Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach SG3000 Originalanleitung

Scheppach SG3000 Originalanleitung

Stromgenerator
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SG3000:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
5906202901
5906202850 | 01/2014
Stromgenerator
DE
Original-Anleitung
Elektrocentrála
CZ
Překlad z originálního návodu
Generátor
SK
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Voolugeneraator
EE
Tõlge originaali manuaal
Strāvas Ģenerators
LV
Tulkojums no oriģinālā pamācību
Elektros srovės generatorius
LT
Vertimas iš originalaus instrukcija
SG3000
Groupe électrogène
FR
Traduction de la notice originale
Generatore di corrente
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Generator
GB
Translation from the original instruction manual
Generator
NO
Oversatt fra original bruksanvisning
Stroomgenerator
BE-VLG
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach SG3000

  • Seite 1 Art.Nr. 5906202901 5906202850 | 01/2014 SG3000 Stromgenerator Groupe électrogène Original-Anleitung Traduction de la notice originale Elektrocentrála Generatore di corrente Překlad z originálního návodu Traduzione delle istruzioni originali Generátor Generator Prevod iz originalnih navodil za uporabo Translation from the original instruction manual...
  • Seite 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 Stromgenerator 4–32 Elektrocentrála Generátor Voolugeneraator 34–63 Strāvas Ģenerators Elektros srovės generatorius Groupe électrogène 64–93 Generatore di corrente Generator Generator 94– BE-VLG Stroomgenerator...
  • Seite 4: Verehrter Kunde

    VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci novým strojem od firmy scheppach. s Vaším novým zariadením od spoločnosti scheppach. Poznámka: Poznámka: Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí vý- Výrobca tohto zariadenia zodpovedá...
  • Seite 6: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Generator Synchron Schutzart IP23M Dauerleistung P 2500 W nenn 2 x 230V~ Nennspannung U nenn Nennstrom I 11,0 A nenn Frequenz F 50 Hz nenn Bauart Antriebsmotor 4 Takt luftgekühlt Hubraum 196 cm³ Kraftstoff Benzin Tankinhalt 13 l Motoröl ca.
  • Seite 7 Technická data TECHNICKY ÚDAJE Generátor Synchronní Generátor Synchrónny Druh ochrany IP23M Druh ochrany IP23M Trvalý výkon P 2500 W Trvalý výkon P 2500 W 2 x 230V~ 2 x 230V~ Jmenovité napětí U Nominálne napätie U Jmenovitý proud I 11,0 A Nominálny prúd I 11,0 A Kmitočet F...
  • Seite 8: Beschreibung Der Symbole

    BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Achtung! Heiße Oberflächen! Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten! Auf verschütteten Kraftstoff und Kraftstofflecke prüfen. Zum Be- tanken Motor abstellen! Gerät darf nur außerhalb ge- schlossener Räume verwendet werden! Gerät nicht bei Nässe verwenden! Achtung! Nicht direkter Sonnen- einstrahlung aussetzen Vor Inbetriebnahme Motoröl auffüllen!
  • Seite 9: Popis Symbolů

    POPIS SYMBOLŮ POPIS SYMBOLOV 1 Pozor! Horké povrchy! 1 Pozor! Horúce plochy! 2 Oheň, otevřené světlo a kouření 2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie zakázáno! zakázané! 3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa- 3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo kování paliva. Vypnout motor před škvrny po palivu.
  • Seite 10: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:   Sicherheitshinweise und Warnungen Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits- bestimmungen für Elektromaschinen • Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen. •...
  • Seite 11 Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto ná- V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta, vodu k obsluze označena tímto znakem:  ktoré sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené tý- mito značkami:   Bezpečnostní pokyny a varování ...
  • Seite 12 – Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches können giftige Abgase entweichen. Wegen der Brand- gefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden. – Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in Räu- men mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben. – Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf nicht verändert werden.
  • Seite 13 • Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v vádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkaj- místnostech s lehce zápalnými látkami. šieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou • Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit. hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli Generátor nebo připojené...
  • Seite 14: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein. – Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Infor- mation dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und Gefährdungen durchzuführen. Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies Normal- Benzin als Kraftstoff.
  • Seite 15: Určenie Použitia

    súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, po- čas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku. Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika. Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý...
  • Seite 16: Gefahren Und Schutzmassnahmen

    Fig.1 GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN Abgase: Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwen- Elektrischer Schlag: Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor be- rühren Verbrennungen: Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen Feuer-Explosion: Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten ist das Rauchen verboten Fig.
  • Seite 17 NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU Výfukové plyny: Spaliny: Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven- Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len kovním prostoru vonku Zásah elektrickým proudem: Elektrický šok: Dotýkaní se zapalovacích kontaktů Dotknutie sa nástrčky zapaľovania Nedotýkejte se svíčko- Nedotýkajte sa nástrčky vých kontaktů...
  • Seite 18: Montage

    Montage Fig. 5 Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 4-8 Montieren Sie den Standfuß (16), die Räder (14) und den Transportgriff (18) wie in den Bilder 4-8 dargestellt. Montieren Sie alle Teile bevor Sie Kraftstoff und Öl einfüllen, um ein Auslaufen von Flüssigkeiten zu vermeiden.
  • Seite 19: Uvedení Do Provozu

