабочее давление/ моющего средства и закрытой производительность слишком подаче воды до тех пор, пока высоко/а полностью не будет опорожнен бак с Установить...
  • Seite 205: Принадлежности И Запасные Детали205

    Оценка соответствия Ст. 3 абз. 3 Принадлежности и Блок управления запасные детали Оценка соответствия Ст. 3 абз. 3 Оценка соответствия модуля A1 – Разрешается использовать только те различные трубопроводы принадлежности и запасные части, Оценка соответствия Ст. 3 абз. 3 использование которых было одобрено...
  • Seite 206: Технические Данные

    Технические данные HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0.159+j0.100) Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1500 (25) Высота...
  • Seite 207: Környezetvédelem

    Készüléke első használata A használt készülékek értékes előtt olvassa el ezt az újrahasznosítható anyagokat üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon tartalmaznak, amelyeket el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót újrahasznosító helyen kell későbbi használat miatt vagy a későbbi elhelyezni. Az elemeknek, tulajdonos számára.
  • Seite 208: Veszély Fokozatok

    17 A magasnyomású tömlő kimeneti Figyelem! nyílása Esetlegesen veszélyes helyzet, amely (csak SX) súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz 18 Fellépő mélyedés vezethet. 19 2. tisztítószer betöltési nyílása Vigyázat 20 Kézi forgatókar a tömlődobhoz Esetlegesen veszélyes helyzet, amely (csak SX) könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet. 21 1.
  • Seite 209: Biztonsági Berendezések

    – Vegye figyelembe az adott nemzeti Vízhiány biztosíték törvényhozó balesetmegelőzésre – A vízhiány biztosíték megakadályozza, vonatkozó előírásait. A folyadék hogy az égőfej vízhiány estén sugárszóró berendezéseket bekapcsoljon. rendszeresen ellenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét írásban – Egy szűrő megakadályozza a biztosíték rögzíteni kell.
  • Seite 210 Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz – Semmi esetre se töltsön be oldószert egy palack rendszer ápolót. (benzin, aceton, hígító stb.). Rendszer ápoló palackot kicserélni. – Kerülje a szemmel és bőrrel való érintkezést. Rendszer ápoló Advance RM 110/ – Vegye figyelembe a tisztítószergyártó RM 111 adagolásának beállítása biztonsági- és kezelési megjegyzéseit.
  • Seite 211: Használat

    Az új magasnyomású tömlőt helyezze Áram csatlakozás az erre kialakított tömlővezetésbe és a – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki terelőgörgőkhöz a készülék alján. adatoknál és a Típus táblán. A tömlőkapcsot tolja be egészen a – Az elektromos csatlakozást csőkötésbe és biztosítsa a villanyszerelőnek kell elvégezni és meg rögzítőkapoccsal.
  • Seite 212: A Készülék Bekapcsolása

    Megjegyzés: Ha az üzem alatt megjelenik Kijelző az üzemzavar szimbóluma a kijelzőn, a készüléket azonnal állítsa le és hárítsa el az üzemzavart, lásd „Segítség üzemzavar esetén“. Kézi szórópisztolyt kibiztosítani. A kézi szórópisztoly működtetésénél a készülék ismét bekapcsol. Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyomású...
  • Seite 213: Minden Üzem Után

    – Fehérje tartalmú szennyeződések, pl. Használat tisztítószerrel az élelmiszeriparban – A környezet védelme érdekében max. 60 °C takarékosan bánjon a tisztítószerekkel. – gépjármű tisztítás, gép tisztítás – A tisztítószernek a tisztítandó felületre 60-90 °C alkalmasnak kell lenni. – Kikonzerválás, magas zsírtartalmú A tisztítószer adagoló...
  • Seite 214: Leállítás

    Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a Tisztítószeres használat után készüléket üzemen kívül kell helyezni. Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló Leállítás szelepet. Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem Hosszabb üzemszünetek esetén vagy hideg vízzel) állítani. amikor a fagymentes tárolás nem Öblítse le a készüléket nyitott kézi lehetséges: szórópisztollyal legalább 1 percig.
  • Seite 215: Karbantartási Időközök

    A szivattyút a kézi szórópisztoly rövid Oldja ki a hollandi anyát és vegye le a (kb. 5 másodperc) működtetésével tömlőt. kapcsolja be. Vegye ki a szűrőt. Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati M8 csavart kb.
  • Seite 216: Segítség Üzemzavar Esetén

    Hagyja lehűlni a készüléket. Tartozékok karbantartásának Kapcsolja be a készüléket. szimbóluma – Az üzemzavar ismét fellép. Értesítse a szervizt. Elektronika szimbóluma Végezze el a karbantartást. Segítség üzemzavar esetén Oszlop-kijelző - tüzelőanyag töltési – Védőkapcsoló hiba szintje - kialszik Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. Kapcsolja be a készüléket.
  • Seite 217 Üzemzavar szimbóluma A készülék nem termel nyomást – Levegő a rendszerben Szivattyú légtelenítése: Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. – A magasnyomású rendszer szivárog Nyitott kézi szórópisztollyal a Ellenőrizze a magasnyomású rendszer készüléket a készülékkapcsolóval és csatlakozásainak vízzáróságát. többször kapcsolja be és ki. Értesítse a szervizt.
  • Seite 218: Garancia

    Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a A készülék nem szív fel tisztítószert készüléket a szervizzel kell Hagyja járni a készüléket nyitott ellenőriztetni. tisztítószer adagoló szelep és lezárt Garancia víztápláló vezeték mellett, amíg az úszótartály kiürül és a nyomás „0“-ra –...
  • Seite 219 5.957-902 Termék: nagynyomású tisztító Típus: 1.071-xxx Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel. Vonatkozó európai közösségi irányelvek: 97/23/EG 98/37/EK 2000/14/EK Head of Approbation 2004/108/EK Alfred Kärcher GmbH & Co. KG 2006/95/EK Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 A részegység kategóriája D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Megfelelőségi eljárás...
  • Seite 220: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati impedancia (0.159+j0.100) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.)
  • Seite 221: Ochrana Životního Prostředí

    před prvním použitím přístroje Přístroj je vyroben z si bezpodmínečně pečlivě hodnotných recyklovatelných přečtěte tento návod k jeho obsluze a materiálů, které je třeba znovu uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro využít. Baterie, olej a podobné dalšího majitele. látky se nesmějí dostat do –...
  • Seite 222: Stupně Nebezpečí

    19 Plnící otvor pro čisticí prostředek 2 Upozornění 20 Ruční klika na hadicový buben Pro potencionálně nebezpečnou situaci, (pouze SX) která by mohla vést k těžkým fyzickým 21 Plnící otvor pro čisticí prostředek 1 zraněním nebo k smrti. 22 typový štítek Pozor 23 buben na hadici Pro potencionálně...
  • Seite 223: Bezpečnostní Zařízení

    – Dodržujte aktuálně platné místní právní Omezovač teploty výfukových předpisy pro prevenci nehodovosti. plynů Proudová kapalinová čerpadla je třeba pravidelně testovat a výsledky testů – Omezovač teploty výfukových plynů zaznamenávat písemně. vypíná přístroj při dosažení příleš vysoké teploty výfukových plynů. –...
  • Seite 224 – Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží. Nastavení dávkování systémového – Dbejte na bezpečnostní a probozní ošetřovacího prostředku Advance pokyny od výrobce čistidla. RM 110/RM 111 Kärcher nabízí individuální čistící a Zjištění tvrdosti místní vody: udržovací program. – u místního dodavatele vody, Váš...
  • Seite 225: Obsluha

    Násadec hadice zasuňte zcela do – Eletrické připojení musí provést uzlového dílu hadicového bubnu a elektroinstalatér a musí odpovídat IEC zajistěte jej upevňovací svorkou. 60364-1. Poloskořepinu namontujte zpět. Pozor Maximální přípustná impedance sítě v Přívod vody bodě připojení elektřiny (viz Technická Hodnoty přípojky viz Technické...
  • Seite 226 ihned odstavte a poruchu odstraňte, viz Displej oddíl "Nápověda při poruchách". Odjistěte ruční stříkací pistoli. Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj opět zapne. Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky nevychází voda, odvzdušněte čerpadlo. Viz oddíl "Nápověda při poruchách - Zařízení nevytváří tlak". Nastavení...
  • Seite 227: Provoz Se Studenou Vodou

    – Bílkovinná znečištění, např. v Provoz s použitím čisticího potravinářství prostředku max. 60 °C – Kvůli ochraně životního prostředí – čištění motorových vozidel, strojů zacházejte s čisticími prostředky 60-90 °C šetrně. – Odkonzervování, velmi mastná – Čistící prostředek musí být vhodný pro znečištění...
  • Seite 228: Odstavení

