Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DALI II 24 Volt:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Gebrauchsanweisung
Pflegebett
DALI II 24 Volt
Modellnummer / Numéro de modèle
15.0604.11
51.0604.33
(Abbildung/Illustration)
Typ / Type
191234
Stand / Edition
2017.05.31
Manuel d'utilisation
Lit de soins
DALI II 24 Volt

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Burmeier DALI II 24 Volt

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Manuel d'utilisation Pflegebett Lit de soins DALI II 24 Volt DALI II 24 Volt Modellnummer / Numéro de modèle 15.0604.11 51.0604.33 (Abbildung/Illustration) Typ / Type 191234 Stand / Edition 2017.05.31...
  • Seite 2 Bitte merken: In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wird auf die Teile des Pflegebettes durch eckige Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen. Veuillez noter : les textes de ce manuel d'utilisation renvoient aux parties du lit de soins en les identifiant par des chiffres en gras entre crochets = [00].
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Table des matières Seite Kapitel Page Chapitre Vorwort Préambule Allgemeine Hinweise Généralités Erklärung der benannten Personengruppen Explication des groupes de personnes désignés Sicherheitshinweise consignes de sécurité Erklärung der verwendeten Sicherheits symbole Explication des symboles de sécurité utilisés Sicherheitshinweise für betreiber consignes de sécurité...
  • Seite 4: Préambule

    Ihnen für Ihr Ver- confiance. trauen, das Sie uns entgegengebracht haben. le lit de soins DAlI II 24 Volt a été vérifié à l'usine Das Pflegebett DAlI II 24 Volt ist werkseitig auf en matière de sécurité électrique et fonctionne- elektrische Sicherheit und funktion geprüft und...
  • Seite 5: Généralités

    Das Pflegebett DAlI II 24 Volt erfüllt alle Anfor- même pour les accessoires. derungen der richtlinie 93/42/EwG für Medizin- le lit de soins DAlI II 24 Volt répond à toutes les produkte. Es ist gemäß Medizinproduktegesetz exigences de la directive 93/42/cEE concernant les (MPG §13) als aktives Medizinprodukt der...
  • Seite 6: Explication Des Groupes De Personnes Désignés

    Auftrag es verwendet qui utilise le lit DAlI II 24 Volt ou au nom de la- wird. Dem betreiber obliegt die ordnungsge- quelle il est utilisé. l’initiation en bonne et due mäße Einweisung der Anwender.
  • Seite 7: Consignes De Sécurité Destinées À L'exploitant

    Warnung vor Sachschäden Mise en garde contre des dommages matériels Sachschäden möglich, an Antrieben, Material risque de dommages matériels pour les moteurs oder umwelt. et le matériel ainsi que pour l'environnement. Sonstige Hinweise Autres conseils Nützlicher Tipp. Erleichtert die bedienung des conseil utile.
  • Seite 8: Consignes De Sécurité Pour Les Soignants

    Antriebssystem électrique bei unklarheiten wenden Sie sich an die her- Veuillez vous adresser aux fabricants des steller der Zusatzgeräte oder an burMEIEr. dispositifs supplémentaires ou à burMEIEr si vous avez des doutes. n Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die Sicherheitshinweise einhält.
  • Seite 9 n Verlegen Sie die Kabel des Schaltnetzteils n Posez les câbles du bloc d'alimentation de so, dass sie beim betrieb des Pflegebettes sorte que lors du fonctionnement du lit de nicht gezerrt, überfahren oder durch bewegli- soins ils ne soient pas étirés, ni écrasés ou che Teile gefährdet werden kann.
  • Seite 10: Description Du Produit

    Menschen entwickelt. Es soll diese tue une aide utile à ces soins. Pflege unterstützen. n le lit de soins DAlI II 24 Volt est conçu pour n Das Pflegebett DAlI II 24 Volt ist beim Ein- une utilisation dans les hôpitaux uniquement satz in Krankenhäusern nur für räume der An-...
  • Seite 11: Contre-Indications

    n beachten Sie besonders bei Patienten mit n Pour des patients en mauvais état clinique, schlechtem klinischen Zustand die Sicherheits- vous devez respecter plus particulièrement les hinweise in Kapitel 4. consignes de sécurité au chapitre 4. n Dieses bett darf nur von eingewiesenen n ce lit de soins ne doit être manipulé...
  • Seite 12: Elektrisches Verstellsystem