    Montáž Montáž Montáž transportního zařízení obr. 4-8 Montovať dopravný mechanizmus Obr. 4-8 1. Namontujte nohu (16), kolečka (14) a rukojeť (18) tak, 1. Namontujte podstavcovú nohu (16), kolesá (14) a po- jak je znázorněno na obrázcích 4-8. suvné rameno (18) tak, ako to je znázornené na ob- 2.
  • Seite 20 Fig. 9 Prüfen des Ölstands, Abb. 9 Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen Sie den Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Verschluss einzuschrauben. Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das empfoh- lene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
  • Seite 21: Doplnění Paliva

    Zjištění stavu oleje obr. 9 Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 9 Odejměte plnící uzávěr oleje (A) a očistěte stupnici. Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (A) a utrite mera- Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího ciu tyč dočista. hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval. Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez na- Pokud je hladina oleje příliš...
  • Seite 22: Erdung Des Generators

    Zündungsklopfen oder Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. ERDUNG DES GENERATORS Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rahmen- struktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen in den Wechselstromsteckdosen verbindet.
  • Seite 23 UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY UZEMNENIE GENERÁTORA Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje rá- Pohonná jednotka má uzemnenie, ktoré rámová kon- movou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v zá- štrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v zá- suvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno suvke striedavého prúdu.
  • Seite 24: Wartung

    WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Installation eines Gebäudes kann die Rückspeisung des elektrischen Stroms in die Netzversorgungsleitungen zur Folge haben. Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödlichen Strom- schlags für Arbeiter des Stromversorgungsunternehmens oder andere Personen, die die Leitungen während einem Stromausfall berühren.
  • Seite 25: Plán Údržby

    distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotý- prúdu. kají vedení během výpadku proudu. Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež Zapojení do elektrické instalace budovy může vést spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z ge- také k zpětnému napájení elektrickým proudem do nerátora spätne vracia.
  • Seite 26 WARTUNGSARBEITEN Fig. 14 Ölwechsel, Abb. 14 Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate. Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen. Motor warmlaufen lassen. Motor abschalten. Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des Alt- öls unter die Ölablassschraube (D) stellen. Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und Ölablassschraube (D) entfernen.
  • Seite 27: Údržbové Práce

    ÚDRŽBOVÉ PRÁCE ÚDRŽBA Výměna oleje obr. 14 Výmena oleja Obr. 14 Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provo- Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky, zu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace. měsíce.
  • Seite 28 Luftfilter reinigen Abb. 15 Lösen Sie die 2 Klammern (E) oben und unten an der Filter-Abdeckung (F). Fig. 15 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F) Reinigen sie den Schaumstoff - Vorfilter in einem nicht entflammbarem Lösungsmittel. Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri- gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes ver- wenden.
  • Seite 29 povedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapa- ľovacie sviečky. Čištění vzduchového filtru obr. 15 Čistenie vzduchového filtra Obr.15 1 Uvolněte 2 svorky (E) nahoře a dole na krytu filtru (F) 1 Uvoľnite 2 svorky (E) hore a dole na kryte filtra (F). 2 Odstraňte víko filtru (F) 2 Zložte kryt vzduchového filtra (F) 3 Vyčistěte pěnový...
  • Seite 30: Fehlerbehebung

    Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für Kinder unzugänglich, lagern. Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden. Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken und an einem trockenen sauberen Ort lagern. Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung Wechseln Sie das Motoröl. Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor nach der Lagerzeit erneut starten.
  • Seite 31: Odstraňování Závad

    8 Přístroj nesmí být skladován venku. 9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu 9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a prachu a uložte na suchom čistom mieste. skladujte je na suchém a čistém místě. 10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku. 11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu Uvedení...
  • Seite 32: Odstránenie Poruchy

    ODSTRÁNENIE PORUCHY Porucha Príčina Náprava Motor sa nespustí Žiadne palivo v nádrži. Dotankovať. Ventil na prívod paliva je zatvorený. Otvorte ventil na prívod paliva. Vzduchový filter je znečistený. Vyčistite vzduchový filter. Motorový spínač je nastavený na OFF“. Motorový spínač nastavte na „ON“. Chybný...
  • Seite 34 LUGUPEETUD KLIENT Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat ja edukat töö tegemist. Informatsioon: Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhju- seks on: • ebakorrektne käsitlemine, • kasutusjuhendi mittejälgimine, •...
  • Seite 35: Gerbiamasis Kliente

    GODĀTAIS PIRCĒJ! GERBIAMASIS KLIENTE, Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju Jūsu jauno scheppach ierīci. „scheppach“ mechanizmu. Piezīme. Pastaba: Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbil- Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstaty- dību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt atbil-...
  • Seite 36: Tehnilised Andmed

    TEHNILISED ANDMED Generaator Synchron Kaitseliik IP23M Kestevvõimsus Pnimi 2500 W 2 x 230V~ Nimipinge U nimi Nimivool I 11,0 A nimi Sagedus F 50 Hz nimi Ajamimootori koosteviis 4 Takt luftgekühlt Töömaht 196 cm³ Kütus Benzin Paagimaht 13 l Mootoriõli ca.
  • Seite 37: Tehniskie Raksturlielumi

