Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

FLAIR 20/24 Betriebsanleitung

Tragbarer ölfreier laufkatzenkompressor
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
IT
Manuale istruzioni
GB
Instruction manual for owner's use
FR
Manuel utilisateur
DE
Betriebsanleitung
• Manuale istruzioni
ES
Manual de instrucciones
• Instructions for use manual
PT
Manual de instruções
• Manuel utilisateur
NL
• Betriebsanleitung
Gebruiksaanwijzing
• Manual de instrucciones
DK
Brugsanvisning
• Manual de instruções
SE
Instruktionsmanual
• Gebruiksaanwijzing
FI
Käyttöohjeet
• Brugsanvisning
GR
Eγχειρίδιο οδηγιών
• Instruktionsmanual
PL
Instrukcje obsługi
• Käyttöohjeet
HR
• Eγχειρίδιο οδηγιών
Upute za upotrebu
• Instrukcje obsługi
SI
Navodila za uporabo
• Upute za upotrebu
HU
Kezelési útmutató
• Navodila za uporabo
CZ
Příručka k obsluze
• Kezelési útmutató
SK
Návod na obsluhu
• Příručka k obsluze
RU
• Návod na obsluhu
• Pуководство по эксплуатации
NO
• Bruksanvisning
TR
• Kullanma talimati
RO
• Manual de utilizare
BG
• Ръководство по експлоатацията
RS
LT
(Istruzioni originali)
(Traduction des instructions originales)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Tradução das instruções originais)
(Vertaling van de originele instructies)
(Oversættelse af den originale vejledning)
(Översättning av originalinstruktionerna)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Prijevod izvornih uputa)
(Prevod originalnih navodil)
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
(Překlad původních pokynů)
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
Pуководство по эксплуатации
Bruksanvisning
(Oversettelse av de originale instruksene)
Kullanma talimati
(Asıl yönergelerin çevirisi)
Manual de utilizare
Ръководство по експлоатацията
Uputstva za upotrebu
• Uputstva za upotrebu
Instrukcijų vadovėlis
• Instrukcijų vadovėlis
EE
• Kasutamisjuhend
Kasutamisjuhend
• Instrukciju rokasgrāmata
LV
Instrukciju rokasgrāmata
‫دليل إرشادات االستخدام‬
AR
(Translation of the original instructions)
(Перевод оригинальных инструкций)
(Traducerea instrucţiunilor originale)
(Превод на първоначалните инструкции)
(Prevod izvornih uputstava)
(Originalių instrukcijų vertimas)
(Originaaljuhiste tõlge)
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FLAIR 20/24

  • Seite 1 Manuale istruzioni (Istruzioni originali) Instruction manual for owner’s use (Translation of the original instructions) Manuel utilisateur (Traduction des instructions originales) Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung) • Manuale istruzioni Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales) • Instructions for use manual Manual de instruções •...
  • Seite 2 Attenzione! - Warning! - Attention! - Achtung! - ¡Cuidado! - Atenção! - Waarschuwing! - Advarsel! - Varning! - Varoitus! - Προσοχή! - Uwaga! - Pozor! - Pozor! - Figyelem! - Pozor! - Pozor! - Внимание! - Advarsel! - Uyarı! - Atenţie! - Внимание! - Pažnja! - Dėmesio! - Tähelepanu! - Uzmanību! Tutti i dati identificativi, costruttore, modello, codice e numero di serie, sono riportati sull'etichetta CE.
  • Seite 3 Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Déclaration de conformité CE - EG Konformitätserklärung - Declaración de conformidad CE - Declaração de conformidade CE - Verklaring van overeenstemming EEG - CE-Overensstemmelseserklæring - Försäkran om CE-överensstämmelse - CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus - Δηλωση...
  • Seite 4 Erklärt unter ihrer alleinigen Verantwortung, dass der in Folge beschriebene Luftkompressor den Sicherheitsvorschriften der anwendbaren Richtlinien entspricht. Declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el compresor de aire descrito a continuación responde a las prescripciones de seguridad de las directivas aplicables. Declara sob a sua exclusiva responsabilidade que o compressor de ar descrito a seguir está em conformidade com as prescrições de segurança das directivas aplicáveis. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder beschreven persluchtcompressor in overeenstemming is met de veiligheidsvoorschriften die van toepassing zijn. Erklærer under eget ansvar, at luftkompressoren, der beskrives nedenfor, er i overensstemmelse med sikkerhedsforskrifterne i direktiverne. Försäkrar under eget ansvar att den luftkompressor som beskrivs nedan överensstämmer med de tillämpliga direktivens säkerhetsföreskrifter.
  • Seite 5 LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA DEN PRODUKTEN VÝROBKOCH INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD...
  • Seite 6 Pericolo avviamento automatico Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie GB Danger - automatic control (closed loop) GB Hearing, sight and respiratory protection must be worn FR Risque de démarrage automatique FR Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires DE Gefahr durch automatischen Anlauf DE Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben ES Peligro de arranque automático ES Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias PT Perigo arranque automático PT Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias NL Gevaar voor automatisch starten NL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen DK Fare automatisk start DK Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje SE Risk för automatisk start SE Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt Automaattisen käynnistymisen vaara...
  • Seite 12 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro 1. PRECAUZIONI D’USO ● Non posizionare oggetti infiammabili o oggetti in nylon e stoffa vicino e/o sul compressore Il valore di PRESSIONE ACUSTICA misurato a 4 metri equivale al ● Non pulire la macchina con liquidi infiammabili o solventi. Impiegare valore di POTENZA ACUSTICA dichiarato sull’etichetta, posizionata sul solamente un panno umido assicurandosi di avere scollegato la spina compressore, meno 20 dB.
  • Seite 13: Pulizia E Manutenzione