    Liegeflächenrahmen Cadre du plan de couchage Der liegeflächenrahmen ist vierfach unterteilt: le cadre du plan de couchage comprend quatre in eine bewegliche rückenlehne, ein festes Mit- parties : telteil und eine bewegliche ober- und unter- un relève-buste inclinable, une partie centrale schenkellehne.
  • Seite 13: Montage Et Mise En Service

    Kapitel 3 Chapitre 3 MONTAGE UND MONTAGE ET MISE EN INBETRIEBNAHME SERVICE Das Pflegebett wird zerlegt, auf einer lagerhilfe le lit est livré en pièces détachées, monté sur un montiert, angeliefert. support. Die Montage erfolgt vor ort durch das fachper- le montage est effectué...
  • Seite 14: Montage Des Têtes De Lit

    F Drehen Sie die 4 rändelschrauben fest. F Serrez fermement les 4 vis moletées. benutzen Sie zum festschrauben keine Zange! N’utilisez pas de pince pour serrer les vis. F Verbinden Sie die hubstange der Antriebs- F reliez la tige de levage des moteurs d’en- Sicherungssplint mit Sicherungssplint hubstange...
  • Seite 15: Montage Des Barres De Barrière Latérale

    ONTAGE DER EITENGITTERHOLME ONTAGE DES BARRES DE BARRIÈRE LATÉRALE An den betthäuptern [3]+[10] befinden sich un rail de guidage [17] est prévu sur les têtes links und rechts je eine führungsschiene [17] de lits [3]+[10] sur le côté gauche et sur le côté für die Seitengitterholme [7].
  • Seite 16 Holzseitengitter Barrière latérales en bois F Stecken Sie nun den Seitengitterholm [7] auf F Enfichez la barre de barrière latérale [7] sur die Metallzapfen am betthaupt Kopfteil und las- les tourillons métalliques de la tête de lit partie sen das andere Ende des holms einfach auf tête en veillant à...
  • Seite 17: Raccordement Électrique

    ELEKTRISCHER ANSCHLUSS RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Die 4 Antriebsmotoren werden von dem externen les 4 moteurs d'entraînement sont alimentés en Schaltnetzteil mit Strom versorgt. Zwei Stecker, courant par le bloc d'alimentation externe. an den Enden der Spiralkabel, müssen in die je- Deux prises secteur, aux bouts du câble spiralé, weils richtigen Antriebsmotoren der betthäupter doivent être branchées dans les bons moteurs eingesteckt werden.
  • Seite 18: Exigences Concernant Le Lieu D'installation

    Der Einsatz auf fliesen, Teppich, laminat sur des carrelages, tapis, aggloméré et linoléum und linoleum ist unbedenklich. ne pose aucun problème. burMEIEr haftet nicht für Schäden, die durch burMEIEr n’assume aucune responsabilité alltäglichen betrieb auf fußböden entstehen pour les dommages que pourraient subir les könnten.
  • Seite 19: État De Fonctionnement

    É RREICHEN DER ETRIEBSBEREITSCHAFT TAT DE FONCTIONNEMENT n führen Sie nach erfolgter Montage des bet- n une fois le montage du lit terminé, effectuez tes eine Überprüfung gemäß Kapitel 6 durch. un contrôle comme décrit au chapitre 6. n reinigen und desinfizieren Sie das bett vor n Nettoyez et désinfectez le lit avant la première der Erstbenutzung und vor jedem wiedereinsatz mise en service et avant toute remise en service...
  • Seite 20: Supports

    LAGERHILFEN SUPPORTS Die lagerhilfe verbindet die beiden betthäupter le support permet de relier les deux têtes de lit und trägt die beiden hälften des liegeflächen- et supporte les deux moitiés du cadre du plan rahmens. Zudem bietet die lagerhilfe halterun- de couchage.
  • Seite 21: Fonctionnement

    Kapitel 4 Chapitre 4 BETRIEB FONCTIONNEMENT ALLGEMEINE SICHERHEITS - CONSIGNES GÉNÉRALES DE HINWEISE ZUM BETRIEB SÉCURITÉ POUR L'UTILISATION n Tragen Sie beim bedienen des bettes n Portez lors de l'utilisation du lit, des geschlossene Schuhe, um Verletzungen an chaussures fermées pour éviter les den Zehen zu vermeiden.
  • Seite 22: Télécommande

    n Ziehen Sie das Schaltnetzteil bei jedem n Débranchez le bloc d'alimentation de la lokalen Standortwechsel aus der Steckdose. prise électrique à chaque changement de place local. n bringen Sie das Schaltnetzteil in eine sichere Position auf dem bett, damit es nicht n Mettez le bloc d'alimentation dans une herunterfällt.
  • Seite 23: Utilisation De La Télécommande