    TEHNISKIE RAKSTURLIELUMI TECHNINIAI DUOMENYS Ģenerators Synchron Generatorius Synchron Aizsardzības pakāpe IP23M Apsaugos laipsnis IP23M Ilgstošas darbības jauda Nuolatinė galia P 2500 W vard 2500 W 2 x 230V~ Vardinė įtampa U vard Nominālais spriegums U 2 x 230V~ Vardinė srovė I 11,0 A vard Nominālā...
  • Seite 38: Sümbolite Kirjeldus

    5 Ei mingit tuld ega suitsetamist seadme läheduses! 6 Tankimise ajal ei tohi mingil juhul esineda lahtist tuld ega suitsetada! SÜMBOLITE KIRJELDUS Ettevaatust! Tulised pinnad! 2 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine keelatud! 3 Kontrollige, et kütust ei oleks maha loksunud ega lekkinud. Tan- kimise ajaks peatage mootor! 4 Seadet võib kasutada üksnes väljaspool suletud ruume!
  • Seite 39: Simboli Uz Ierīces

    SIMBOLI UZ IERĪCES ŽENKLAI ANT MECHANIZMO 1 Uzmanību! Nodrošiniet pietiekamu attālumu. Izplūdes 1 Dėmesio! Laikykitės tinkamo atstumo. Išmetamosios gāzes un atgāzes ir karstas. dujos yra karštos. 2 Nelietot slēgtās telpās! 2 Nenaudokite uždarose patalpose! 3 Nepieslēgt elektroapgādes tīklam! 3 Nejunkite prie maitinimo lizdo namuose! 4 Aizsargāt no mitruma! 4 Saugokite nuo drėgmės! 5 Nepieļaut atklātu liesmu vai smēķēšanu ierīces tu-...
  • Seite 40 Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis kohad, kus leidub infot ohutuse kohta, järgmise tähisega:   m Ohutusinformatsioon ja hoiatused Käesolev seade on vastavuses elektrimasinate ohu- tusnormidega. • Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. • Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja materiaalset kahju.
  • Seite 41 Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavimo Jūsu drošību, mēs esam apzīmējuši ar simbolu  instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu:   Drošības informācija  Saugos informacija un brīdinājumi ir perspėjimaim Saugumo Informacija ir Įspėjimai Šī...
  • Seite 42 mürgised heitgaasid välja tungida. Tuleohu tõttu ei tohi väljalaskevoolikut kunagi süttimisohtlike ainete peale suunata. – Plahvatusoht: ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi kergesti süttivate ainetega ruumides. – Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muuta. Elektrigeneraator või külge ühendatud seadmed võivad kahjustada saada. –...
  • Seite 43 – Ievērībai! Arī izplūdes gāzu šļūtenes lietošanas gali išeiti nuodingų išmetamųjų dujų. Dėl gaisro pa- gadījumā var izplūst indīgas izplūdes gāzes. vojaus išmetamųjų dujų žarnos nenukreipkite į degias Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu šļūteni medžiagas. nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām vielām. –...
  • Seite 44: Ettenähtud Kasutamine

    Tähelepanu: kasutage kütusena eranditult pliivaba normaalbensiini. HOIATUS  Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja juhiseid. Hoolimatus ohutusjuhistest ja korraldustest kinnipidamisel võib lõp- peda elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete vigastustega. Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevikuks alles.  Ettenähtud kasutamine • Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse 230 V vahelduvpingeallikalt.
  • Seite 45: Paredzētais Pielietojums

    no attiecīgās valsts. Tomēr šī informācija sniedz iekārtas lietotājam iespēju veikt risku un bīstamību labāku novērtēšanu. Ievērībai! Kā degvielu izmantojiet vienīgi standarta Dėmesio: kaip degalus naudokite tik standartinį benzīnu bez svina satura. bešvinį benziną.  BRĪDINĀJUMS!  ĮSPĖJIMAS Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Perskaitykite visas saugos nuorodas ir nurodymus.
  • Seite 46  Allesjäävad riskid Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste stan- dardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reeglitega. Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid alles. Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest, võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi. • Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides “Ohutusinstruktsioone”...
  • Seite 47  Paliekošie riski  Liekamieji pavojaim Kiti Pavojai Ģenerators ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem Įrenginys pagamintas naudojant naujausią technolo- tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības teh- giją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai niskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži pa- kurie pavojai darbo metu gali išlikti.
  • Seite 48 Fig.1 SEADE JOON. 1-7 Kütusenäidik Paagikork 2 x 230 V~ pistikupesad Maandusühendus Ülekoormuskaitse Voltmeeter Õlitäitekruvi Õli väljalaskekruvi Õlipuuduse kaitse 10 Sisse-/väljalüliti Segurikastushoob 12 Reverskäivitusseadis 13 Bensiinikraan Fig. 2 14 Rattad 15 Rattatelg 16 Seisujalg 17 Lükkesanga hoidik 18 Lükkesang 19 Poldid M8x40 20 Poldid M8x16 21 Alusseibid ratastele 22 Lukustussplindid ratastele...
  • Seite 49: Ekspluatācijas Uzsākšana