    ● Intervenendo sull’interruttore del pressostato (fig. 3) il compressore si avvia immediatamente l’olio. pompando aria ed immettendola attraverso il tubo di mandata nel serbatoio. ● Periodicamente (oppure a fine lavoro se di durata superiore ad un’ora) ● Raggiunto il valore di taratura superiore (impostato dal costruttore in fase di scaricare il liquido di condensa che si forma all’interno del serbatoio (fig. 11) collaudo) il compressore si ferma scaricando l’aria in eccesso presente nella dovuto all’umidità presente nell’aria. Questo per preservare dalla corrosione testa e nel tubo mandata attraverso una valvolina posta sotto il pressostato. il serbatoio e non limitarne la capacità.
  • Seite 14: Start-Up And Use

    Preserve this handbook for future reference 1. PRECAUTIONS ● Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. An ACOUSTIC PRESSURE value of 4 m. corresponds to the ACOUSTIC ● Do not position flammable or nylon/fabric objects closed to and/or on the POWER value stated on the label located on the compressor, minus compressor.
  • Seite 15: Cleaning And Maintenance

    ● All compressors are fitted with a pressure reducer. Operating on the knob TABLE 1 – MAINTENANCE with the tap open (pulling it up and turning it in a clockwise direction to increase the pressure and in a counterclockwise direction to reduce this After the first Every 100 Every 300 Function 100 hours hours fig.
  • Seite 16: Precautions D'utilisation

    Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement 1. PRECAUTIONS D’UTILISATION ● Ne pas nettoyer la machine à l’aide de liquides inflammables ou de solvants. Utiliser uniquement un chiffon humide, en veillant d’abord à ce que la fiche soit La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée 4 mt. équivaut à débranchée de la prise électrique. la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette, ● L’utilisation du compresseur est strictement limitée à la compression de l’air. positionnée sur le compresseur, moins de 20 dB. Ne pas utiliser l’appareil avec d’autres types de gaz.
  • Seite 17: Entretien

    7c); faire l’appoint, si besoin en est. d’utiliser l’huile SAE 20). Ne pas mélanger des types différents d’huiles. Si ● A ce point, le compresseur est prêt à fonctionner. l’huile change de couleur (blanchâtre = présence d’eau; foncée = surchauffe), ● En intervenant sur l’interrupteur du pressostat (fig. 3), le compresseur démarre, en il est conseillé de la remplacer immédiatement. pompant l’air et en le canalisant vers le réservoir, à travers le tuyau de refoulement. ● Vidanger périodiquement (ou en fin d’utilisation, si sa durée a dépassé une ● Une fois la valeur de consigne supérieure atteinte (programmée par le heure) le liquide de condensation qui s’accumule à l’intérieur du réservoir (fig. constructeur lors des essais), le compresseur s’arrête, en évacuant le surplus 11) à cause de l’humidité présente dans l’air. Ceci afin de protéger le réservoir d’air présent dans la tête et dans le tuyau de refoulement, à travers un clapet contre la corrosion, de manière à ne pas limiter sa capacité. situé au-dessous du pressostat. ● L’huile usagée (modèles lubrifiés) et le liquide de condensation DOIVENT Cela permet le redémarrage ultérieur du compresseur, facilité par l’absence ETRE TRAITES dans le respect de l’environnement et des lois en vigueur.
  • Seite 18: Vorsichtsmassnahmen Beim Gebrauch

    Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren 1. VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH ● Entzündliche Gegenstände oder Gegenstände aus Nylon und Stoff niemals in die Nähe und/oder auf den Kompressor legen. Der in 4 m Entfernung gemessene SCHALLDRUCK entspricht der am Etikett ● Die Maschine niemals mit entzündbaren Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln am Kompressor angegebenen SCHALLLEISTUNG abzüglich 20 dB. reinigen. Zur Reinigung lediglich ein feuchtes Tuch verwenden. Der Stecker muss hierbei von der Steckdose abgezogen sein.
  • Seite 19: Anlassen Und Gebrauch

    3. ANLASSEN UND GEBRAUCH 5. REINIGUNG UND WARTUNG ● Es ist die Übereinstimmung der Daten des Kennzeichenschildes des ● VOR JEDER WARTUNGSHANDLUNG DEN STECKER ZIEHEN UND Kompressors mit denen der vorhandenen elektrischen A nlage zu vergleichen; DEN BEHÄLTER VOLLSTÄNDIG LEEREN (ABB. 10-11). ein Spannungsunterschied von +/- 10 % gegenüber der Nominalstärke ●...
  • Seite 20: Mögliche Störungen Und Entsprechende Abhilfemassnahmen

    8. MÖGLICHE STÖRUNGEN UND ENTSPRECHENDE ABHILFEMASSNAHMEN Störung Ursache Maßnahme Luftaustritt aus dem Ventil des Rückhalteventil aufgrund von Verschleiß oder Den Sechskantkopf des Rückhalteventils Druckwächters bei Kompressor in Stillstand. Verunreinigung auf dem Dichtungsanschlag abschrauben, den Sitz und die funktionsgestört. Spezialgummischeibe reinigen (bei Verschleiß ersetzen). Wieder anbringen und sorgfältig anziehen (Abb. 14a-14b). Leistungsverringerung. Häufige In- Auf übermäßige Leistungsanforderungen oder Dichtungen der Anschlüsse ersetzen. Filter reinigen betriebnahmen. Niedrige Druckwerte. eventuelle undichte Stellen in Verbindungen oder ersetzen.
  • Seite 21: Precauciones De Uso

    Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro 1. PRECAUCIONES DE USO ● No limpiar la máquina con líquidos inflamables o solventes. Utilizar solamente un paño húmedo, asegurándose de haber desconectado el enchufe de la El valor de PRESIÓN ACÚSTICA medido de 4 m. equivale al valor de POTENCIA toma de corriente eléctrica. ACÚSTICA indicado en la etiqueta, colocada en el comprensor, menos 20 dB. ●...
  • Seite 22: Limpieza Y Mantenimiento