    EDIENUNG DES ANDSCHALTERS TILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE n weisen Sie den Patienten in die funktionen n Expliquez les fonctions de la télécommande des handschalters ein! au patient! n Die Antriebsmotoren laufen so lange, wie die n les moteurs marchent tant que la touche entsprechende Taste gedrückt wird.
  • Seite 24: Roulettes

    Der Sperrschlüssel befindet sich bei Ausliefe- la clé de verrouillage est fixée à la télécom- rung des bettes, mit einem Kabelbinder befe- mande au moyen d’une attache de câble à la li- stigt, am handschalter. Der Sperrschlüssel ist vraison du lit. la clé de verrouillage n’est pas nicht für die Verwendung durch den Patienten destinée au patient et doit être enlevée de la té- lécommande.
  • Seite 25: Aufrichter

    AUFRICHTER POTENCE n Die maximale Tragfähigkeit des Aufrich- n la résistance maximale de la potence est ters beträgt an seinem vorderen Ende 75 kg. de 75 kg au bord avant. Ein am bett angebrachter Aufrichter ermöglicht une potence montée sur le lit aide le patient à dem Patienten ein leichteres Ein- und Aussteigen.
  • Seite 26: Relève Jambes (En Option)

    Hinweis: Die maximale Tragfähigkeit des Auf- Remarque : la résistance maximale de la richters beträgt am vorderen Ende 75 kg. potence est de 75 kg au bord avant. n Der Triangelgriff lässt sich mittels Gurtband in n la poignée en triangle peut être réglée en der höhe verstellen.
  • Seite 27 Assurez-vous que seules des barrières la- werden, die als Zubehör von uns für das térales appropriées d’origine burMEIEr ont jeweilige bettenmodell freigegeben oder été mises en place ; celles-ci doivent avoir bereits im bett integriert sind.
  • Seite 28: Remise À Plat D'urgence Du Relève-Buste

    Werden diese Sicherheitshinweise nicht La non-observation des présentes beachtet, droht die Gefahr des Einklem- consignes de sécurité peut causer un risque mens im Seitengitter und des Herausfal- de coincement dans la barrière latérale et lens durch zu große Spaltmaße infolge une chute du fait d’un écart trop grand entre von Beschädigungen, der Verwendung les barres de la barrière, d’endommage-...
  • Seite 29: Nettoyage Et Désinfection

    Kapitel 5 Chapitre 5 REINIGUNG UND NETTOYAGE ET DESINFEKTION DÉSINFECTION ALLGEMEINES GÉNÉRALITÉS Die reinigung ist die wichtigste Maßnahme und le nettoyage représente la mesure et la condition Voraussetzung einer erfolgreichen chemischen la plus importante préalable à une désinfection Desinfektion. chimique réussie. Im Allgemeinen ist eine routinemäßige reini- En règle générale, le nettoyage habituel est gung des bettes, bei benutzung durch densel-...
  • Seite 30: Reinigungs- Und Desinfektionsplan

    REINIGUNGS- UND PLANNING DE NETTOYAGE ET DE DESINFEKTIONSPLAN DÉSINFECTION n Ziehen Sie die bettwäsche ab und geben Sie n Enlevez le linge de lit et envoyez-le à la diese zur wäsche. blanchisserie. n reinigen Sie alle oberflächen einschließlich n Nettoyez toutes les surfaces y compris les der lattenroste und die liegefläche aus Kunst- sommiers à...
  • Seite 31: Produits De Nettoyage Et De Désinfection

    Eindrin- Adressez-vous à burMEIEr où à une entre- gen von feuchtigkeit verschlossen werden. prise spécialisée de votre choix. wenden Sie sich an burMEIEr oder an einen fachbetrieb Ihrer wahl. DAlI II 24 V · M DAlI II 24 V...
  • Seite 32: Manipulation Des Produits De Désinfection

    n Verwenden Sie keine Scheuermittel, Edel- n N’utilisez pas de poudres à récurer, de stahlpflegemittel und schleifmittelhaltigen produits d'entretien pour l'inox ou encore de reinigungsmittel oder Putzkissen. hierdurch produits et tampons de récurage contenant kann die oberfläche beschädigt werden. des substances abrasives. Ils risquent d'en- dommager la surface.
  • Seite 33: Instandhaltung