    Odstavení Po provozu s použitím čisticího prostředku Při delších provozních pauzách, nebo když Dávkovací ventil čistidla nastavte na není možné bezmrazové skladování: „0“. Vypusťte vodu. Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí. (provoz se studenou vodou). Vyprázdněte nádrž na čistidlo. Přístroj nejméně...
  • Seite 229: Intervaly Údržby

    Sejměte přípojku vody. Síto očistěte ve vodě. Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud Zasuňte síto. přístroj není bez tlaku. Nasaďte hadici. Ruční stříkací pistoli zajistěte. Pevně nasuňte převlečnou matici. Nechte přístroj vychladnout. Filtr očistěte na sací hadici čisticího O provedení pravidelné bezpečnostní prostředku inspekce, případně...
  • Seite 230: Pomoc Při Poruchách

    Pomoc při poruchách Symbol elektřiny Sloupcový indikátor - hladina paliva - zhasne – Chyba stykače – Palivová nádrž je prázdná. Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ Doplňte palivo. VYP). Sloupcový indikátor - hladina Přístroj zapněte. čisticího prostředku 1 - zhasne –...
  • Seite 231 Informujte zákaznický servis. Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj hlavním vypínačem několikrát zapněte Symbol čidla plamene a vypněte. Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce otevírejte a přivírejte, když je ruční stříkací pistole otevřená. Upozornění: Demontáží vysokotlaké – Čidlo plamene vypnulo hořák. hadice od přípojky vysokého tlaku se Informujte zákaznický...
  • Seite 232: Záruka

    – Filtr v sací hadici čisticího prostředku poruchy vada materiálu nebo výrobní znečištěný vada. Filtr vyčistěte. – Záruka vstoupí v platnost pouze v případě, že váš obchodník při prodeji – Zpětný ventil ucpaný zcela vyplní, orazítkuje a podepíše Vytáhněte hadici čisticího prostředku a přiloženou odpovědní...
  • Seite 233: Es Prohlášení O Shodě

    Am Grauen Stein ES prohlášení o shodě 51105 Köln Ident. č. 0035 Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a Hladinu akustického dB(A) konstrukčním provedením, stejně jako Namerenou: 89 námi do provozu uvedenými konkrétními Garantovano provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně...
  • Seite 234: Technické Údaje

    Technické údaje HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0.159+j0.100) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní...
  • Seite 235: Vsebinsko Kazalo

    Pred prvo uporabo naprave Stare naprave vsebujejo preberite to navodilo za dragocene reciklirne materiale, obratovanje in se po njem ravnajte. To ki jih je treba odvajati za navodilo za uporabo shranite za poznejšo ponovno uporabo. Baterije, rabo ali za naslednjega lastnika. olje in podobne snovi ne smejo –...
  • Seite 236: Upravljalno Polje

    19 Odprtina za polnjenje čistilnega Opozorilo sredstva 2 Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko 20 Ročica za cevni boben vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti. (le SX) Pozor 21 Odprtina za polnjenje čistilnega Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi sredstva 1 do lahkih poškodb ali materialne škode.
  • Seite 237: Varnostne Priprave

    biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni Varnostne priprave brezhibno, se naprave ne sme uporabljati. Blokirajte fiksirno zavoro. Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se Montiranje nosilnega stremena izogibati njihovi funkciji. Slika 3 Prelivni ventil z dvema tlačnima Pozor stikaloma Električni dovodni kabel obesite v kabelsko...
  • Seite 238: Polnjenje Goriva

    Opozorilo: Pri uporabi sistemske nege Visokotlačno cev montirajte na Advance 2 RM 111 je potrebno upoštevati visokotlačni priključek naprave. naslednje: – Naprava s cevnim bobnom: – Zaščita pred oblogami vodnega kamna: Visokotlačno gibljivo cev priključite na glejte tabelo ročno brizgalno pištolo. –...
  • Seite 239: Električni Priključek

    Slika 7 Varnostna navodila Odstranite vodni priključek na glavi črpalke. Opozorilo Zgornjo dovodno gibko cev do posode s Daljša uporaba naprave lahko privede do plovcem odvijte na finem filtru in jo vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve priključite na glavo črpalke. rok. Preklopite splakovalno napeljavo Splošno veljavnega časa uporabe ni dozirnega ventila za čistilo.
  • Seite 240 Načini obratovanja Nastavitev delovnega pritiska in pretočne količine Regulacija tlaka/količine črpalne enote Regulirno vreteno zavrtite v smeri urnega kazalca: povišanje delovnega tlaka (MAX). Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca: reduciranje delovnega tlaka (MIN). Regulacija tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli 0/OFF = Izklop Regulator temperature nastavite na 1 Obratovanje s hladno vodo...
  • Seite 241: Po Vsakem Obratovanju

    Čistilno sredstvo varčno poškropite in pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar Visokotlačno šobo (plemenito jeklo) se ne sme posušiti. zamenjajte s parno šobo (medenina, – Umazanijo odstranite: za št. dela glejte Tehnične podatke). Raztopljeno umazanijo splaknite z Regulator tlaka/količine na ročni visokotlačnim curkom.
  • Seite 242: Mirovanje Naprave

    Opozorilo: Visokotlačne cevi in Transport električnega kabla ne prepogibajte. Slika 8 Pozor Pozor Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda ni bila popolnoma izpraznjena. Nevarnost poškodb! Ob prekladanju Postavite napravo na kraj, kjer ni aparata z viličarjem, upoštevajte sliko. zmrzali. Nega in vzdrževanje V primeru, da je naprava priključena na kamin je potrebno upoštevati naslednje:...
  • Seite 243: Pomoč Pri Motnjah

    Vzdrževanje Vzdrževalna dela s prikazom na prikazovalniku Čiščenje sita v vodnem priključku Sito odstranite. Simbol Vzdrževanje črpalke Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite. Čiščenje finega filtra Opravite vzdrževanje. Napravo postavite v breztlačno stanje. Odvijte pokrov s filtrom. Simbol Vzdrževanje gorilnika Filter očistite s čisto vodo ali komprimiranim zrakom.
  • Seite 244 Simbol Smer vrtenja Simbol Motnja gorilnika Slika 9 – Sprožil se je omejevalnik temperature Zamenjajte pola na vtiču naprave. dimnih plinov. Stikalo stroja na "0/OFF". Simbol Motor Pustite, da se naprava ohladi. Vklopite napravo. – Motnja se večkrat ponavlja. Obvestite uporabniški servis. –...
  • Seite 245 Zamenjajte steklenico za sistemsko Naprava pri zaprti ročni brizgalni nego. pištoli stalno vklaplja in izklaplja – Puščanje v visokotlačnem sistemu Preverite tesnost visokotlačnega sistema in priključkov. Opozorilo: Obratovanje gorilnika ni več možno. Naprava ne vsesava čistila – Steklenica za sistemsko nego je Pustite, da naprava pri odprtem prazna.
  • Seite 246: Garancija

    Delovni tlak / pretok zmanjšajte z spremembi stroja brez našega soglasja ta reguliranjem tlaka/količine na črpalni izjava izgubi veljavnost. enoti. Proizvod: visokotlačni čistilec – Sajasta grelna spirala Tip: 1.071-xxx Uporabniški servis mora očistiti Zadevne ES-direktive: napravo. 97/23/EGS Če motnje ni možno odpraviti, mora 98/37/ES napravo pregledati uporabniški servis.
  • Seite 247 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja. Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Slovenščina...
  • Seite 248: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna impedanca (0.159+j0.100) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.)
  • Seite 249: Polski

    Przed rozpoczęciem Zużyte urządzenia zawierają użytkowania sprzętu należy cenne surowce wtórne, które przeczytać poniższą instrukcję obsługi i powinny być oddawane do przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy utylizacji. Akumulatory, olej i zachować na później lub dla następnego tym podobne substancje nie użytkownika.
  • Seite 250: Pole Obsługi

    15 Regulacja ciśnienia/przepływu w Stopnie zagrożenia pistolecie natryskowym 16 Przyłącze wody z sitem Niebezpieczeństwo 17 Wylot węża wysokociśnieniowego Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, (tylko SX) prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub 18 Podnóżek do śmierci. 19 Otwór wlewu środków czyszczących 2 Ostrzeżenie 20 korba ręczna do bębna do zwijania Na możliwie niebezpieczną...
  • Seite 251: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Zawór bezpieczeństwa Ścieki zawierające oleje mineralne nie – Zawór bezpieczeństwa otwiera się w mogą dostać się do gleby, wód razie uszkodzenia zaworu gruntowych i powierzchniowych ani do przelewowego lub wyłączników kanalizacji. Dlatego mycie silników i ciśnieniowych. podwozi należy wykonywać tylko w Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie miejscach wyposażonych w separatory ustawiony i zaplombowany.
  • Seite 252: Wlewanie Paliwa