    ● Actuando sobre el interruptor del presóstato (fig. 3), el compresor arranca (blancuzco = presencia de agua; oscuro = recalentamiento) se recomienda bombeando aire e introduciéndolo en el depósito a través del tubo de cambiar inmediatamente el aceite. impulsión. ● Periódicamente (o al final del trabajo, si dura más de una hora) descargar el ● Cuando se alcanza el valor de calibración superior (configurado por el líquido de condensación que se forma dentro del depósito (fig. 11) debido a fabricante en fase de ensayo), el compresor se detiene, descargando el la humedad presente en el aire. Esto sirve para proteger el depósito contra aire en exceso presente en la cabeza y en el tubo de impulsión a través la corrosión y para no limitar su capacidad.
  • Seite 23: Precauções De Uso

    Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro 1. PRECAUÇÕES DE USO ● As crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho. ● Não posicionar objectos inflamáveis ou objectos em nylon e tecido perto O valor de PRESSÃO ACÚSTICA medindo 4 m. equivale ao valor e/ou sobre o compressor. de POTÊNCIA ACÚSTICA declarado na etiqueta, posicionada no ● Não limpar a máquina com líquidos inflamáveis ou solventes. Utilizar somente compressor, menos 20 dB.
  • Seite 24: Eliminação E Reciclagem

    na cabeça e no tubo de distribuição através duma válvula situada abaixo (fig. 11) devido à humidade presente no ar. Isto para prevenir a corrosão do pressostato. do depósito e não limitar a sua capacidade. Isto permite a reactivação subsequente facilitada pela falta de pressão na ● Tanto o óleo usado (modelos lubrificados), como a condensação DEVEM cabeça. Utilizando ar, o compressor reinicia automaticamente quando é SER ELIMINADOS respeitando as normas de protecção do ambiente e alcançado o valor de afinação inferior (2 bar entre superior e inferior). as leis em vigor. ●...
  • Seite 25: Starten En Gebruik

    Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging 1. WAARSCHUWINGEN ● Reinig de machine niet met ontvlambare vloeistoffen of oplosmiddelen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of de stekker uit het De akoestische drukwaarde gemeten op 4 m, gemeten in het vrije veld, is stopcontact is verwijderd.
  • Seite 26: Schoonmaken En Onderhouden

    ● Controleer bij gesmeerde modellen het oliepeil met behulp van het staafje in optreden (witachtig = aanwezigheid van water; donker = oververhitte olie) de olievulplug (fig. 7a-7b) of via de kijkopening (fig. 7c), en vul eventueel bij. wordt aangeraden om de olie onmiddellijk te verversen. ● Nu is de compressor klaar voor gebruik. ● Tap regelmatig (of na werkzaamheden die langer dan een uur duren) het ● Zet de schakelaar van de pressostaat in de ON-stand (fig. 3): de compressor condenswater af dat zich in de tank ophoopt (fig. 11) i.v.m. het vocht dat in start, begint lucht te pompen en voert deze via de toevoerbuis naar de tank.
  • Seite 27: Forskrifter Vedrørende Brug

    Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt 1. FORSKRIFTER VEDRØRENDE BRUG ● Brandfarlige genstande eller genstande af nylon og stof må aldrig placeres i nærheden af og/eller på kompressoren. STØJVÆRDIEN, målt på 4 meters fri afstand, svarer til det STØJNIVEAU, ●...
  • Seite 28: Bortskaffelse Og Genanvendelse

    luft i den forreste del og i indtagsrøret ved hjælp af en ventil, der er placeret arbejde, som har varet mere end 1 time) (fig. 11). Herved beskyttes tanken under trykafbryderen. mod korrosion og det er muligt at udnytte tankens rumindhold fuldstændigt. Udligningen af trykket i den forreste del forenkler den efterfølgende start. Ved ● Både den brugte olie (smurte modeller) og kondensvandet SKAL brug af luft starter kompressoren automatisk, når min. kalibreringsværdien BORTSKAFFES med overholdelse af kravene i den gældende nås (2 bar lavere end maks. kalibreringsværdien).
  • Seite 29: Säkerhetsföreskrifter

    Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation 1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ● Placera inte lättantändliga föremål eller föremål av nylon eller textil i närheten och/eller på kompressorn. BULLERVÄRDET mätt på 4 meters avstånd i fritt fält svarar till den ● Rengör inte maskinen med brandfarliga vätskor eller lösningsmedel. BULLERSTYRKA, som anges på...
  • Seite 30: Rengöring Och Underhåll

    manometern (fig. 8). TABELL 1 – UNDERHÅLLSINTERVALL ● Kompressorn fortsätter att fungera med denna automatiska cykel tills tryckvaktens knapp trycks ned. EFTER DE VAR 100:E VAR 300:E FUNKTION FÖRSTA 100 ● Vänta i minst 10 sekunder efter att kompressorn har stängts av innan du DRIFTTIMME DRIFTTIMME DRIFTTIMMARNA...
  • Seite 31: Asennus Ja Käyttöönotto

    Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita 1. KÄYTTÖVAROITUKSIA ● Älä aseta syttyviä esineitä tai nailon- ja kangasmateriaaleja lähelle kompressoria ja/tai sen päälle. 4 metrin etäisyydellä vapaassa kentässä mitattu ÄÄNENPAINEEN arvo ● Älä puhdista laitetta syttyvillä nesteillä tai liuottimilla. Käytä ainoastaan vastaa arvoa, joka saadaan vähentämällä ÄÄNENTEHON arvosta 20 kosteaa pyyhettä.Varmista ensin, että olet irrottanut pistotulpan pistorasiasta.
  • Seite 32: Puhdistus Ja Huolto

    saavuttaessaan alemman kalibrointiarvon (ylempi ja alempi arvo eroavat TAULUKKO 1 – HUOLTOVÄLIT toisistaan 2 baarilla). ● Säiliön sisällä oleva paine voidaan tarkistaa ohessa toimitetun painemittarin ENSIMMÄISTEN 100 TUNNIN 300 TUNNIN TOIMINTO 100 TUNNIN avulla (kuva 8). VÄLEIN VÄLEIN JÄLKEEN ● Kompressori jatkaa automaattijaksoa, kunnes painekatkaisimen painiketta painetaan. Imusuodattimen puhdistus ja/ ● ● Jos haluat käyttää kompressoria uudelleen, odota vähintään 10 sekuntia tai suodatinelementin vaihto sammutushetkestä ennen sen käynnistämistä uudelleen. Öljyn vaihto (vain voideltavat ●...
  • Seite 33: Εκκινηση Και Χρηση

    Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση 1. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ● Μην τοποθετείτε εύφλεκτα αντικείμενα ή πλαστικά και υφασμάτινα αντικείμενα κοντά ή/και επάνω στο συμπιεστή. Η αξία της ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ μετρημένη σε 4 μ. ελεύθερου πεδίου ● Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με εύφλεκτα υγρά ή διαλύτες. Να χρησιμοποιείτε μόνο ισοδυναμεί με την αξία της ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ που δηλώνεται στην ένα υγρό πανί, αφού πρώτα βγάλετε το φις από την πρίζα ηλεκτρικού ρεύματος. ετικέτα, τοποθετημένη...
  • Seite 34: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    ● Στο σημείο αυτό ο συμπιεστής είναι έτοιμος προς χρήση. 11) λόγω της υγρασίας που υπάρχει στον αέρα. Αυτό πρέπει να γίνεται για να προστατευθεί το ● Επεμβαίνοντας στο διακόπτη του πιεσοστάτη (εικ. 3) ο αεροσυμπιεστής εκκινείται, ρεζερβουάρ από το σχηματισμό σκουριάς και να μη μειωθεί η χωρητικότητά του. αντλεί αέρα και τον παρέχει μέσω του σωλήνα εισαγωγής στο ρεζερβουάρ. ● Τόσο το χρησιμοποιημένο λάδι (λιπαινόμενα μοντέλα) όσο και η συμπυκνωμένη ● Όταν φτάσει στη μέγιστη ρυθμισμένη τιμή (που ρυθμίζεται από τον κατασκευαστή υγρασία ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΟΝΤΑΙ λαμβάνοντας υπόψη τη διαφύλαξη του όταν γίνονται οι δοκιμές στον αεροσυμπιεστή), ο συμπιεστής σταματά αδειάζοντας περιβάλλοντος και του ισχύοντες νόμους. τον επιπλέον αέρα που υπάρχει στην κεφαλή και στο σωλήνα εισαγωγής μέσω της ΠΙΝΑΚΑΣ 1 – ΔΙΑΛΕΙΜΜΑΤΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ βαλβίδας που υπάρχει στον πιεσοστάτη. Αυτό επιτρέπει να διευκολυνθεί η επόμενη εκκίνηση λόγω έλλειψης πίεσης στην κεφαλή. ΜΕΤΑ ΤΙΣ ΚΑΘΕ 100 ΚΑΘΕ 300 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΩΤΕΣ 100 Χρησιμοποιώντας αέρα, ο αεροσυμπιεστής επανεκκινείται αυτόματα όταν φτάσει στην ΩΡΕΣ...
  • Seite 35 Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości 1. ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI pobliżu sprężarki, lub na sprężarce. ● Maszyny nie czyścić płynami łatwopalnymi lub rozpuszczalnikami. Czyścić Wartość CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO zmierzona w odległości 4 m wyłącznie wilgotną ścierką, upewniając się uprzednio, że wtyczka została jest równa wartości MOCY AKUSTYCZNEJ, podanej na etykietce wyjęta z gniazdka elektrycznego.
  • Seite 36: Czyszczenie I Konserwacja

    albo poprzez wziernik (rys. 7c), i ewentualnie dolać. ze zbiornika (rys. 11) zbierającą się z powodu wilgotności powietrza. Czynność ● Sprężarka jest w tym momencie gotowa do użycia. tę należy wykonywać, aby zapobiegać korozji zbiornika, oraz aby nie ograniczać ● Poprzez wyłącznik presostatu (rys. 3), sprężarka włącza się, pompując powietrze w ten sposób jego pojemności. i przesyłając je przez przewód rurowy strony tłocznej w zbiorniku. ● Zarówno zużyty olej (w modelach z układem smarowym), jak i skroplona ciecz, ● Po osiągnięciu wyższej wartości (nastawionej przez producenta w fazie MUSZĄ BYĆ LIKWIDOWANE z uwzględnieniem ochrony środowiska, zgodnie odbioru technicznego), sprężarka zatrzymuje się, wyładowując poprzez zawór z obowiązującymi przepisami. umieszczony pod presostatem, nadmiar powietrza znajdującego się w głowicy TABELA 1 – PRZERWY W KONSERWACJI i w przewodzie rurowym strony tłocznej. Pozwala to na kolejny rozruch, ułatwiony przez brak ciśnienia w głowicy. PO PIERWSZYCH CO 100 CO 300...
  • Seite 37: Montaža I Puštanje U Pogon

    Sačuvajte ove upute za upotrebu za buduću upotrebu 1. MJERE OPREZA PRILIKOM UPOTREBE ● Pazite i nadzirite djecu kako se ne bi igrala s uređajem. ● Nikada u blizini i/ili na kompresor ne odlažite zapaljive predmete, predmete Zvučni pritisak izmijeren je na razmaku od 4 m u slobodnom polju i od najlona ili tkanine. naznačen je na naljepnici, koja se nalazi na kompresoru, jednak je ●...
  • Seite 38: Čišćenje I Održavanje