    Kapitel 6 Chapitre 6 INSTANDHALTUNG MAINTENANCE Gesetzliche Grundlagen Bases légales betreiber von Pflegebetten sind gemäß der conformément à w Medizinprodukte-betreiberverordnung § 4 w la Medizinprodukte-betreiberverordnung (ré- (Instandhaltung) glementation allemande pour les exploitants de dispositifs médicaux) § 4 /maintenance) w berufsgenossenschafts-Vorschrift DGuV A3 (Prüfung ortveränderlicher elektrischer w la directive de l'union professionnelle betriebs mittel in gewerblichem Einsatz)
  • Seite 34 n besteht der Verdacht, dass eine beschä- n En cas de dommage présumé ou dysfonc- digung oder funktionsstörung vorliegt, ist tionnement éventuel, le lit de soins doit être das bett sofort außer betrieb zu nehmen und mis hors service immédiatement et couper vom Stromnetz zu trennen, bis ein Aus- du réseau électrique jusqu'à...
  • Seite 35 Check-list : Constat de contrôle par l’utilisateur Contrôle pas ok Description du défaut Contrôle visuel des composants électriques Télécommande, câble Dommages, câblage faisceau de câbles Dommages, câblage Télécommande Dommages, film commande pilote Dommages, câblage Contrôle visuel des composants mécaniques Potence, logement de potence Dommages, déformations bâti du lit Dommages, déformations...
  • Seite 36: Durch Den Betreiber

    Ableitstromprüfung der Schaltnetzteile an. d'alimentation externe, pas du lit lui-même. hier zu sind die Schaltnetzteile an burMEIEr le lit est donc immédiatement prêt à l'utilisation zu schicken. Sie erhalten geprüfte Schaltnetz- après un remplacement du bloc d'alimentation teile im Austausch zurück.
  • Seite 37 Enfichez la prise secteur du câble 24 Volt frage bei burMEIEr erhältlich). dans l'adaptateur de mesure (accessoire spécial; disponible sur demande à burMEIEr). n Verbinden Sie den Messadapter mit dem An- schluss "Prüfspitze, Sonde" o. ä. des Prüfgerä- n reliez l'adaptateur de mesure au raccord tes.
  • Seite 38 Geräteart:  Krankenhausbett ˛ Pflegebett Schutzklasse:  I ˛ II Blatt 1 von 2 Bettentyp: DALI II 24 Volt Inventarnummer: Standort: Seriennummer: Nutzungsklasse (IEC60601-2-52):  1  2  3  4  5 Hersteller: Burmeier GmbH & Co. KG Anwendungsteile: keine Verwendete Prüfgeräte (Typ/ Inventarnummer):...
  • Seite 39 Prüfprotokoll nicht über eine III. Funktionsprüfung Mangelbeschreibung Prüfung elektro - medizi nischer Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten Geräte nach DIN EN 62353: Endlagenabschaltung der Motoren Automatisches Abschalten 2015-10 handschalter, Sperrfunktion Test lt. Gebrauchsanweisung Blatt 2 von 2 Motoren unnormale Geräuschentwicklung Motoren Test lt.
  • Seite 40 Classe de protection :  I ˛ II DIN EN 62353: 2015-10 Modèle de lit : DALI II 24 Volt Numéro à l'inventaire : Page 1 de 2 Localisation : Numéro de série : Classe d'utilisation (IEC60601-2-52):  1  2  3  4  5 Fabricant : Burmeier GmbH &...
  • Seite 41 Procès-verbal de contrôle III. Contrôle des fonctions Description du défaut conforme conforme relatif à un contrôle Test de fonctionnement des composants électriques d'appareils électro- Arrêt des moteurs en fin de course Arrêt automatique médicaux Télécommande, fonction de blocage Test selon manuel d'utilisation DIN EN 62353: 2015-10 Moteurs...
  • Seite 42 Die entsprechenden Ersatzteile sind unter les différentes pièces de rechange sont Angabe der Artikel-, Auftrags- und Seriennummer disponibles auprès de burMEIEr. Pour les bei burMEIEr erhältlich. Die notwendigen commander, indiquer les références des articles Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild, et les numéros de commande et de série.
  • Seite 43 Austausch des Handschalters Remplacement de la télécommande F Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- F Débranchez la fiche secteur à la prise dose. électrique. F Ziehen Sie den Stecker am Ende des F Débranchez la fiche du câble spiralé de la Spiral kabels des handschalters aus der buchse télécommande de la prise qui est située sous le unter der liegefläche.
  • Seite 44 Störungsabhilfetabelle Problem Mögliche Ursachen Lösung handschalter/ n Stecker vom handschalter F Steckverbindung prüfen Antriebssystem ohne nicht richtig eingesteckt funktion n Stecker des Schaltnetzteils F Stecker des Schaltnetzteils (24 Volt) nicht richtig eingesteckt fest in die Anschlussbuche pressen n handschalter oder F Informieren Sie Ihren Antriebs system defekt betreiber zwecks reparatur...
  • Seite 45 Tableau pour remédier aux pannes Problème Causes possibles Solution Télécommande / n Prise de la télécommande mal F contrôler la connexion le système d'entraîne- branchée ment ne fonctionne pas n Prise du bloc d'alimentation F bien enfoncer la prise du bloc (24 Volt) mal branchée d'alimentation dans la douille de raccordement...
  • Seite 46 ACCESSOIRES An dem bett darf ausschließlich original Seule l’utilisation des accessoires d’origine burMEIEr Zubehör verwendet werden. bei burMEIEr suivants est autorisée sur les lits. Verwendung anderer Zubehörteile übernehmen Nous n’assumons aucune responsabilité pour wir für daraus resultierende unfälle, Defekte und les accidents, défaillances ou autres dangers...
  • Seite 47: Technische Daten