    Wskazówka: W celu ochrony urządzenia Wlewanie paliwa palnik wyłączany jest z 5-godzinnym opóźnieniem, gdy butla płynu do Niebezpieczeństwo pielęgnacji systemu jest pusta. Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać – Płyn do pielęgnacji systemu zapobiega tylko olej napędowy lub lekki olej opałowy. powstawaniu osadów wapiennych w Nie wolno stosować...
  • Seite 253: Zasilanie Elektryczne

    Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do Odkręcić górny wąż zasilający ręcznego pistoletu natryskowego. prowadzący do zbiornika pływakowego przy filtrze dokładnym i podłączyć do Uwaga głowicy pompy. Wąż wysokociśnieniowy musi być zawsze Przełożyć przewód płuczący zaworu całkowicie odwinięty. dozującego środek czyszczący. Montaż wymiennego węża Podłączyć...
  • Seite 254: Obsługa

    – Każdy z symboli roboczych i Obsługa konserwacyjnych wyświetlany jest po 3 sekundy, jak przy przeźroczach. Uwaga – Symbole usterek istnieją tak długo, jak Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik długo wyłączone jest urządzenie. paliwa jest pusty. Spowodowałoby to zniszczenie pompy paliwowej. Tryby pracy Wskazówki bezpieczeństwa Ostrzeżenie...
  • Seite 255: Praca Ze Środkiem Czyszczącym

    30°C do 95°C: Czyszczenie – Czyszczenie gorącą wodą. Ciśnienie/temperaturę i stężenie 100 °C do 150 °C: środka czyszczącego należy ustawić – Czyszczenie parowe. odpowiednio do rodzaju czyszczonej powierzchni. Przestrzegać wskazówek rozdziału Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy „Czyszczenie parą“! należy zawsze kierować na czyszczony Ustawianie ciśnienia roboczego i przedmiot najpierw z większej odległości, przepływu...
  • Seite 256: Po Każdym Użyciu

    – Rozmrażanie kruszyw, niektóre Spłukiwać urządzenie z otwartym przypadki czyszczenia elewacji pistoletem natryskowym przez przynajmniej 1 minutę. do 140 °C Wyłączanie urządzenia Czyszczenie gorącą wodą Niebezpieczeństwo Zamknąć dopływ wody. Niebezpieczeństwo poparzenia! Włączyć na krótko (ok. 5 sekund) Regulatot temperatury ustawić na pompę...
  • Seite 257: Wyłączenie Z Eksploatacji

    Przy temperaturach zewnętrznych Czyszczenie i konserwacja poniżej 0°C urządzenie należy odłączyć od komina. Niebezpieczeństwo Jeżeli przechowywanie w miejscu nie Ryzyko obrażeń! Przed przystąpieniem do narażonym na działanie mrozu jest konserwacji lub naprawy urządzenia, niemożliwe, urządzenie należy wyłączyć z należy odłączyć je od sieci elektrycznej. eksploatacji.
  • Seite 258: Prace Konserwacyjne

    Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane Prace konserwacyjne techniczne. Czyszczenie sitka na przyłączu wody Prace konserwacyjne pokazane na Wyjąć sitko. wyświetlaczu Oczyścić sito w wodzie i założyć z Symbol konserwacji pompy powrotem. Czyszczenie filtra dokładnego Zwolnić ciśnienie urządzenia. Odkręcić pokrywę z filtrem. Przeprowadzić...
  • Seite 259 Wskazówka: Przy braku oleju urządzenie Symbol usterki palnika się nie wyłącza. Symbol kierunku obrotów – Ogranicznik temperatury spalin wyzwolony. Rys 9 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Zamienić bieguny wtyczki urządzenia. Odczekać, aż urządzenie ostygnie. Włączyć urządzenie. Symbol silnika – Usterka pojawia się wielokrotnie. Zawiadomić...
  • Seite 260 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji Urządzenie nieszczelne, woda sytemu. wykrapla się w dolnej części urządzenia – Nieszczelna pompa Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 Wskazówka: Praca paliwa już nie jest krople na minutę. możliwa. W razie stwierdzenia większej – Butla płynu do pielęgnacji systemu jest nieszczelności, należy oddać...
  • Seite 261: Gwarancja

    Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić Wyposażenie dodatkowe i przewody doprowadzające. części zamienne Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na sucho. – Stosować wyłącznie wyposażenie – Zabrudzony filtr paliwa dodatkowe i części zamienne Wymienić filtr paliwa. dopuszczone przez producenta. – Brak iskry zapłonowej Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują...
  • Seite 262 Oszacowanie zgodności modułu A1 różne przewody rurowe Oszacowanie zgodności Art. 3, ust. 3 Zastosowane normy zharmonizowane EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000 Zastosowane specyfikacje:...
  • Seite 263: Dane Techniczne

    Dane techniczne HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci (0.159+j0.100) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.)
  • Seite 264: Româneşte

    Citiţi acest manual de utilizare Aparatele vechi conţin înainte de prima utilizare a materiale reciclabile valoroase, aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în care pot fi supuse unui proces conformitate cu el. Păstraţi aceste de revalorificare. Bateriile, instrucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară uleiul şi substanţele sau pentru următorii posesori.
  • Seite 265: Panou Operator

    17 Orificiu de evacuare a furtunului de Trepte de pericol presiune înaltă (numai SX) Pericol 18 Treaptă scobită Pericol iminet, care duce la vătămări 19 Orificiu de umplere pentru soluţia de corporale grave sau moarte. curăţat 2 Avertisment 20 Manivelă pentru tamburul furtunului Posibilă...
  • Seite 266: Măsuri De Siguranţă

    Măsuri de siguranţă Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa de apă – Respectaţi prevederile legale naţionale, – Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de privind dispozitivele cu jet de lichid. apă împiedică pornirea arzătorului în – Respectaţi prevederile legale naţionale, cazul în care nu este apă în aparat. privind prevenirea accidentelor.
  • Seite 267 – Soluţia de tratare previne depunerea Adăugaţi combustibil. calcarului pe spirala de încălzire atunci, Închideţi capacul rezervorului. când se foloseşte apă de la robinet, cu Ştergeţi combustibilul vărsat. conţinut de calcar. Acesta este dozat în Adăugarea soluţiei de curăţat rezervorul de apă sub formă de picături. –...
  • Seite 268: Racordul De Apă

    Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă Setaţi reglajul de presiune şi debit al presiune de pe tamburul de furtun. pompei pe valoare maximă. Rotiţi tamburul de furtun până ce Închideţi ventilul de dozare pentru semicoca va fi îndreptată în sus. soluţia de curăţat. Desfaceţi toate cele 3 şuruburi şi Pericol scoateţi semicoca desprinsă.
  • Seite 269: Regimuri De Funcţionare

    – Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi 2 Funcţionare ecologică (apă caldă max. mănuşi călduroase pentru protecţia 60 °C) mâinilor. 3 Funcţionarea cu aburi – Prinderea puternică împiedică Pornirea aparatului circulaţia. Reglaţi întrerupătorul principal al – Folosirea continuă este mai dăunătoare aparatului la temperatura dorită. decât o utilizare întreruptă...
  • Seite 270 Reglaţi presiunea de lucru la unitatea Presiunea de lucru se reglează după de pompă la valoarea minimă. cum este necesar. Reglaţi presiunea de lucru şi debitul Funcţionare ecologică prin rotirea regulatorului de presiune/ Aparatul funcţionează în intrevalul cel mai debit de pe pistolul manual de stropit (+/ economic de temperatură.
  • Seite 271: După Fiecare Utilizare

    Reglaţi presiunea de lucru la unitatea Notă: Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune de pompă la valoarea minimă. şi cablul electric. Setaţi regulatorul de temperatură la Atenţie min. 100 °C. Gerul distruge aparatul dacă apa nu este golită complet. După fiecare utilizare Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
  • Seite 272: Transport

    Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a Transport soluţiei de curăţat. Figura 8 După 500 de ore de funcţionare, cel puţin Atenţie anual Schimbaţi uleiul. Pericol de deteriorare! La încărcarea aparatului cu stivuitor, vedeţi figura. Lucrări de întreţinere Îngrijirea şi întreţinerea Curăţarea sitei din racordul de apă...
  • Seite 273: Remedierea Defecţiunilor

    Umpleţi uleiul încet până la marcajul Simbol pentru pompă MAX. Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire. Tipurile de ulei şi cantităţile sunt – Lipsă ulei specificate la datele tehnice. Adăugaţi ulei. Lucrări de întreţinere cu afişaj pe Notă:În cazul lipsei de ulei aparatul nu se ecran opreşte.
  • Seite 274 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. – Recunoaştere deficientă a lichidului dedurizator. Simbol pentru lipsa apei Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Simbol pentru soluţia de tratare – Lipsă de apă Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de alimentare. Notă: Funcţionare cu arzător este posibil încă...
  • Seite 275: Garanţie