    APRĪKOJUMS - 1. -7 ATTĒLS 1-7 PAV. ĮRENGINYS Degvielas tvertnes rādītājs Bako indikatorius Degvielas tvertnes vāks Bako dangtelis 2 x 230 V~ kontaktligzdas 2 x 230 V~ kištukiniai lizdai Zemējuma pieslēgums Įžeminimo jungtis Pārslodzes aizsardzība Apsauga nuo perkrovos Voltmetrs Voltmetras Eļļas iepildīšanas atveres aizgrieznis Alyvos pripildymo varžtas Eļļas notecināšanas atveres aizgrieznis...
  • Seite 50 Fig. 5 Kontrollige õlitaset, Joon. 9. Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme varras puhtaks. Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsi- kusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata. Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli täitmise otsiku soovitatava servani. Õlihoiatussüsteem Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks.
  • Seite 51: Degvielas Uzpilde

    Eļļas līmeņa pārbaude – 9. attēls Tepalo kiekio patikra (9 pav.) Noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite mērstieni sausu. tepalo lygio matuoklio strypą. Pārbaudiet eļļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īs- Įkišę...
  • Seite 52 GENERAATORI MAANDAMINE Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis ühen- dab seadme raamistiku struktuuri maanduskonnektorite- ga vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole ühendatud vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. Kui voolugeneraa- torit on testitud faasitestijaga, ei näita see tavaliste maja- pidamisseadmetega sama maandusringi. Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on maandatud.
  • Seite 53 ĢENERATORA SAZEMĒŠANA GENERATORIAUS ĮŽEMINIMAS Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas savie- Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įren- no ierīces rāmja konstrukciju ar sazemējuma pieslēgumu ginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųjų detalių, maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav savienots esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas ne- ar maiņstrāvas nulles vada kabeli.
  • Seite 54 ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumi- seni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektri- vool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elektri- ga tööd teevad või muudele isikutele, kes elektrikat- kestuse ajal juhtmeid puutuvad. Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumise- ni generaatorisse.
  • Seite 55: Apkopes Plāns

    BRĪDINĀJUMS! Pievienojot ierīci ēkas elektrotīkliem, tros instaliacijų, elektros srovė gali grįžti į maitinimo var izraisīt elektriskās strāvas atgriezenisko baroša- liniją. nu elektroapgādes tīklu līnijās. Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atlie- Šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas trie- kantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys, ciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbiniekiem prisilietę...
  • Seite 56 Pärast 100 töötundi Need hooldustööd peab teostama spetsialist või spetsialisti töökoda. Kontrollige kraani puhtust Puhastage kütusepaaki Kontrollige kütusevoolikut HOOLDUSTÖÖD Õlivahetus, joon. 14 Fig. 14 Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hiljem pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant. 1 Laske mootoriõlil ära nõrguda, kui mootor veel soe on.
  • Seite 57: Apkopes Darbi

    Pēc 100 stundām Po 100 eksploatacijos valandų Nodrošiniet, ka šos apkopes darbus veic speciālists Šiuos techninės priežiūros darbus turi atlikti speci- vai specializēta darbnīca. alistas arba specializuotas techninės priežiūros ir remonto centras. Pārbaudiet vārsta slēgu. Iztīriet degvielas tvertni. Vožtuvo tarpelio patikra Pārbaudiet degvielas padeves caurules.
  • Seite 58 Süüteküünal, mis ei ole piisavalt tugevalt oma kohal, võib mootorit ülekuumenemisega kahjustada. Liialt tugev tõmbamine võib silindripea keermestikku vi- gastada. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab üks- nes töö tegija. Kasutage üksnes soovitatud või sel- lega võrdväärset süüteküünalt. Õhufiltri puhastamine joon.
  • Seite 59 Vaļīga aizdedzes svece pārkaršanas rezultātā var sabo- Patikrinkite, ar tinka uždegimo žvakė. jāt dzinēju. Dėl atsilaisvinusios uždegimo žvakės variklis gali per- Pārāk stipri pievelkot aizdedzes sveci, var sabojāt vītni kaisti ir sugesti. cilindra galvā. Pernelyg stipriai užveržus, galima pažeisti cilindro galvu- Ražotājs nav atbildīgs par tādā...
  • Seite 60 Kui hoiustate generaatori pikemaks ajaks 1 Tühjendage kütusepaak ja laske karburaatoril joosta, kuni see tühjaks saab. 2 Keerake süüteküünal lahti. 3 Valage süüteküünla avast silindrisse umbes 20 ml puhast mootoriõli. 4 Tõmmake starterikaabel aeglaselt välja nii, et õli üht- laselt mootorisse valgub ja keerake süüteküünal taas kinni.
  • Seite 61 Ilglaicīgai uzglabāšanai Kai sandėliuojama ilgą laikotarpį 1 Iztukšojiet degvielas tvertni un karburatoru. 1 Ištuštinkite degalų baką ir leiskite veikti karbiuratoriui, 2 Izskrūvējiet aizdedzes sveci. kol ištuštės. 3 Caur aizdedzes sveces urbumu ielejiet cilindrā apmē- 2 Išsukite uždegimo žvakę. ram 20 ml tīras motoreļļas. 3 Į...
  • Seite 62: Vigade Kõrvaldamine