    ● Kompresor je u ovom trenutku spreman za upotrebu. ● Kondenzat koji se nabire zbog zračne vlage u unutrašnjosti tlačne posude ● Pritiskom prekidača na tlačnoj sklopki (slika 3) stavlja se kompresor u (slika 11), redovito praznite (ili nakon završenog radnog postupka, ako taj pogon, pumpajući zrak u tlačnu posudu kroz izlaznu cijev. traje duže od jednog sata). Na taj se način spremnik zaštitili od korozije i ● Nakon postizavanja nastavljene vrijednosti (tvornički podešeno tijekom pohranjuje njegov kapacitet. ispitivanja) kompresor se zaustavlja, ispuštajući prekomjerni zrak koji se ● Ispušteno ulje (modeli sa podmazivanjem) kao i kondenzat potrebno je zbog nalazi u glavi i izlaznoj cijevi kroz ventil, montiran ispod tlačne sklopke.
  • Seite 39: Zagon In Uporaba

    Ta navodila za uporabo skrbno shranite zaradi poznejše uporabe 1. VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI ● Kompresorja ne čistite z gorljivimi tekočinami ali topili. Uporabljajte samo vlažno krpo in se pred tem prepričajte, da je vtič priključnega kabla izvlečen ZVOČNI TLAK, izmerjen na razdalji 4 m, je ekvivalenten vrednosti iz mrežne vtičnice. JAKOSTI ZVOKA, navedeni na etiketi, ki se nahaja na kompresorju, ● Kompresor je izdelan le za stiskanje zraka in ne sme biti uporabljan za zmanjšan za 20 dB.
  • Seite 40: Čiščenje In Vzdrževanje

    stikalom. S tem spuščanjem tlaka iz glave se olajša naslednji zagon če ta traja dlje kot eno uro). Na ta način se tlačna posoda varuje pred kompresorja. Zaradi porabe zraka prične kompresor ponovno avtomatično rjavenjem in obdrži svojo kapaciteto. delovati, takoj ko je dosežena spodnja nastavljena vrednost (razlika med ● Tako iztekajoče olje (modeli z mazanjem), kot tudi kondenzat, je potrebno zgornjo in spodnjo nastavljeno vrednostjo znaša 2 bara). odstranjevati v skladu z varovanjem okolja in veljavno zakonodajo. ●...
  • Seite 41 Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz 1. HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK ● Ne helyezzen a kompresszorhoz közel és/vagy a kompresszorra gyúlékony tárgyakat vagy nylonból és szövetből készült tárgyakat. A HANGNYOMÁS 4 m távolságban, erőtér nélküli térben mért ● Ne tisztítsa a gépet gyúlékony folyadékokkal vagy oldószerekkel. Csak értéke megegyezik a kompresszoron elhelyezett címkén feltüntetett nedves rongyot használjon és előtte bizonyosodjon meg arról, hogy a dugót HANGNYOMÁS értékével, kevesebb mint 20 dB.
  • Seite 42: Tisztítás És Karbantartás

    a nyomáskapcsoló alatt található szelepen át kiengedi a kompresszorfejben képződött kondenzációs folyadékot (11. ábra). és a szállítócsőben található levegőfelesleget. A nyomás lecsökkentése ● A fáradt olaj és a kondenzációs folyadék elhelyezésénél tartsa be a hatályos megkönnyíti az újbóli indítást. vonatkozó környezetvédelmi előírásokat. A levegő felhasználásával a kompresszor automatikusan beindul mikor a 1. SZ. TÁBLÁZAT – KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOK nyomás leesik a beállított alsó értékre (2 bar az alsó és a felső érték között).
  • Seite 43: Bezpečnostní Pokyny

    Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít. 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ● Nečistěte kompresor za pomoci hořlavých kapalin nebo ředidel. Používejte pouze vlhký hadr a zajistěte, aby připojovací kabel byl vypojen ze zásuvky Hodnota AKUSTICKÉHO TLAKU naměřená ze 4 metrů ve volném poli elektrického proudu. se rovná hodnotě AKUSTICKÉHO VÝKONU uvedené na štítku, který je ●...
  • Seite 44: Čištění A Údržba

    ● Hodnotu tlaku v nádrži lze kontrolovat na přidruženém manometru (obr. 8). TABULKA 1 – INTERVALY ÚDRŽBY ● Kompresor pak automaticky pracuje, dokud jej nevypnete spínačem na presostatu. PO PRVNÍCH PO KAŽDÝCH PO KAŽDÝCH FUNKCE ● Mezi vypnutím kompresoru a jeho novým spuštěním musí uplynout HODINÁCH HODINÁCH HODINÁCH alespoň 10 vteřin. ●...
  • Seite 45 Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť 1. POUŽÍTIE OPATRENÍ ● Neklaďte horľavé predmety alebo nylónové a látkové predmety do blízkosti a/alebo na kompresor. Hodnota AKUSTICKÉHO TLAKU nameraná zo 4 metrov vo voľnom poli ● Nečistite strojné zariadenie s horľavými tekutými prostriedkami alebo sa rovná...
  • Seite 46: Čistenie A Údržba

    tyčinky, ktorá sa nachádza v uzávere prívodu oleja (obr.č. 7a-7b) alebo Používajte minerálny olej SAE 40. (Pre chladné klimatické oblasti sa pomocou priezorníka (obr.č. 7c) a podľa potreby olej doplňte. doporučuje SAE 20). Nemiešajte dokopy odlišné kvality olejov. A k sa prejavia ● Teraz je kompresor pripravený na použitie. zmeny farby (belavá = prítomnosť vody; tmavá = prehriatie), doporučuje sa ● Pôsobením na vypínač presostatu (obr.č. 3) kompresor sa čerpaním ihneď vymeniť olej. vzduchu uvedie do chodu a vháňa vzduch do prívodnej rúrky v nádrži. ● Periodicky (alebo po ukončení práce, ak trvá dlhšie ako hodinu) vypúšťajte ● Po dosiahnutí hornej kalibrovacej hodnoty (nastavenej výrobcom pri kondenzačnú kvapalinu, ktorá sa vytvára vo vnútri nádrže (obr.č.
  • Seite 47: Меры Предосторожности

    Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора 1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ случаев, когда лицо, ответственное за их безопасность, наблюдает за ними или даёт им инструкции по применению прибора. Значение АКУСТИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ, замеренного на м, ● Необходимо следить, чтобы дети не играли с прибором. эквивалентно значению АКУСТИЧЕСКОЙ МОЩНОСТИ, обозначенной ● Размещать рядом с компрессором легко воспламеняющиеся предметы на этикетке, расположенной на компрессоре, минус 20 дБ. или класть на корпус компрессора изделия из нейлона и других легко воспламеняющихся тканей. ПРАВИЛА РАБОТЫ ●...
  • Seite 48 контактом. Сетевой разъем для вилки электропровода должен ● Для моделей со смазкой заменить масло после первых 100 часов работы, а затем соответствовать ей по форме, напряжению, частоте и соответствовать через каждые 300 часов (Рис. 13a-13b-13c). Периодически проверять уровень масла. действующим нормами ТБ (Рис. 6), предварительно проверив, что Используйте минеральное масло марки SAE 40 (для холодного кнопка реле давления находится в положении выключено «O» (OFF). климатова рекомендуется SAE 20). Никогда не смешивайте разные марки ● Для моделей, в которых предусмотрена смазка проверить уровень масла масла. Если масло меняет свой нормальный цвет (светлее обычного = с помощью щупа, объединенного с пробкой заливной горловины (Рис.
  • Seite 49: Start Og Bruk

    Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov 1. SIKKERHETSFORSKRIFTER ● Maskinen må ikke rengjøres med brennbare væsker eller løsemidler. Du må bare bruke en fuktig klut og passe på at du har koplet støpselet fra En verdi for LYDTRYKK målt på...
  • Seite 50: Rengjøring Og Vedlikehold

    Ved å bruke luft, starter kompressoren igjen automatisk når den nederste begrenser kapasiteten. reguleringsverdien nåes (2 bar mellom øverste og nederste verdi). ● Både gammel olje (smurte utgaver) og kondens MÅ KASSERES i ● Det er mulig å kontrollere trykket i tanken ved å avlese manometeret som overensstemmelse med gjeldende miljøbestemmelser. følger med (fig. 8). TABELL 2 – VEDLIKEHOLDSINTERVALLER ● Kompressoren fortsetter å fungere med denne automatiske syklusen helt til du griper inn på...
  • Seite 51 Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz 1. KULLANIM ÖNLEMLERİ ● Kompresör yanında ve/veya üzerinde tutuşabilen veya naylon ve kumaş maddeler koymayın. 4 m.’lik açık alanda ölçülen AKUSTİK BASINÇ değeri kompresörün ● Makinayı tutuşabilen sıvı veya çözücü ile temizlemeyin. Elektrik prizinden üzerindeki etikette belirtilmiş olan en az 20 dB.’lik AKUSTİK GÜCÜN fişi çıkardığınızdan emin olduktan sonra sadece ıslak bir bez kullanın. değerine eşdeğerdir. ● Kompresör kullanımı kesinlikle hava sıkışmasına bağlıdır. Makinayı başka hiç bir gaz tipi için kullanmayın.
  • Seite 52: Temi̇zli̇k Ve Bakim

    Bu kafada basınç olmadığından bir sonraki kolaylaştırılmış çalışmayı sağlar. ● Hem atık yağ (yağlanan modellerde)hem de yoğunlaşmış sıvı çevre koruyucu Kompresör havayı kullanarak en az ayar değerine varıldığında en yüksek ve yürürlükteki kanunlara uyularaktan ORTADAN KALDIRILMALIDIR. ve en az arasında 2 bar) otomatik olarak yeniden hareket eder. TABLO 1 – BAKIM ARALIKLARI ● Tank içindeki mevcut basıncı verilmiş olan basınç ölçer ile okumak mümkündür (şek. 8). İLK 100 HER 100 ● Kompresör basınç şalteri üzerinde herhangi bir müdahale yapılana kadar HER 300 ÇALIŞMA SAATTEN SATTE BİR SATTE BİR bu otomatik devir ile işlemeye devam eder. SONRA ●...
  • Seite 53: Montarea Şi Punerea În Funcţiune

    Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru a-l putea citi şi pe viitor 1. MĂSURI DE PREVEDERE de utilizare a aparatului de către o persoană responsabilă de securitatea lor. ● Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a vă asigura că aceştia nu se Valoarea PRESIUNII ACUSTICE măsurată la 4m în câmp liber este egală joacă cu aparatul. cu diferenta dintre valoarea de PUTERE ACUSTICĂ indicată pe eticheta ●...
  • Seite 54 prin intermediul vizorului (vezi fig. 7c); dacă este necesar, mai adăugaţi ulei. ● La sfârşitul fiecărei operaţii, dacă durează mai mult de o oră, sau periodic, ● Din acest moment, compresorul poate fi folosit. se recomandă golirea lichidului provenit din condensarea vaporilor care se ● Apăsând pe întrerupătorul presostatului (vezi fig. 3) compresorul porneşte formează în rezervor (vezi fig. 11) datorită umidităţii aerului. Acest lucru şi pompează aer spre rezervor, prin intermediul tubului de trimitere. este necesar pentru a evita formarea de rugină şi, în consecinţă, pentru a ● Odată ce se ajunge la valoarea de etalonare superioară (înregistrată de putea beneficia de capacitatea totală a rezervorului. fabricant în timpul fazei de testare) compresorul se opreşte şi, prin intermediu ● Uleiul folosit (în modelele cu lubrifiant) şi lichidul format prin condensarea unei supape care se află sub presostat, evacuează aerul în exces rămas vaporilor TREBUIE SĂ FIE ELIMINAŢI CONFORM LEGILOR ÎN VIGOARE în cap şi în tubul de trimitere. privind protecţia mediului înconjurător. Datorită lipsei de presiune din capul compresorului, operaţiile succesive de TABEL 1 – INTERVALE DE ÎNTREŢINERET aprindere automată sunt facilitate. Când se atinge valoarea de etalonare inferioară (2 bar între valoarea superioară şi cea inferioară), compresorul DUPĂ LA FIECARE LA FIECARE FUNCŢIE PRIMELE 100 porneşte automat.
  • Seite 55 Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще 1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ ● Не почиствайте машината с леснозапалими течности или разтворители. За целта използвайте единствено леко навлажнена кърпа, но едва след като сте Стойността на АКУСТИЧНОТО НАЛЯГАНЕ, измерено на 4 m, е равна на се уверили, че щепселът е изваден от електрическия контакт. АКУСТИЧНАТА МОЩНОСТ, посочена на етикета върху компресора, която ●...
  • Seite 56: Почистване И Поддръжка

    ● За моделите с маслена уредба, проверете новото на маслото с летвичката Използвайте минерално масло SAE 40. (За студен климат се препоръчва към капачката за доливане на масло (фиг. 7а-7b) или с визир (фиг. 7c) и SAE 20). Не смесвайте различни видове масла. При изменение на цвета при нужда, долейте. (белезникав = наличие на вода, тъмен = презагряване) се препоръчва ● При това положение компресорът е готов за експлоатация. незабавна смяна на маслото. ● При натискане на прекъсвача на пневматичното реле (фиг. 3), компресорът се ● Периодично (или след работа, ако времетраенето е над час) изхвърляйте пуска в ход, започва да засмуква въздух, който, чрез нагнетателния тръбопровод...
  • Seite 57 Ova uputstva za upotrebu pažljivo sačuvajte da biste ih kasnije ponovo koristili 1. MERE OPREZA PRILIKOM UPOTREBE ● Nikada u blizini i/ili na kompresor ne stavljajte zapaljive predmete, predmete od najlona ili tkanine. Zvučni pritisak izmeren je na odstojanju od 4 m u slobodnom polju i ● Nikada ne čistite kompresor zapaljivim tekućinama ili razređivačima. naznačen je na etiketi, koja se nalazi na kompresoru, odgovara jačini Kompresor čistite samo vlažnom krpom i to nakon što ste se uverili da je zvuka i manji je od 20 dB.
  • Seite 58: Zbrinjavanje I Reciklovanje

    ● Pritiskom prekidača na tlačnoj sklopki (slika 3) kompresor se stavlja u (slika 11), redovito praznite (ili nakon završenog radnog postupka, ako taj pogon, pumpajući vazduh u rezervoar kroz izlaznu cev. traje duže od jednog sata). Na taj se način rezervoar zaštiti od korozije i ● Nakon postizanja nastavljene vrednosti (tvornički podešeno tokom ispitivanja) održava njegov kapacitet. kompresor se zaustavlja, ispuštajući prekomerni vazduh koji se nalazi u glavi ● Ispušteno ulje (modeli sa podmazivanjem) kao i kondenzat potrebno je zbog i izlaznoj cevi kroz ventil, montiran ispod tlačne sklopke. Zbog spomenutog zaštite okoline i u skladu sa važećim zakonskim propisima propisno ukloniti. ispuštanja tlaka iz glave olakšano je sledeće pokretanje kompresora. Zbog TABLICA 1 – INTERVALI ODRŽAVANJA potrošnje vazduha kompresor se pokreće automatski, kada je postignuta donja podešena vrednost (razlika između donje i gornje vrednosti iznosi NAKON SVAKIH 100 SVAKIH 300 otprilike 2 bara). FUNKCIJA PRVIH 100 SATI SATI SATI...
  • Seite 59 Išsaugokite šią vartotojo instrukciją, kad ateityje galėtumėte ja pasinaudoti 1. ATSARGUMO PRIEMONĖS NAUDOJIMO METU ● Vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su prietaisu. ● Nedėkite užsidegančių, nailoninių ar medžiaginių daiktų šalia ir/arba ant Triukšmo lygis išmatuotas 4 m. atstumu atvirame lauke atitinka kompresoriaus. Triukšmo lygį, pateiktą etiketėje ant kompresoriaus iš jo atėmus 20 dB. ● Nevalykite kompresoriaus su degiais skysčiais ar tirpikliais. Valykite tik su drėgnu audeklo gabalėliu, įsitikinus, kad elektros kištukas ištrauktas SVARBU ŽINOTI iš...
  • Seite 60: Valymas Ir Priežiūra