    Kapitel 9 Chapitre 9 TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES ABMESSUNGEN UND GEWICHTE DIMENSIONS ET POIDS Montiertes Bett mit Seitengittern: Lit monté avec barrières latérales : 200 x 90 cm liegefläche Plan de couchage 218 x 101 cm Außenmaße Dimensions extérieures 93 ~ 97 kg Gesamtgewicht, je nach Ausführung Poids total suivant le modèle 185 kg...
  • Seite 48 Handschalter mit Sperrfunktion Télécommande avec fonction de blocage linak hl 74 Type IP X4 Schutzart Type de protection Motoren Liegefläche-Höhe Moteurs plan de couchage hauteur linak lA 24 Type 1500 N / 575 mm / 405 mm Kraft / Einbaumaß / hub Puissance / dimensions / levage Dc 24 V Eingangsspannung...
  • Seite 49: Umgebungsbedingungen

    w Mindest-Patientenabmessungen/-Gewicht: w Taille minimale / poids minimal du patient : Körpergröße: 146 cm, Taille : 146 cm, Gewicht: 40 kg, Poids : 40 kg, body Mass Index „bMI“: 17 indice de masse corporelle « IMc » : 17 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES max.
  • Seite 50 Service- und Vertriebs- mais qu’il s’adresse au fabricant pour éliminer partner nehmen diese Teile zurück. ces composants. burMEIEr ainsi que ses partenaires de service w für diese rücknahmen gelten unsere Allgemei- après-vente et de distribution reprennent nen Geschäftsbedingungen.
  • Seite 51: Eg-Konformitätserklärung

    D-32791 Lage / Lippe in alleiniger Verantwortung als hersteller, dass das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis: Pflegebett DALI II 24 Volt in der Ausführung den bestimmungen der EG richtlinie 93/42/EwG für Medizinprodukte zuletzt geändert durch richtlinie 2007/47/EG vom 5. September 2007 entspricht. Es ist als aktives Medizinprodukt der Klasse I eingestuft.
  • Seite 52: Déclaration De Conformité Ce

    : Lit de soins DALI II 24 Volt répond dans la présente version aux prescriptions de la directive cE 93/42/cEE pour dispositifs médicaux, modifiée la dernière fois par la directive 2007/47/cE du 5 septembre 2007.
  • Seite 53 DAlI II 24 V · M DAlI II 24 V EbrAuchSANwEISuNG flEGEbETT ANuEl D uTIlISATIoN IT DE SoINS...
  • Seite 54 DAlI II 24 V · M DAlI II 24 V EbrAuchSANwEISuNG flEGEbETT ANuEl D uTIlISATIoN IT DE SoINS...
  • Seite 55 DAlI II 24 V · M DAlI II 24 V EbrAuchSANwEISuNG flEGEbETT ANuEl D uTIlISATIoN IT DE SoINS...
  • Seite 56 Edité par : burmeier Gmbh & co. KG burmeier Gmbh & co. KG (une entreprise du groupe Stiegelmeyer) (Ein unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe) Pivitsheider Strasse 270 Pivitsheider Straße 270 32791 lage/lippe, Germany D-32791 lage/lippe Téléphone ++49 52 32 / 98 41- 0 Telefon 0 52 32 / 98 41- 0 Téléfax ++49 52 32 / 98 41- 41...

Inhaltsverzeichnis