    VIGADE KÕRVALDAMINE Viga Põhjus Lahendus Paagis ei ole kütust. Tankige. Kütuse kraan on suletud. Avage kütuse kraan. Määrdunud õhufilter. Puhastage õhufiltrit. Seadke mootori lüliti asendisse Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“. "SEES". Tagurpidise käigu starteri viga. Parandage tagurpidise käigu starter. Mootor ei käivitu. Ei ole mootoriõli.
  • Seite 63: Gedimų Nustatymas Ir Šalinimas

    Kļūmju novēršana Kļūme Iemesls Darbība kļūmes novēršanai Tvertnē nav degvielas Uzpildiet degvielu Noslēgvārsts aizvērts Atveriet noslēgvārstu Piesārņots gaisa filtrs Iztīriet gaisa filtru Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts” Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā (OFF) „ieslēgts” (ON) Reversīvā startera bojājums Saremontējiet reversīvo starteri Nevar iedarbināt dzinēju Nav motoreļļas Uzpildiet motoreļļu Piesārņota aizdedzes svece...
  • Seite 64: Chers Clients

    CHERS CLIENTS, Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon vos exigences sur votre nouvelle machine scheppach. Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de:...
  • Seite 65: Egregio Cliente

    EGREGIO CLIENTE, DEAR CUSTOMER, Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la We hope working with your new scheppach machine Sua nuova macchina scheppach. brings you much enjoyment and success. Avvertenza: NOTE: Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon- sabilità...
  • Seite 66 Données techniques Générateur synchrone Type de protection IP23M Régime constant P 2500 W 2 x 230V~ Puissance maximale U Courant nominal I 11,0 A Fréquence F 50 Hz Type de construction du 4 temps refroidi par moteur d’entraînement Cylindrée 196 cm³ Carburant Essence Contenance du réservoir...
  • Seite 67: Emissioni Acustiche

    Caratteristiche tecniche Technical data Generatore sincronon Generator Synchronous Tipo di protezione IP23M Protection type IP23M Potenza continua P 2500 W Continuous rated power 2500 W 2 x 230V~ Tensione nominale U rated Rated voltage U 2 x 230V~ Corrente nominale I 11,0 A rated Rated current I...
  • Seite 68: Description Des Symboles

    local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et d‘autres opérations effectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent également varier de pays à pays. Ces informations doi- vent cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer le danger et le risque.
  • Seite 69: Descrizione Dei Simboli

    DESCRIZIONE DEI SIMBOLI DESCRIPTION OF THE SYMBOLS Attenzione! Superfici calde! Attention! Hot surfaces! Divieto di fumare, di fiamme Fire, naked flames and smoking libere e fuoco! prohibited! Controllare che il carburante non Check for spilled fuel and fuel venga versato e che non vi siano leaks.
  • Seite 70: Remarque Importante

    Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité:   Consignes de sécurité et mises en garde Cette appareil répond aux dispositions de sécurité régle- mentaires pour les machines électriques •...
  • Seite 71: Safety Instructions And Warnings

    Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicu- We have marked points in these operating instructions that rezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:  impact your safety with this symbol:   Avvertenze di sicurezza e avvisi  Safety instructions and warnings Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di sicurezza This unit conforms to the prescribed safety regulations for previste per macchine elettriche.
  • Seite 72 être exploité dans des salles bien aérées, les gaz d’échappement doivent être dégagés via un tuyau d’échappement directement à l’air libre. Attention: même lors du fonctionnement avec un tu- yau d’échappement, des gaz d’échappement toxiques peuvent s’échapper. à cause du risque d’incendie, le tuyau d’échappement ne doit jamais être dirigé...
  • Seite 73 anche usando un tubo flessibile di scarico possono Due to the fire hazard, never direct the exhaust hose fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo di incen- towards inflammable materials. dio, il tubo di scarico non deve essere mai indirizzato –...
  • Seite 74: Utilisation Conforme À La Destination

    la disposition de mesures de mesures de précaution éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les facteurs qui influencent le niveau d’immission actuel de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc., comme par ex. le nombre de machines et d’autres processus limitrophes et la période pendant laquelle un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit.
  • Seite 75: Utilizzo Conforme

    gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente di lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vi- cine, come anche la durata dell’esposizione al rumo- re degli operatori. Il livello di immissione consentito può...
  • Seite 76: Les Risques Résiduels

     Les risques résiduels Le générateur est construit selon la technique de pointe et les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des risques résiduels non évidents. •...
  • Seite 77: Rischi Residui

     Rischi residui  Residual risks Il generatore è stato costruito secondo lo stato della tecnica The generator has been built according to the state-of-the- e sulla base di regole di sicurezza riconosciute. Inoltre art and the recognised technical safety rules. However durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
  • Seite 78: Mise En Service

    Fig.1 ÉQUIPEMENT FIG. 1-7 Jauge de carburant Couvercle du réservoir 2 prises de courant x 230 V~ Raccordement de mise à la terre Protection anti-surcharge Voltmètre Vis de remplissage d’huile Vis de purge d’huile Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile 10.
  • Seite 79: Messa In Funzione