    ● Dabar kompresorius yra paruoštas naudojimui. išvalyti skysčio kondensatą, kuris susidaro bako viduje (Pav. 11) dėl ore ● Paspaudžiant slėgio relės mygtuką (Pav. 3) kompresorius įsijungia esančios drėgmės. Tai daroma tam, kad apsaugoti baką nuo korozijos ir pumpuodamas orą ir įleisdamas jį per siunčiamąjį vamzdį į baką. neapriboti jo trukmės. ● Pasiekęs aukščiausią gradacijos laipsnį (nustatyto gamintojo patikrinimo ● Tiek suvartotas tepalas (tepamuosiuose modeliuose), tiek kondensuotas metu) kompresorius sustoja išleisdamas per vožtuvėlį, esantį po slėgio skystis TURI BŪTI PAŠALINTI atsižvelgiant į gamtos apsaugą ir laikantis rele, nereikalingą orą iš galvos ir siuntimo vamzdžio. galiojančių įstatymų. Tai leidžia sekantį paleidimą, tada kai galvoje trūksta slėgio. Naudodamas 1 LENTELĖ – TECNINĖS PRIEŽIŪROS INTERVALAI orą kompresorius automatiškai vėl pradeda dirbti kai pasiekiamas žemiausias gradacijos laipsnis (2 barai tarp žemiausio ir aukščiausio laipsnio).
  • Seite 61 Hoidke käesolev kasutusjuhend alles, et saaksite seda tulevikus kasutada 1. OHUTUSABINÕUD TÖÖTADES KOMPRESSORIGA puudutavates küsimustes neid jälgib või juhendab nende ohutuse eest vastutav isik. 4 m kauguselt avaväljakul mõõdetud AKUSTIKA RÕHU väärtus vastab ● Laste puhul peab toimuma järelvalve, et nad seadmega ei mängiks. AKUSTIKA VÕIMSUSE väärtusele, mis on ära toodud kompressori ●...
  • Seite 62: Jäätmekäitlus Ja Taaskasutus

    ● Kui soovite kompressorit taas kasutada, siis enne uuesti käivitamist oodake TABEL 1 – HOOLDUSE INTERVALLID vähemalt 10 sekundit alates väljalülitamise hetkest. ● Kõik kompressorid on varustatud rõhuregulaatoriga. Vajutades lahtise PEALE IGA 100 IGA 300 FUNKTSIOON ESIMEST 100 kraani nupule (tõmmates ülesse ja keerates seda rõhu suurendamiseks TUNNI JÄREL TUNNI JÄREL TUNDI päripäeva ja rõhu vähendamiseks vastupäeva, joon. 9a) on võimalik reguleerida õhurõhku, et muuta pneumaatiliste tööriistade kasutamine Sisselaske filtri puhastamine enam optimaalseks. Kui on kindlaks määratud soovitav suurus, vajutage...
  • Seite 63: Iedarbināšana Un Lietošana

    Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā. 1. DROŠĪBAS NOTEIKUMI LIETOŠANAS LAIKĀ ● Netīrīt ierīci ar uzliesmojošiem šķidrumiem vai šķīdinātajiem. Tīrīt tikai ar mitru auduma gabaliņu pēc tam, kad pārliecinājāties par to, ka kontaktdakša AKUSTISKA SPIEDIENA izmērīta uz 4 m brīvajā laukā vērtība ir ir izrauta no elektrotīkla. identiska AKUSTISKAS JAUDAS vērtībai, kas ir paziņota uz birkas, kas ● Kompresora darbs ir tieši saistīts ar gaisa spiedienu. Nelietot ierīci nevienam ir uz kompresora, mīnuss 20 dB. citam gāzes tipam.
  • Seite 64: Tīrīšana Un Apkope

    ● Bākā esošo spiedienu var pārbaudīt, izmantojot klāt pielikto manometru TABULA 1 – APKOPES STARPLAIKI (8 att.). ● Kompresors darbojas tālāk, saskaņā ar šo automātisko ciklu, līdz neieslēdzas PĒC KATRAS 100 KATRAS 300 DARBĪBA PIRMĀM 100 spiediena relejs. STUNDAS STUNDAS STUNDĀM ● Ja velieties kompresoru ieslēgt no jauna, pagaidiet vismaz 10 sekundes no tā momenta, kad tas tiek izslēgts pēc pirmās palaišanas. Iesūkšanas filtra tīrīšana un/vai ● ● Visiem kompresoriem ir spiediena releja reduktors. Nospiežot atvērta krāna filtrējoša elementa maiņa pogu (pavelkot uz augšu griežot pulksteņa rādītāju virzienā, lai spiediens Eļļas maiņa (tikai eļļotiem ●...
  • Seite 65 ‫كمبري�سور الهواء المزيت‬ ‫دليل اال�ستخدام للمالك‬ )‫(ترجمة التعليمات ا ال أ�سلية‬ ‫كمبري�سور الهواء المزيت‬ ‫بيان عالمات ال�سالمة الخا�سة بالمنتج‬ ‫دليل اال�ستخدام للمالك‬ )‫(ترجمة التعليمات ا ال أ�سلية‬ .‫جهد كهربائي خطير‬ .‫قبل اال�ستخدام اقر ا أ الكتيب بعناية‬ ‫بيان عالمات ال�سالمة الخا�سة بالمنتج‬ .)‫خطر...
  • Seite 66 ‫احتفظ بهذا الكتيب للرجوع ا إليه فيما بعد عند الحاجة‬ ‫احتفظ بهذا الكتيب للرجوع ا إليه فيما بعد عند الحاجة‬ ‫التدابير الوقائية‬ ‫ال ت�سع ا أية ا أ�سياء قابلة لال�ستعال ا أو ا أ�سياء من النايلون/الن�سيج بالقرب من الكمبري�سور‬ ● .‫و/ ا...
  • Seite 67 ‫جميع الكمبري�سورات مزودة بم�سائل لل�سغط. من خالل ت�سغيل المفتاح بينما المحب�س‬ ‫- ال�صيانة‬ ‫جدول‬ ● ‫مفتوح (�سحبه ال أعلى و ا إدارته في اتجاه حركة عقارب ال�ساعة لزيادة ال�سغط وا ال إدارة‬ ‫كل‬ ‫كل‬ ‫بعد ا أول‬ ‫)، يمكن التحكم في �سغط الهواء‬ ‫عك�س...
  • Seite 68 230V ~ Ac 120V ~ Ac 50 Hz 60 Hz 230V ~ Ac 120V ~ Ac 50 Hz 60 Hz...

Diese Anleitung auch für:

542240

Inhaltsverzeichnis