    – Sita din racordul de apă este murdară – Rezervorul de combustibil este gol. Curăţaţi sita. Adăugaţi combustibil. Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, – Lipsă de apă înlocuiţi-l cu unul nou. Verificaţi racordul de apă, verificaţi – Cantitatea de apă alimentată este prea conductele de alimentare.
  • Seite 276: Accesorii Şi Piese De Schimb

    Evaluare de conformitate art. 3 alin. 3 Accesorii şi piese de schimb Norme armonizate utilizate: – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese EN 55014–1: 2006 de schimb agreate de către producător. EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 Accesoriile originale şi piesele de EN 60335–1 schimb originale constituie o garanţie a EN 60335–2–79...
  • Seite 277: Date Tehnice

    Date tehnice HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0.159+j0.100) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.)
  • Seite 278: Prehľad

    Pred prvým použitím Vyradené prístroje obsahujú spotrebiča si prečítajte tento hodnotné recyklovateľné látky, návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi. ktoré by sa mali opät' Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte zužitkovat'. Do životného na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho prostredia sa nesmú...
  • Seite 279: Stupne Nebezpečenstva

    19 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 2 Pozor 20 Ručná kľuka bubna hadice V prípade možnej nebezpečnej situácie by (len SX) mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo 21 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 1 vecným škodám. 22 Výrobný štítok Symboly na prístroji 23 Bubon na hadicu (len SX) Vysokotlakový...
  • Seite 280: Bezpečnostné Prvky

    – Ohrievacie zariadenie prístroja je Obmedzovač teploty spalín spaľovacie zariadenie. Spaľovacie – Obmedzovač teploty spalín vypína zariadenia sa musia pravidelne skúšať prístroj po dosiahnutí vysokej teploty podľa príslušných národných predpisov spalín. zákonodarcu. Uvedenie do prevádzky Bezpečnostné prvky Bezpečnostné zariadenia slúžia na Pozor ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť...
  • Seite 281: Naplnenie Palivom

    – pomocou skúšobného prístroja na Firma Kärcher ponúka individuálny meranie tvrdosti (Obj. č. 6.768-004). program čistiacich a ochranných prostriedkov. Tvrdost' vody Stupnica servisného Váš predajca Vám rád poradí. (°dH) vypínača Doplňte čistiaci prostriedok. <3 VYP (žiadne dávkovanie) Montáž ručnej striekacej pištole 3...7 7...14 Trysku spojte s ručnou striekacou...
  • Seite 282: Pripojenie Vody

    Koncovku hadice zasuňte celkom do Siet'ové napájanie uzla hadicového bubna a zaistite – Hodnoty pripojenia nájdete v pomocou upevňovacej spony. technických údajoch a na výrobnom Opäť namontujte polovičnú misku. štítku. Pripojenie vody – Elektrické pripojenie musí vykonať elektroinštalatér a musí zodpovedať Pripojovacie hodnoty nájdete v technických IEC 60364-1.
  • Seite 283: Režimy Prevádzky

    Upozornenie: Ak sa na displeji počas Displej prevádzky zobrazí symbol poruchy, prístroj ihneď vypnite a odstráňte poruchu, pozri „Pomoc v prípade porúch“. Odistiť ručnú striekaciu pištoľ. Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou sa prístroj opäť zapne. Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky nevychádza žiadna voda, odvzdušnite čerpadlo.
  • Seite 284: Po Každom Použití

    – Znečistenia s obsahom vaječného Prevádzka s čistiacim prostriedkom bielka, napr. v potravinárskom – Pre ochranu životného prostredia priemysle zaobchádzajte s čistiacimi max. 60 °C prostriedkami úsporne. – Umývanie vozidiel, strojové čistenie – Čistiaci prostriedok musí byť vhodný 60-90 °C pre čistený...
  • Seite 285: Odstavenie

    Ak nie je možné uloženie mimo mráz, Po ukončení prevádzky s čistiacimi prístroj odstavte. prostriedkami Odstavenie Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na "0". Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ Nastavte vypínač zariadenia na stupeň nie je možné uskladnenie pri teplote nad 1 (režim prevádzky so studenou bodom mrazu.
  • Seite 286: Starostlivosť A Údržba

    Čistenie jemného filtra Starostlivosť a údržba Spustite tlak z prístroja. Nebezpečenstvo Odskrutkujte kryt s filtrom. Nebezpečenstvo poranenia! Pred Filter vyčistite čistou vodou alebo údržbárskymi prácami alebo opravou stlačeným vzduchom. prístroja ho vždy odpojte od elektrickej Zmontujte v opačnom poradí. siete. Vyčistenie sita v poistke proti Uzatvorte prívod vody.
  • Seite 287: Pomoc Pri Poruchách

    Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja Symbol Údržba horáka póly. Symbol Motor Vykonajte údržbu. Symbol Údržba príslušenstva – Preťažený/prehriaty motor Nastavte vypínač prístroja na "0/VYP". Zariadenie nechajte vychladnúť. Vykonajte údržbu. Zapnite spotrebič. Pomoc pri poruchách – Porucha vzniká opakovane. Informujte zákaznícky servis. Stĺpcový...
  • Seite 288 Zariadenie nechajte vychladnúť. Spotrebič sa nezapína Zapnite spotrebič. – Žiadne napätie siete – Porucha vzniká opakovane. Preverte pripojenie/prívod do siete. Informujte zákaznícky servis. Prístroj nevyvíja žiadny tlak Symbol Porucha – Vzduch v systéme Čerpadlo odvzdušnite: Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na "0". –...
  • Seite 289: Záruka

    Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej Prístroj nenasáva žiadny čistiaci služby. prostriedok V prípade, že sa porucha nedá Prístroj necháme bežať pri otvorenom odstrániť, musí prístroj preskúšať dávkovacom ventile čistiaceho pracovník zákazníckeho servisu. prostriedku a pri uzatvorenom prívode Záruka vody, až sa plaváková nádrž vyprázdni a tlak klesne na "0".
  • Seite 290: Vyhlásenie Ce

    51105 Köln Vyhlásenie CE Pozn.č.0035 Týmto prehlasujeme, že ďalej označený Úroveň akustického výkonu dB(A) stroj zodpovedá na základe svojej Nameraná: koncepcie a konštrukčného vyhotovenia, Zaručovaná: 91 ako aj od nás do prevádzky uvedených vyhotovení, príslušným základným 5.957-902 bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc ES.
  • Seite 291: Technické Údaje

    Technické údaje HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0.159+j0.100) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný...
  • Seite 292: Hrvatski

    Prije prve uporabe Vašeg Stari uređaji sadrže vrijedne uređaja pročitajte ove radne materijale koji se mogu upute i postupajte prema njima. Ove radne reciklirati te bi ih stoga trebalo upute sačuvajte za kasniju uporabu ili za predati kao sekundarne sljedećeg vlasnika. sirovine.
  • Seite 293: Komandno Polje

    19 Otvor za punjenje sredstva za pranje 2 Oprez 20 Ručica za bubanj crijeva Za eventualno opasnu situaciju koja može (samo SX) prouzročiti lake tjelesne ozljede ili 21 Otvor za punjenje sredstva za pranje 1 materijalnu štetu. 22 Natpisna pločica Simboli na uređaju 23 Bubanj za namatanje crijeva (samo SX)
  • Seite 294: Sigurnosni Uređaji

    – Grijač uređaja je vrsta postrojenja za Ograničivač temperature ispušnog loženje. Postrojenja za loženje se plin moraju redovito provjeravati sukladno odgovarajućim državnim zakonskim – Ograničavač temperature ispušnog plin propisima. isključuje uređaj kad temperatura ispušnog plina postane visoka. Sigurnosni uređaji Stavljanje u pogon Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju stavljati van Upozorenje...
  • Seite 295 – Obratite pažnju na sigurnosne Ugađanje dozirne količine sredstva napomene i naputke za rukovanje za njegu sustava Advance RM 110/ proizvođača deterdženta. RM 111 Kärcher nudi individualan asortiman Odredite lokalnu tvrdoću vode: proizvoda za čišćenje i njegu. Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati. –...
  • Seite 296: Priključak Za Vodu

    Uložite novo visokotlačno crijevo kroz Raspršena magla otapala je lako zapaljiva, predviđenu vodilicu crijeva i skretni eksplozivna i otrovna. kotur na donjoj strani uređaja. Strujni priključak Crijevni priključak do kraja ugurajte u – Za priključne vrijednosti pogledajte čvorni nastavak bubnja za namatanje tehničke podatke i označnu pločicu.
  • Seite 297 isključite uređaj i otklonite smetnju, vidi pod Zaslon "Otklanjanje smetnji". Otkočite ručnu prskalicu. Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se ponovo uključuje. Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mlaznice ne izlazi voda, odzračite pumpu. Vidi u poglavlju "Otklanjanje smetnji" pod "Uređaj ne uspostavlja tlak". Podešavanje temperature čišćenja Postavite regulator temperature na željenu temperaturu.
  • Seite 298: Nakon Svake Primjene