    DOTAZIONE FIG. 1-7 LAYOUT ABB. 1-7 Indicatore serbatoio Tank indicator Tappo del serbatoio Tank cover 2 prese da 230 V~ 2 x 230 V~ socket-outlets Terminale di terra Earth connection Protezione contro i sovraccarichi Overload cut-out Voltmetro Voltmeter Tappo a vite di riempimento dell’olio Oil filler screw Tappo a vite di scarico dell’olio Oil drainage screw...
  • Seite 80 Fig. 5 Vérifier le niveau d‘huile, fig. 9 Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et essuyer proprement la jauge. Vérifier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub- mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de remplissage d‘huile.
  • Seite 81 Verificare il livello dell‘olio, fig. 9 Checking the oil level, fig. 9 Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean. l‘asticella di livello. Check the oil level by inserting the dipstick into the Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di im- filling nozzle without screwing the cap on.
  • Seite 82 permanents est considéré comme utilisation non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résul- tant, seul l‘utilisateur en porte le risque. MISE À LA TERRE DU GENERATEUR Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes de terre présentes dans les prises de courant alternatif.
  • Seite 83: Earthing The Generator

    responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. EARTHING THE GENERATOR MESSA A TERRA DEL GENERATORE The power unit is equipped with an earth that connects Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che the frame structure of the unit to the earth connections collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collega- in the a.c.
  • Seite 84 AVERTISSEMENT Appareils électriques pouvant être raccordés Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de charge indiquée pour le groupe électrogène. Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter des appareils qui consomment beaucoup de courant.
  • Seite 85 AVVISO WARNING Dispositivi elettrici collegabili Electrical devices that can be connected Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad This power unit can power light bulbs, heaters, drills, incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine water pumps, etc. Do not exceed the load limit specified foratrici, pompe dell‘acqua ecc.
  • Seite 86: Plan De Maintenance

    PLAN DE MAINTENANCE Fig. 11 WARTUNGSPLAN Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation, toujours éteindre le moteur. Avant chaque usage Vérifier l‘huile moteur Vérifier le filtre à air Après les 25 premières heures Après les 25 premières heures Fig. 12 Après 50 heures Vidanger l‘huile moteur Nettoyer les bougies d‘allumage (fig.
  • Seite 87: Manutenzione

    Manutenzione Maintenance PROGRAMMA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE PLAN Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione, The engine must always be shut off when carrying out il motore deve essere spento. maintenance tasks or repairs. Prima di ogni utilizzo Before every use Controllare il motore Check the engine oil Controllare il filtro dell‘aria...
  • Seite 88 Nettoyer le filtre de carburant Nettoyer le filtre avec un produit solvant. Essuyer le produit solvant. Replacer le filtre de carburant. Vérifier la bougie d‘allumage Couper le moteur et le laisser refroidir. Prudence ! Risque de brûlure Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la rem- placer : Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi- ner la saleté...
  • Seite 89 Pulire il filtro di carburante Clean the fuel filter Pulire il filtro con solvente. Clean the filter with a solvent. Sciacquare il solvente. Wash the solvent off. Riapplicare il filtro del carburante. Re-insert the fuel filter Controllare la candela di accensione Check the spark plug Spegnere il motore e farlo raffreddare.
  • Seite 90 saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait subir de graves dommages. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Transport et entreposage Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou de l‘entreposer.
  • Seite 91 danni al motore. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Trasporto e stoccaggio Transport and storage Lasciare che il motore si raffreddi prima di trasportar- lo o immagazzinarlo. Allow the engine to cool before transporting or sto- Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare ring it.
  • Seite 92 Plan de recherche des erreurs Panne Cause Remède Pas de carburant dans le réservoir. Remède Robinet d'essence fermé. Faire le plein. Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence. La manette de moteur se trouve sur Nettoyer le filtre à air. "OFF“.
  • Seite 93: Troubleshooting

    Tabella per l’eliminazione delle anomalie Guasto Causa Rimedio Mancanza di carburante nel serbatoio. Rabboccare. Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante. Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria. Portare l’interruttore del motore su L'interruttore del motore è su "OFF“. “ON“.
  • Seite 94: Generelle Merknader

    Kjære kunde I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ- senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle: • feilaktig håndtering, • ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene, • reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagar- beidere, •...
  • Seite 95: Algemene Opmerkingen

    BESTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe machine van scheppach. Opmerking: De fabrikant van dit apparaat is conform de geldende wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade, die aan of door dit apparaat ontstaat bij: •...
  • Seite 96: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Generator Synkron Beskyttelsestype IP23M Langtidsytelse P 2500 W Nominell spenning U 2 x 230 V~ Nominell strøm I 11,0 A Frekvens F 50 Hz Type drivmotor 4-takts luftkjølt Slagvolum 196 cm³ Drivstoff Bensin Tankinnhold 13 l Motorolje ca. 0,6 l (15 W40) Forbruk ved 2/3 belastning ca.
  • Seite 97: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Generator Synchroon Beschermingsklasse IP23M Continuvermogen P 2500 W nenn 2 x 230V~ Nominale spanning U nenn Nominale stroom I 11,0 A nenn Frequentie F 50 Hz nenn Type aandrijfmotor 4-takt, luchtgekoeld Cilinderinhoud 196 cm³ Brandstof Benzine Tankvolume 13 l Motorolie ca.
  • Seite 98 BESKRIVELSE AV SYMBOLENE Obs! Varme overflater! Brann, åpen ild og røyking for- budt! Kontroller om det er drivstoffsøl eller drivstofflekkasje. Stans motoren før tanking! Apparatet skal kun brukes utenfor lukkede rom! Ikke bruk apparatet på våte steder! Obs! Apparatet skal ikke utsettes for direkte sollys Fyll opp med motorolje før igang- settelse!
  • Seite 99: Beschrijving Van De Symbolen

    BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN Opgelet! Hete oppervlakken! (Open) vuur en roken verboden! Controleer op uitgelopen brand- stof en brandstofvlekken. Schakel de motor uit bij het tanken! Machine mag niet in gesloten ruimtes gebruikt worden! Gebruik de machine niet bij vocht! Opgelet! Niet blootstellen aan rechtstreekse zonnestraling Vóór de ingebruikneming de mo-...
  • Seite 100: Sikkerhetsanvisninger Og Advarsler

     Sikkerhetsanvisninger og advarsler Dette apparatet overholder de foreskrevne sikkerhetsbe- stemmelsene for elektriske maskiner • Les denne bruksanvisningen grundig før generatoren tas i bruk. • Feil bruk kan føre til skader på personer og gjen- stander. Personer som ikke er kjent med bruksanvis- ningen, skal ikke betjene apparatet.
  • Seite 101: Veiligheidsinstructies En Waarschuwingen

     Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Deze machine voldoet aan de voorgeschreven veiligheids- bepalingen voor elektrische machines. • Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing vooraleer u de generator in gebruik neemt. • Ondeskundig gebruik kan tot lichamelijke en mate- riële schade leiden. Personen die de gebruiksaanwi- jzing niet kennen, mogen de machine niet bedienen.
  • Seite 102 tilkoblede apparater. – Sett generatoren på et sikkert sted med jevnt under- lag. Det er forbudt å tippe eller flytte generatoren under drift. – Slå alltid av motoren ved transport og tanking. – Pass under opptanking på at det ikke søles noe driv- stoff på...
  • Seite 103 – Het door de fabrikant vooraf ingestelde toerental mag niet gewijzigd worden. Daardoor kunt u de generator of aangesloten toestellen beschadigen. – Beveilig de generator tijdens het transport tegen ver- schuiven en kantelen. – Plaats de generator minstens 1 meter van wanden of aangesloten toestellen.
  • Seite 104: Tiltenkt Bruk

     Tiltenkt bruk • Apparatet er egnet for drift med en vekselsstrømkilde på 230 V. • Følg ubetinget begrensningene angitt i sikkerhetsan- visningene. Formålet med generatoren er drift av elektroverktøy og strømforsyning til lyskilder. Kont- roller om husholdningsapparatene er egnet iht. pro- dusentens angivelser.
  • Seite 105: Reglementair Gebruik

     WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatig- heid bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aan- wijzingen kan elektrische schokken, brand en/of zware letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.  Reglementair gebruik • De machine is geschikt voor toepassingen, die een werking op een wisselspanningsbron van 230 V voor- zien.
  • Seite 106 Utpakking av maskinen Kontroller innholdet for evt. transportskader. Evt. skader må straks meldes til spedisjonsfirmaet. Kon- troller om innholdet er fullstendig. Meld straks fra til forhandleren om manglende deler. Tilleggsdeler som skal festes på maskinen, må finnes og anbringes før montering. Obs! Fyll på...
  • Seite 107 Machine uitpakken Controleer de inhoud op eventuele transportschade. Meld eventuele schade onmiddellijk aan de expediteur. Controleer de inhoud op volledigheid. Meld ontbrekende onderdelen onmiddellijk aan de han- delaar. Voor extra onderdelen, die op de machine bevestigd moe- ten worden, moet u vóór de montage de juiste plaats bepalen.
  • Seite 108 Fig. 4 Montering Montering av transportanordningen, fig. 4-8 Monter foten (16), hjulene (14) og skyvbøylen (18) som vist på bildene 4-8. Monter alle delene før du fyller drivstoff og olje slik at det ikke renner ut væske. Til montering av hjulene skal hjulakslingen (15) først skyves gjennom holdeinnretting på...
  • Seite 109 Montage Montage van de transportinrichting, afb. 4-8 Monteer de standvoet (16), de wielen (14) en de transportgreep (18) zoals weergegeven in de afbe- eldingen 4-8. Monteer alle onderdelen vooraleer u de machine met brandstof en olie vult om het uitlopen van vloeistof- fen te vermijden.
  • Seite 110 Igangsetting Obs! Fyll på olje før første gangs bruk. Kontroller oljenivået før hver bruk. Motoren skal være avslått og stå på en jevn flate. Bruk firetakts- eller tils- varende olje av beste kvalitet. SAE 10W-30 anbefales for generell bruk ved alle tem- peraturer.
  • Seite 111 Ingebruikneming Opgelet! Vul voor het eerste gebruik met olie. Controleer het oliepeil voor elk gebruik met uitgescha- kelde motor en op een effen oppervlak. Gebruik viertakt- of een soortgelijke, hoogwaardige HD-olie van optimale kwaliteit. Wij adviseren SAE 10W-30 voor een algemeen gebruik bij alle temperaturen.
  • Seite 112 JORDING AV GENERATOREN Strømaggregatet har en jording som forbinder apparatets rammestruktur med jordingskoblingen i vekselstrøms- tikkontaktene. Jordingen er ikke koblet til vekselstrøm- nullederledningen. Testes strømaggregatet med en fasetester, har den ikke samme jordingskrets som et normalt huholdningsapparat. Sørg for at generatoren er jordet for å beskytte mot elek- trisk støt.
  • Seite 113 zaken. Het gebruik van de motor met voortdurend kloppen bij de ontsteking of pingelen wordt als verkeerd gebruik beschouwd. De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit voortvloeiende schade; het risico daarvoor draagt enkel de gebruiker. AARDING VAN DE GENERATOR De generator beschikt over een aarding, die het frame van de machine met de aardingsaansluitingen in de wis- selstroom-contactdozen verbindt.
  • Seite 114 maggregatet. Ikke koble strømaggregatet til det elektriske anlegget i en bygning. ADVARSEL: Kobling til det elektriske anlegget i en bygning kan føre til returmating av elektrisk strøm til nettledningene. Denne returmatingen kan medføre fare for alvorlig elektrisk støt for arbeidere i strømselskapet eller andre personer som berører ledningene i tilfelle strømbrudd.
  • Seite 115 WAARSCHUWING! De aansluiting op de elektrische instal- latie van een gebouw kan het terugvoeden van elektrische stroom aan de netvoedingskabels tot gevolg hebben. Dat terugvoeden veroorzaakt het risico op een dodelijke elektrische schok voor arbeiders van de elektriciteitsmaats- chappij of voor andere personen, die de leidingen tijdens een stroomonderbreking aanraken.
  • Seite 116 Fig. 11 Vedlikehold VEDLIKEHOLDSPLAN Motoren må alltid slås av under vedlikehold eller repa- rasjon. Før hver bruk Kontroller motoroljen Kontroller luftfilteret Etter de første 25 driftstimene Skift ut motorolje Fig. 12 Etter 50 driftstimer Skift ut motorolje Rengjør tennpluggene (fig. 12 + 13 F) Rengjør drivstoff Rengjør luftfilter (fig.
  • Seite 117: Onderhoudsoverzicht