    – Deterdžent mora biti prikladan za – Otapanje, tretman jako masne površinu koja se čisti. prljavštine Ventilom za doziranje podesite 100-110 °C koncentraciju deterdženta u skladu s – Razrjeđivanje taložnih materijala, navodima proizvođača. djelomično čišćenje fasada Napomena: Orijentacijske vrijednosti na do 140°C komandnom polju pri maksimalnom Rad s vrućom vodom...
  • Seite 299: Transport

    Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 Stavljanje uređaja van minute uz otvorenu ručnu prskalicu. pogona Isključivanje stroja Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako Zatvorite dovod vode. nije moguće skladištenje na mjestu Pritiskom na ručnu prskalicu nakratko zaštićenom od mraza: uključite pumpu (oko 5 sekundi).
  • Seite 300: Intervali Održavanja

    Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se Mrežicu operite u vodi. uređaj u potpunosti ne rastlači. Ugurajte mrežicu. Fiksirajte ručnu prskalicu. Postavite crijevo. Ostavite uređaj da se ohladi. Čvrsto dotegnite natičnu maticu. O provođenju redovnog sigurnosnog Čišćenje filtra na crijevu za usis ispitivanja odnosno o sklapanju deterdženta ugovora o održavanju obavijestit će Vas...
  • Seite 301: Otklanjanje Smetnji

    Otklanjanje smetnji Simbol elektrike Grafički prikaz napunjenosti goriva se gasi – Kvar kontaktora – Spremnik za gorivo je prazan. Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Ulijte gorivo. Uključite uređaj. Grafički prikaz napunjenosti – Smetnja se ponavlja. sredstva za pranje 1 se gasi Obavijestite servisnu službu.
  • Seite 302 Odvrćite i zavrćite regulator tlaka/ Simbol senzora plamena protoka pumpe dok je ručna prskalica otvorena. Napomena: Skidanjem visokotlačnog crijeva s priključka visokog tlaka ubrzava se postupak odzračivanja. – Senzor plamena je isključio plamenik. Ako je spremnik za deterdžent prazan, Obavijestite servisnu službu. dopunite ga.
  • Seite 303: Pribor I Pričuvni Dijelovi

    Skinite crijevo za deterdžent te tupim – U slučaju jamstva molimo Vas da se s predmetom odvojite povratni ventil. priborom i potvrdom o kupnji obratite svome prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj Gorionik se ne pali servisnoj službi. – Boca sa sredstvom za njegu sustava je Pribor i pričuvni dijelovi prazna.
  • Seite 304 Upravljački blok Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. 3 st. 3 Ocjena suglasnosti sa standardima EZ Modul A1 Razni cjevovodi Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. 3 st. 3 Primijenjene usklađene norme: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006...
  • Seite 305: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0.159+j0.100) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.)
  • Seite 306: Srpski

    Pre prve upotrebe Vašeg Stari uređaji sadrže vredne uređaja pročitajte ovo materijale sa sposobnošću uputstvo za upotrebu i postupajte prema recikliranja i treba ih dostaviti njemu. Ovo radno uputstvo sačuvajte za za ponovnu preradu. Baterije, kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. ulje i slične materije ne smeju –...
  • Seite 307: Stepeni Opasnosti

    19 Otvor za punjenje deterdženta 2 Upozorenje 20 Ručna kurbla za doboš za namotavanje Ukazuje na eventualno opasnu situaciju creva koja može dovesti do teških telesnih (samo SX) povreda ili smrti. 21 Otvor za punjenje deterdženta 1 Oprez 22 Natpisna pločica Ukazuje na eventualno opasnu situaciju 23 Bubanj za namotavanje creva koja može dovesti do lakših telesnih...
  • Seite 308: Sigurnosni Elementi

    – Treba se pridržavati odgovarajućih – Sito sprečava da se zaštita zaprlja i državnih zakonskih propisa o zaštiti na mora se redovno čistiti. radu. Raspršivači tečnosti moraju Ograničavač temperature izduvnog redovno da se proveravaju, a o gasa rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti pismeni izveštaj.
  • Seite 309 – Obratite pažnju na sigurnosne Podešavanje doziranja sredstva za napomene i instrukcije za rukovanje negu sistema Advance RM 110/ proizvo RM 111 Kärcher nudi individualan asortiman Odredite lokalnu tvrdoću vode: proizvoda za čišćenje i negu. Vaš prodavac će Vas rado posavetovati. –...
  • Seite 310: Priključak Za Struju

    Postavite novo visokopritisno crevo Priključak za struju kroz predviđenu vođicu creva i skretni – Za priključne vrednosti pogledajte kotur na donjoj strani uređaja. tehničke podatke i tipsku pločicu. Crevni priključak do kraja ugurajte u – Priključivanje na električnu mrežu mora čvorni nastavak doboša za obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC namotavanje creva i fiksirajte ga...
  • Seite 311: Uključivanje Uređaja

    Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje Ekran uređaj se ponovo uključuje. Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak". Podešavanje temperature čišćenja Postavite regulator temperature na željenu temperaturu. 30 °C do 95 °C: –...
  • Seite 312: Nakon Svake Primene

    Uz pomoć ventila za doziranje 100-110 °C deterdženta podesite koncentraciju – Otapanje dodatnih materija, delimično deterdženta prema navodima čišćenje fasada proizvođača. do 140 °C Napomena: Orijentacione vrednosti na Rad sa vrućom vodom komandnom polju pri maksimalnom Opasnost radnom pritisku. Opasnost od opekotina! Čišćenje Postavite regulator temperature na željenu temperaturu.
  • Seite 313: Isključivanje Uređaja

    Ispraznite rezervoar za deterdžent. Isključivanje uređaja Ispuštanje vode Zatvorite dovod vode. Pritiskom na ručnu prskalicu nakratko Odvijte crevo za dovod vode i crevo uključite pumpu (oko 5 sekundi). visokog pritiska. Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i ispustite sadržaj iz spirale grejača.
  • Seite 314 Zamena ulja Intervali održavanja Pripremite prihvatnu posudu za otprilike Sedmično 1 litar ulja. Očistite mrežicu u priključku za vodu. Odvrnite zavrtanj za ispuštanje. Očistite fini filter. Proverite nivo ulja. Staro ulje bacite u skladu sa propisima o očuvanju čovekove okoline ili ga predajte Oprez na sabirnom mestu.
  • Seite 315 Proverite priključak na električnu mrežu Grafički prikaz nivoa deterdženta 2 i osigurače. se gasi Obavestite servisnu službu. – Rezervoar za deterdžent 2 je prazan. Simbol nedostatka vode Sipajte deterdžent. Simbol pumpe – Nedostatak vode Proverite priključak vode i dovodne – Nedostatak ulja vodove.
  • Seite 316 Proverite fini filter, po potrebi ga Simbol nege sistema zamenite novim. – Količina dotoka vode je premala Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte tehničke podatke). Napomena: Gorionik može da radi još 5 Uređaj propušta, voda kaplje na dnu sati. uređaja – Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna.
  • Seite 317: Pribor I Rezervni Delovi

    Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod – Pregled najčešće potrebnih rezervnih nedostatka vode. delova naći ćete na kraju ovog radnog uputstva. – Filter za gorivo je zaprljan – Dodatne informacije o rezervnim Zamenite filter za gorivo. delovima dobićete pod –...
  • Seite 318 Primenjene usklađene norme: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000 Primenjene specifikacije: AD 2000 u skladu sa TRD 801 Naziv imenovanog mesta: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein...
  • Seite 319 Tehnički podaci HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0.159+j0.100) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.)
  • Seite 320 Преди първия пуск на Старите уреди съдържат Вашия уред прочетете това ценни материали, указание за употреба и го спазвайте. подлежащи на рециклиране, Запазете упътването за употреба за по- които могат да бъдат късно или за евентуален последващ употребени повторно. собственик. Батерии, масла...
  • Seite 321: Степени На Опасност

    15 Регулиране на налягането/ C Дозиращ вентил почистващо количеството на пистолета за ръчно средство пръскане D Манометър 16 Връзка за вода с цедка E Дисплей 17 Отвор за излизане на въздух на Степени на опасност маркуча за работа под налягане (само...
  • Seite 322: Предпазни Приспособления

    – Ако пистолета за ръчно пръскане отново се отвори, пневматичният Моля съдържащите минерални масла прекъсвач на главата на цилиндъра отпадни води да да не се оставят да отново включва помпата. попадат в почвата, водните басейни или канализацията. По тази причина Преливният...
  • Seite 323 Монтирайте скобата за хващане. Твърдост на Скала на сервизния водата (°dH) прекъсвач Фигура 3 <3 OFF (няма дозиране) Внимание 3...7 Закачете електрическия захранващ 7...14 кабел на дясната скоба за хващане. 14...21 Внимавайте да не се повреди кабелът. >21 Сменете бутилката за поддръжка Сервизният...
  • Seite 324 – Да се спазват указанията за всичките 3 болта и свалете безопасност и работа на освободената полусфера. производителя на почистващия Фигура 6 препарат. Избутайте закрепващата скоба за Керхер предлага индивидуална маркуча за работа под налягане и програма за почистване и използване извадете...
  • Seite 325 Настройте регулирането на смущение в оросяването с кръв на налягането и количеството на ръцете. звеното на помпата на максималната Не може да се определи общовалидна стойност. продължителност за използването, защото то може да зависи от много Да затворите дозиращия вентил за фактори: почистващ...
  • Seite 326: Включване На Уреда

    – Символите за повреда остават, – Да се почисти с пара. докато не се изключи уреда. Спазвайте раздел „Режим с пара“! Видове режим Настройка работно налягане и количество на подаване Регулиране на налягането/ количеството на звеното на помпата Регулиращия винт да се завърти по посока...
  • Seite 327: След Всяка Употреба

    Указание: Референтни стойности на – Почистване на превозни средства, обслужващото поле при максимално почистване на машини работно налягане. 60-90 °C – Деконсервиране, силно съдържащи Почистване мазнини замърсявания Налягането/температурата и 100-110 °C концентрацията на почистващ – Стапяне на инертни добавки, отчасти препарат...
  • Seite 328: Изключване На Уреда

    Уреда да се оставя на място, където След работа с почистващи не може да замръзне. препарати Ако уредът е свързан към димна тръба, Дозиращия вентил за почистващо да се има пред вид следното: средство да се постави на „0“. Внимание Поставете...
  • Seite 329: Transport

    По този начин се постига известна Внимание корозионна защита. При млекоподобно масло информирайте веднага сервиза на Transport Kдrcher. Фигура 8 Ежемесечно Внимание Да се почисти цедката в Опасност от увреждане! При предпазителя против липса на вода. разтоварването на уреда с вилков Да...
  • Seite 330: Помощ При Неизправности

    Да се почисти филтъра на Помощ при неизправности всмукващия маркуч почистващ препарат Индикация на лентата - ниво на Да се извади всмукателния напълване на гориво - изгасва накрайник почистващ препарат. – Резервоарът за гориво е празен. Филтъра да се почисти във вода и Да...
  • Seite 331 Да се включи уредът. Символ повреда – Повредата се появява повторно. Уведомете сервиза. Символ електрическа система – Утечка във вакуумната система Проверете дали вакуумната система и връзките са добре уплътнени. – Грешка в опората Уведомете сервиза. Поставете ключа на уреда на Символ...
  • Seite 332 Уредът не работи Уреда непрекъснато се включва и изключва при затворен пистолет – Няма напрежение от мрежата за ръчно пръскане Да се провери свързването с мрежата/захранващ кабел. – Утечка във вакуумната система Проверете дали вакуумната система Уредът не създава налягане и...
  • Seite 333 това, уредът да може да се използва Настроената температура не се сигурно и без повреди. достига при режим с гореща вода – Списък на най-често необходимите – Работно налягане/дебит твърде резервни части ще намерите в края големи на упътването за експлоатация. Намалете...
  • Seite 334 Намерили приложение хармонизирани стандарти: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000 Използвани спецификации: AD 2000 основаващо се на TRD 801 Име...
  • Seite 335: Технически Данни

    Технически данни HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Максимално допустимо пълно напрежение на (0.159+j0.100) мрежата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч...
  • Seite 336: Eesti

    enne seadme esmakordset Vanad seadmed sisaldavad kasutamist tuleb lugeda taaskasutatavaid materjale, käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle mis tuleks suunata kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks taaskasutusse. Patareid, õli ja kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis muud sarnased ained ei tohi alles hoida. jõuda keskkonda. Seetõttu –...
  • Seite 337: Ohuastmed

    20 Voolikutrumli käsivänt Ettevaatust (ainlt SX) Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib 21 Puhastusaine 1 täiteava põhjustada kergeid vigastusi või 22 Tüübisilt materiaalset kahju. 23 Vooliku trummel Seadmel olevad sümbolid (ainlt SX) 24 Kütuse täiteava Kõrgsurveline veejuga 25 Sang võib mittesihipärasel 26 Juhtpaneel kasutamisel ohtlik olla.
  • Seite 338: Ohutusseadised

    – Seadme küttemehhanism kujutab Kasutuselevõtt endast kütteseadet. Kütteseadmeid tuleb regulaarselt kontrollida vastavalt Hoiatus konkreetses riigis kehtivatele Vigastusoht! Seade, toitekaablid, seaduslikele eeskirjadele. kõrgsurvevoolik ja ühendused peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui Ohutusseadised seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kasutada.
  • Seite 339 Vee karedus Hoolduslülitil olev skaala Pesupüstoli monteerimine (°dH) Ühendage joatoru pesupüstoliga. <3 VÄLJAS (doseerimist ei Pange kõrgsurveotsak umbmutrisse. toimu) Paigaldage umbmutter ja pingutage. 3...7 – Ilma voolikutrumlita seade. 7...14 Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme 14...21 kõrgsurveühendusele. >21 – Voolikutrumliga seade: Reguleerige teeninduslülitit olenevalt Ühendage kõrgsurvevoolik vee karedusest vastavalt tabelile.
  • Seite 340: Käsitsemine

    Märkus: Pealevooluvoolik ei kuulu Käsitsemine tarnekomplekti. Ettevaatust Vee imemine mahutitest Ärge kunagi kasutage seadet, kui Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb kütusepaak on tühi. Vastasel korral läheb teha järgmine ümberehitus: kütusepump rikki. Joonis 7 Ohutusalased märkused Eemaldage pumbapealt veeliitmik. Kruvige maha peenfiltri juures olev Hoiatus ujukipaagi ülemine pealevooluvoolik ja...
  • Seite 341 – Rikkesümbolid säilivad, kuni masina Töösurve ja veekoguse väljalülitamiseni. reguleerimine Töörežiimid Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurendage töörõhku (MAX). Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähendage töörõhku (MIN). Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures Seadke temperatuuriregulaator maks. 95 °C. 0/OFF = Väljas 1 Töötamine külma veega Seadistada töörõhk pumbamoodulil maksimaalsele väärtusele.
  • Seite 342: Pärast Iga Kasutamist

    Pihustage pinnale veidi Töötamine auruga puhastusvahendit ja laske 1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada. Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle – Mustuse eemaldamine: 98 °C ei tohi töösurve ületada 3,2 MPa (32 Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga baari). maha pesta. Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi meetmeid: Töötamine külma veega Kerge mustuse eemaldamine ja...
  • Seite 343: Seismapanek

    Vajutage pesupüstolit, kuni seade on Laske masinal maks. 2 minut töötada, survevaba. kuni pump ja voolikud on tühjad. Fikseerige pesupüstol. Loputage seade Kinnitage joatoru seadme kaane jäätumiskaitsevahendiga läbi hoidikusse. Märkus: Pidage silmas Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja jäätumiskaitsevahendi tootja elektrikaabel ning riputage käsitsemiseeskirju.
  • Seite 344: Abi Häirete Korral

    Ettevaatust Utiliseerige vana õli vastavalt Kui õli on piimjas, tuleb koheselt keskkonnanõuetele või andke informeerida Kärcheri klienditeenindust. kogumispunkti. Kord kuus Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni. Puhastage veepuuduse kaitseseadises Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni. olev sõel. Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik Puhastage filtrit puhastusvahendi välja pääseda.
  • Seite 345 Pumba sümbol Veepuuduse sümbol – õlipuudus – Veepuudus Õli lisada. Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevoolutorusid. Märkus: Õlipuuduse korral ei lülitata seadet välja. Põleti rikke sümbol Pöörlelmissuuna sümbol – Vallandus heitgaasi Joonis 9 temperatuuripiiraja. Vahetage seadme pistiku klemmid. Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
  • Seite 346 Süsteemihoolduse sümbol Seade lekib, seadme alt tilgub vett – Pump ebatihe Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida. Märkus: Põleti töö on võimalik veel 5 tundi. – Süsteemihoolduspudel on tühi. Seade lülitub pidevalt sisse ja välja, Süsteemihoolduse pudeli kui pesupüstol on suletud väljavahetamine...
  • Seite 347: Garantii