    Onderhoud ONDERHOUDSOVERZICHT Schakel de motor altijd uit bij onderhoud of reparatie. Voor elk gebruik Motorolie controleren Luchtfilter controleren Na de eerste 25 uur Motorolie vervangen Na 50 uur Motorolie vervangen Bougies reinigen (afb. 12 + 13 F) Brandstofzeef reinigen Luchtfilter reinigen (afb. 11 E) Na 100 uur Laat deze onderhoudswerkzaamheden uitvoeren door een vakman of klantenservice.
  • Seite 118 Viktig anvisning i tilfelle reparasjon: Pass på at når generatoren leveres til reparasjon skal den av sikkerhetsmessige grunner være tom for olje og bensin når den sendes servicestasjonen. Rengjøre drivstoffilter Rengjør filteret med løsningsmidler Tørk vekk løsningsmidler. Sett inn drivstoffilter igjen Kontroller tennplugg Slå...
  • Seite 119 Belangrijke opmerking bij reparatie: Als u de machine voor reparatie terugstuurt, moet de generator om veiligheidsredenen zonder olie en benzine aan de klantenservice gezonden worden. Brandstoffilter reinigen Filter met oplosmiddel reinigen. Oplosmiddel afvegen. Brandstoffilter terugplaatsen. Bougie controleren Motor uitschakelen en laten afkoelen. Voorzichtig! Gevaar voor brandwonden Indien nodig bougie reinigen of vervangen: Trek de bougiestekker eraf en verwijder vuil in de...
  • Seite 120 Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren. Transport og lagring La motoren avkjøles før lagring eller transport. Før strømaggregatet transporteres, skal tennings- bryteren settes i stillingen (off) og bensinkkranen i stillingen (off) Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke søles noe bensin.
  • Seite 121 motorschade ontstaan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor daaruit voortvloei- ende schade; het risico daarvoor draagt enkel de gebru- iker. Transport en opslag Laat de motor afkoelen vooraleer u deze transporteert of opslaat. Zet voor het transport van het stroomaggregaat de ontstekingsschakelaar en de benzinekraan in de po- sitie OFF.
  • Seite 122 FEILRETTING Feil Årsak Hjelp Ikke noe drivstoff i tanken. Etterfyll. Lukket drivstoffkran. Åpne drivstoffkranen. Tilsmusset luftfilter. Rengjør luftfilteret. Motorbryteren står på OFF". Sett motorbryteren på "ON". Reversstarter defekt. Reparer reverstarter. Motoren kan ikke startes Ingen motorolje. Etterfyll motorolje. Tilsmusset tennplugg. Rengjør tennpluggen Motoriljenivå...
  • Seite 123 PROBLEEM OPLOSSEN Storing Oorzaak Oplossing Geen brandstof in de tank. Tanken. Brandstofkraan gesloten. Brandstofkraan openen. Luchtfilter vuil. Luchtfilter reinigen. Motorschakelaar staat op OFF. Motorschakelaar op ON zetten Omkeerstarter defect. Omkeerstarter repareren. Motor kan niet worden gestart. Geen motorolie. Motorolie aanvullen. Bougie vuil.
  • Seite 125 Spare parts SG3000...
  • Seite 126: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Seite 128 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5906202901

Inhaltsverzeichnis