    Kui töö ajal ei ole aknast näha CE-vastavusdeklaratsioon süütesädet, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida. Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud masin vastab oma Kuuma veega töötades ei saavutata kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning määratud temperatuuri meie poolt käibele lastud mudelina EÜ – Töösurve/pumbatav kogus liiga suur direktiivide vastavatele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele.
  • Seite 348 51105 Köln ID-nr. 0035 Helivõimsuse tase dB(A) Mõõdetud: Garanteeritud 5.957-902 Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel. Head of Approbation Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Eesti...
  • Seite 349: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0.159+j0.100) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1500 (25) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max)
  • Seite 350: Latviešu

    Pirms uzsākt aparāta Nolietotās ierīces satur lietošanu, izlasiet šo noderīgus materiālus, kurus lietošanas instrukciju un rīkojieties iespējams pārstrādāt un atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet izmantot atkārtoti. Baterijas, darbības instrukciju vēlākai izmantošanai eļļa un tamlīdzīgas vielas vai nodošanai nākošajam īpašniekam. nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. –...
  • Seite 351: Riska Pakāpes

    17 Augstspiediena šļūtenes izplūdes Riska pakāpes atvere (tikai SX) Bīstami 18 Atlokāms kāpslis Norāda uz tiešām draudošām briesmām, 19 2. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus 20 Palaišanas kloķis šļūtenes uztīšanas vai izraisa nāvi. trumulim Brīdinājums (tikai SX) Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, 21 1.
  • Seite 352: Drošības Norādījumi

    Drošības norādījumi Ūdens trūkuma drošinātājs – Ūdens trūkuma drošinātājs novērš – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī degļa ieslēgšanos ūdens trūkuma likumdevēja izdotos normatīvos aktus gadījumā. par šķidruma smidzinātājiem. – Siets novērš netīrumu iekļūšanu – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī drošinātājā, un tas regulāri jātīra. likumdevēja izdotos normatīvos aktus par negadījumu novēršanu.
  • Seite 353: Degvielas Uzpilde

    – Nekādā gadījumā neiepildīt Sistēmas apkopes līdzekļa Advance šķīdinātājus (benzīnu, acetonu, RM 110/RM 111 dozēšanas atšķaidītāju u.c.). iestatīšana – Novērst saskaršanos ar acīm un ādu. Vietējās ūdens cietības noskaidrošana: – Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja – vietējā ūdens apgādes uzņēmumā, drošības un lietošanas norādījumus. –...
  • Seite 354: Strāvas Pieslēgums

    Cauri paredzētajai šļūtenes vadīklai un Strāvas pieslēgums vadrullim aparāta apakšpusē izvelciet – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos jauno augstspiediena šļūteni. datos un ražotājfirmas datu plāksnītē. Šļūtenes īscauruli iebīdiet līdz galam – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim šļūtenes uztīšanas trumuļa krustveida un jāatbilst IEC 60364-1. detaļā...
  • Seite 355 Norāde: Ja darba laikā displejā parādās Displejs traucējuma simbols, nekavējoties izslēdziet aparātu un novērsiet traucējumu, skat. "Palīdzība darbības traucējumu gadījumā". Atbloķējiet rokas smidzinātājpistoli. Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce atkal ieslēdzas. Norāde:Ja no augstspiediena sprauslas nenāk ūdens, atgaisojiet sūkni. Skatiet "Palīdzība darbības traucējumu gadījumā - Aparāts neveido spiedienu".
  • Seite 356: Pēc Katras Lietošanas

    maks. 60 °C Tīrīšanas līdzekļa izmantošana – automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana – Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot 60-90 °C taupīgi. – Atkonservēšana, daudz taukus saturoši – Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam netīrumi tīrāmajai virsmai. 100-110 °C Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta –...
  • Seite 357: Kopšana Un Tehniskā Apkope

    Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni. skalot vismaz 1 minūti. Izlaist ūdeni Izslēgt ierīci Demontēt ūdens padeves šļūteni un Aizslēgt ūdens padevi. augstpiediena šļūteni. Nospiežot rokas smidzinātājpistoli, uz Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un brīdi ieslēdziet sūkni (5 sek.). iztukšot apsildes šļūteni.
  • Seite 358: Apkopes Intervāli

    Mainīt eļļu Apkopes intervāli Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1 Reizi nedēļā litram eļļas. Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. Atskrūvēt izlaišanas skrūvi. Iztīriet smalko filtru. Pārbaudīt eļļas stāvokli. Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākšanas punktā. Uzmanību Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet Pievilkt izlaišanas skrūvi.
  • Seite 359 – Pārāk liela strāvas uzņemšana. Izdziest joslas indikācija - 2. Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un tīrīšanas līdzekļa uzpildes līmenis drošinātājus. – Tukša 2. tīrīšanas līdzekļa tvertne. Informējiet klientu dienestu. Uzpildīt tīrīšanas līdzekli. Ūdens trūkuma simbols Sūkņa simbols – Nepietiekams ūdens daudzums –...
  • Seite 360 – Spiediens iestatīts uz MIN. Sistēmas apkopes atpazīšanas Iestatīt spiedienu uz MAX. simbols – Netīrs ūdens pieslēguma siets Notīrīt sietu. Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadījumā, to nomainiet. – Bojāta sistēmas apkopes atpazīšanas – Pārāk maza ūdens padeve sistēma Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt Informējiet klientu dienestu.
  • Seite 361: Piederumi Un Rezerves Daļas

    Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt – Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu pievadu. klāstu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā. Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu. – Turpmāko informāciju par rezerves – Netīrs degvielas filtrs daļām Jūs saņemsiet saitā Nomainīt degvielas filtru. www.kaercher.com, sadaļā Service. –...
  • Seite 362 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 EN 61000–3–11: 2000 Piemērotās specifikācijas: AD 2000 saskaņā ar TRD 801 Reģistrācijas iestādes nosaukums: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein Ķelne 51105 Ident. Nr. 0035 Skanas intensitates līmenis dB(A) Izmērītais: Garantētais: 91 5.957-902...
  • Seite 363: Tehniskie Dati

    Tehniskie dati HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība (0.159+j0.100) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1500 (25) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā...
  • Seite 364: Lietuviškai

    Prieš pradėdamas naudoti Naudotų prietaisų sudėtyje yra įsigytą prietaisą, perskaitykite vertingų, antriniam žaliavų šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja. perdirbimui tinkamų medžiagų, Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad todėl jie turėtų būti atiduoti galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti perdirbimo įmonėms. kitam savininkui. Akumuliatoriai, alyvos ir –...
  • Seite 365: Valdymo Plotas

    17 Aukšto slėgio žarnos anga Įspėjimas (tik SX) Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius 18 Mynimo įduba sužalojimus arba mirtį. 19 2 valomųjų priemonių įpylimo anga Atsargiai 20 Žarnos ritės rankena Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus (tik SX) sužalojimus arba materialinius nuostolius. 21 1 valomųjų...
  • Seite 366: Saugos Įranga

    nepriekaištinga, prietaisą naudoti Saugos įranga draudžiama. Stovėjimo stabdžio fiksavimas. Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima keisti arba nenaudoti. Rankenos montavimas Redukcinis vožtuvas su dviem 3 paveikslas pneumatiniais jungikliais Atsargiai – Sumažinus vandens kiekį siurblio Elektros laidą įkabinkite į dešiniosios galvoje arba naudojant automatinį...
  • Seite 367 Serviso jungiklį nustatykite Sumontuokite ir tvirtai priveržkite atsižvelgdami į vandens kietumą pagal kreipiamąją veržlę. lentelę. – Prietaisas be žarnos ritės: Pastaba: Naudodami sisteminės Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie priežiūros priemonę Advance 2 RM 111, prietaiso aukšto slėgio jungties. laikykitės šių reikalavimų: –...
  • Seite 368: Elektros Srovė

    Valdymas Vandens siurbimas iš rezervuarų Norėdami pumpuoti vandenį iš išorinio Atsargiai rezervuaro, atlikite šiuos veiksmus: Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei 7 paveikslas tuščias jo degalų bakas. Taip pažeisite Pašalinkite siurblio galvos vandens degalų siurblį. movą. Nurodymai dėl saugos Viršutinę tiekimo žarną su smulkiu filtru atsukite nuo bakelio ir prijunkite prie Įspėjimas siurblio galvos.
  • Seite 369 – Eksploatavimo ir techninės priežiūros ženklai rodomi vienas po kito kas 3 Laikykitės skyriaus „Naudojimas su sekundes. garais“ reikalavimų! – Sutrikimų pranešimai rodomi nuolat, kol Darbinio slėgio ir debito prietaisas išjungiamas. nustatymas Darbo režimai Siurblio slėgio / debito reguliatorius Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio rodyklės kryptimi: darbo slėgis padidinamas (MAKS.).
  • Seite 370: Po Kiekvieno Naudojimo

    Rekomenduojame tokį valymo metodą Naudojimas su garais – Ištirpinkite nešvarumus: Pavojus Užpurkškite truputį valymo priemonės ir Pavojus nusiplikyti! Jei darbo temperatūra palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite viršija 98 °C, darbo slėgis negali būti išdžiūti. didesnis nei 3,2 MPa (32 bar). –...
  • Seite 371: Laikinas Prietaiso Nenaudojimas

    Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso Įjunkite prietaisą ne ilgiau nei 2 nebeveiks slėgis. minutėms, kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti. Apsaugokite rankinį purškimo pistoletą. Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso Išskalaukite prietaisą antifrizu gaubto laikiklyje. Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir pateikiamų...
  • Seite 372: Pagalba Gedimų Atveju

    Patikrinkite alyvos lygį. Alyvos keitimas Atsargiai Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui alyvos. Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami praneškite Kärcher klientų aptarnavimo Atsukite išleidimo varžtą. tarnybai. Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų, Kas mėnesį sutvarkykite alyvos atliekas arba Išvalykite vandens trūkumo saugiklio priduokite jas tam skirtoje vietoje. filtrą.
  • Seite 373 Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį. Užgęsta 2 valomosios priemonės – Per stipri imamoji srovė. lygio stulpelių rodmuo Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį. – Ištuštėjęs 2 valomųjų priemonių bakas. Kreipkitės į klientų aptarnavimo Pripildykite valymo priemonių. tarnybą. Siurblio ženklas Vandens trūkumo ženklas –...
  • Seite 374 Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną Sistemos priežiūros atpažinimo nuo aukšto slėgio movos, oras ženklas pašalinamas greičiau. Jei valymo priemonių bakas yra tuščias, papildykite jį. Patikrinkite movas ir vamzdžius. – Sugedusi sisteminės priežiūros – Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė priemonės atpažinimo sistema „MIN“...
  • Seite 375: Priedai Ir Atsarginės Dalys

    – Užsikirtęs atbulinis vožtuvas – Garantija įsigalioja tik tada, kai jūsų tiekėjas parduodamas prietaisą visiškai Nutraukite valymo priemonių žarną ir užpildo pridedamą atsakymo kortelę, buku daiktu atlaisvinkite atbulinį uždeda antspaudą ir pasirašo, o jūs tą vožtuvą. atsakymo kortelę po to išsiunčiate Neužsidega degiklis įgaliotam pardavėjui jūsų...
  • Seite 376 A1 modulio atitikties įvertinimas Apsauginis vožtuvas Atitikties įvertinimas, 3 str. 3 sk. Valdymo blokas Atitikties įvertinimas, 3 str. 3 sk. A1 modulio atitikties įvertinimas Įvairūs vamzdžiai Atitikties įvertinimas, 3 str. 3 sk. Taikomi darnieji standartai: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000-3-2: 2006...
  • Seite 377: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža omai (0.159+j0.100) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1500 (25) Siurbimo aukštis iš...
  • Seite 378 Перед використанням Старі пристрої містять цінні пристрою прочитайте цю матеріали, що можуть інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь використовуватися неї. Збережіть цю інструкцію з повторно. Батареї, мастило експлуатації для пізнішого використання та схожі матеріали не чи для наступних власників. повинні потрапити у –...
  • Seite 379: Ступінь Небезпеки

    14 Запобіжний стопор пістолета- E Дисплей розпилювача Ступінь небезпеки 15 Регулювання тиску/кількості на ручному розпилювачі Обережно! 16 Підведення води з фільтром Для небезпеки, яка безпосередньо 17 Вихідний отвір шланга високого тиску загрожує та призводить до тяжких (тільки для SX) травм чи смерті. 18 Проступний...
  • Seite 380: Правила Безпеки

    – Якщо ручний розпилювач буде знов відкрито, пневматичний вимикач Будь ласка, не допустіть потрапляння знов вмикає насос на голівці маслянистих стічних вод у землю, циліндру. водойми або каналізацію. Тому миття моторів і днища автомашин слід Пропускний клапан настроєний і проводити тільки в пристосованих для опломбований...
  • Seite 381 Визначення місцевої твердості води: Увага! – через місцеве підприємство Небезпека травмування! комунально-побутового – Використовуйте тільки продукти обслуговування, фірми Karcher. – за допомогою пристрою для виміру – У жодному разі не заливайте твердості води (номер замовлення розчинники (бензин, ацетон, 6 768-001). розріджувач та ін.).
  • Seite 382 Прокласти новий шланг високого і використання виробника миючого тиску через передбачену напрямну засобу. для шланга та напрямний ролик на нижній стороні апарату. Karcher пропонує власну програму миючих засобів і засобів для Повністю всунути приєднувальний догляду. патрубок шланга у вузловий елемент Дистриб'ютор з задоволенням...
  • Seite 383 – Низька температура навколишнього Обережно! середовища. Необхідно носити теплі У жодному разі не всмоктуйте воду з рукавички для захисту. ємкості для питної води. У жодному – Сильне стискання заважає разі не всмоктуйте рідини, що містять кровооббігу. такі розчинники, як розріджувач лаку, –...
  • Seite 384 Режими Дотримуватись розділу "Робота з пором"! Встановіть робочий тиск та продуктивність насосу Регулятор тиску/кількості насоса Повернути регулювальний шпіндель за годинниковою стрілкою: підвищити робочий тиск (MAX). Повернути регулювальний шпіндель проти годинникової стрілки: понизити робочий тиск (MIN). 0/OFF = Вимикання 1 Режим роботи з холодною водою Регулювання...
  • Seite 385: Після Кожного Використання

    100-110 °C Миття – Розморожування заповнювачів, Встановіть тиск/температуру і часткове очищення фасадів концентрацію миючого засобу до 140 °C відповідно до оброблюваної Режим роботи з гарячою водою поверхні. Обережно! Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень Небезпека обварювання! унаслідок високого тиску, спочатку Установити регулятор температури завжди...
  • Seite 386: Догляд Та Технічне Обслуговування

    Промивати прилад при відкритому Зберігання клапані пістолета-розпилювача протягом мінімум 1 хвилини. При тривалих паузах в експлуатації або у випадку неможливості зберігання в Вимкнути пристрій місці, захищеному від морозу: Закрийте подачу води. Злийте воду. За допомогою ручного пістолета- Промийте прилад антифризом. розпилювача...
  • Seite 387: Профілактичні Роботи

    або укладанні договору про технічне Вийміть сітку. обслуговування можна отримати в Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм спеціалізованій торговельній закрутіть ґвинт M8 і з його допомогою організації Karcher. вийміть сітку. Періодичність технічного Промийте сітку у воді. обслуговування Вставте сітку.
  • Seite 388: Допомога У Випадку Неполадок

    Марки мастил та рівень заповнення – Недостатнє подавання мастила зазначені в розділі "Технічні дані". Залити мастило. Вказівка: При недостатній подачі Профілактичні роботи, що мастила пристрій не вимикається. показуються на дисплеї Символ "Напрямок обертання" Символ "Технічне обслуговування насоса" Мал. 9 Поміняти місцями полюси на Провести...
  • Seite 389 – Ушкодження розпізнавання засобу Символ "Нестача води" для догляду за системою. Звернутися до служби підтримки користувачів. Символ "Догляд за системою" – Нестача води Перевірити елемент підключення води, перевірте трубопровід, що подає воду. Вказівка: Використання пальника Символ "Несправність пальника" можливе тільки протягом 5 годин. –...
  • Seite 390 – Тиск установлено на рівні "MIN" Пальник не запалюється Встановіть тиск на рівень "MAX". – Порожня пляшка із засобом для – Засмітився сітчастий фільтр подачі догляду за системою. води Замінити пляшку із засобом для Очистити сітку. догляду за системою. Почистити фільтр тонкого очищення, –...
  • Seite 391 Гарантія Заява про відповідність вимогам CE – У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими компетентними Цим ми засвідчуємо, що таким чином товариствами зі збуту. Можливі помічені машини по своїй розробці та несправності приладу протягом типу конструкції у нашому виконанні гарантійного...
  • Seite 392 Назва відповідального представництва: TЬV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Kцln/ Кельн Код 0035 Рівень потужності dB(A) Виміряний: Гарантовани й: 5.957-902 Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва. Head of Approbation Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred Kaercher-Str.
  • Seite 393: Технічні Характеристики

    Технічні характеристики HDS 13/20-4 S, HDS 13/20-4 SX Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Максимальний допустимий опір мережі Ом (0.159+j0.100) Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв.) 1500 (25) Глибина...

Diese Anleitung auch für:

Hds 13/20-4 s

Inhaltsverzeichnis