Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DALI II 24 Volt:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Gebrauchsanweisung
Pflegebett
DALI II 24 Volt
Modellnummer / Numer modelu
15.0622.11
51.0622.33
(Abbildung/Ilustracja)
Typ / Typ
191234
Stand / Stan
2017.05.31
Instrukcja użytkowania
Łóżka do opieki
długoterminowej
DALI II 24 Volt

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Burmeier DALI II 24 Volt

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Instrukcja użytkowania Pflegebett Łóżka do opieki długoterminowej DALI II 24 Volt DALI II 24 Volt Modellnummer / Numer modelu 15.0622.11 51.0622.33 (Abbildung/Ilustracja) Typ / Typ 191234 Stand / Stan 2017.05.31...
  • Seite 2 Bitte merken: In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wird auf die Teile des Pflegebettes durch eckige Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen. Uwaga: W tekstach niniejszej instrukcji wszystkie elementy łóżka do opieki długoterminowej oznaczone są pogrubionymi cyframi w nawiasach kwadratowych = [00] . Triangelgriff uchwyt trójkątny Aufrichter...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Spis treści Seite Kapitel Rozdział Strona Vorwort Wstęp Allgemeine Hinweise Informacje ogólne Erklärung der benannten Personengruppen Objaśnienie określeń grup osób Sicherheitshinweise Zasady bezpieczeństwa Erklärung der verwendeten Sicherheits symbole Objaśnienie stosowanych piktogramów Sicherheitshinweise für Betreiber Zasady bezpieczeństwa dla właściciela Sicherheitshinweise für Anwender Zasady bezpieczeństwa dla użytkownika Produktbeschreibung Opisu wyrobu...
  • Seite 4: Wstęp

    Firma BURMEIER dankt Ihnen für Ihr Ver- zaufanie. trauen, das Sie uns entgegengebracht haben. łóżko do opieki długoterminowej DALI II 24 Volt Das Pflegebett DALI II 24 Volt ist werkseitig auf zostało fabrycznie sprawdzone pod kątem elektrische Sicherheit und Funktion geprüft und bezpieczeństwa elektrycznego i sprawności.
  • Seite 5: Informacje Ogólne

    (§ 13 MPG), zostało Klasse I eingestuft. ono sklasyfikowane jako wyrób medyczny klasy I. Das Pflegebett DALI II 24 Volt ist durch ein un- łóżko do opieki długoterminowej DALI II 24 Volt abhängiges Prüfinstitut geprüft worden. Wie zostało skontrolowane przez niezależny instytut...
  • Seite 6: Objaśnienie Określeń Grup Osób

    Właścicielem (np.: sklepy ze sprzętem Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristi- medycznym, dystrybutorzy, kasy chorych), jest sche Person, die das Pflegebett DALI II 24 Volt każda osoba fizyczna lub prawna, która stosuje verwendet oder in deren Auftrag es verwendet łóżko do opieki długoterminowej DALI II 24 Volt, wird.
  • Seite 7: Zasady Bezpieczeństwa Dla Właściciela

    Warnung vor Sachschäden Ostrzeżenie przed szkodami rzeczowymi Sachschäden möglich, an Antrieben, Material Możliwość uszkodzenia napędu, materiałów lub oder Umwelt. szkód w środowisku. Vorsicht! Uwaga! Sonstige Hinweise Inne informacje Nützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung des Użyteczna wskazówka. Ułatwia obsługę łóżka Pflegebettes oder dient zum besseren albo jest dodatkowym objaśnieniem.
  • Seite 8: Zasady Bezpieczeństwa Dla Użytkownika

    Antriebssystem dot. napędu elektrycznego Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her- W przypadku wątpliwości skontaktować się steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER. z producentem zespołów dodatkowych lub przedsiębiorstwem BURMEIER. n Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die Sicherheitshinweise einhält.
  • Seite 9 n Verlegen Sie die Kabel des Schaltnetzteils n Kabel zasilacza ułożyć w taki sposób, aby so, dass sie beim Betrieb des Pflegebettes podczas eksploatacji łóżka do opieki długo- nicht gezerrt, überfahren oder durch bewegli- terminowej nie mógł zostać przerwany, nie che Teile gefährdet werden kann.
  • Seite 10: Opisu Wyrobu

    Pflege unterstützen. osób niepełnosprawnych lub takich, które doznały urazu. łóżko ma wspomagać tę n Das Pflegebett DALI II 24 Volt ist beim Ein- pielęgnację. satz in Krankenhäusern nur für Räume der An- wendungsgruppe 0 konzipiert.
  • Seite 11: Przeciwwskazania

    n Dieses Bett ist für mehrfache Wiederverwen- n Opisywane łóżko jest przeznaczone do dung geeignet. Beachten Sie die hierbei not- wielokrotnego stosowania. Przestrzegać wendigen Voraussetzungen: związanych z tym warunków: 4Siehe Kapitel 5; 4Patrz rozdział 5. 4Siehe Kapitel 6. 4Patrz rozdział 6. n Auch während der Patient im Bett liegt, darf n łóżko można przetaczać...
  • Seite 12: Stosowane Materiały

    Liegeflächenrahmen Rama leża Der Liegeflächenrahmen ist vierfach unterteilt: Rama leża podzielona jest na cztery segmenty: in eine bewegliche Rückenlehne, ein festes Mit- ruchome oparcie pleców, ustalony segment telteil und eine bewegliche Ober- und Unter- środkowy i ruchome oparcia ud i podudzia. schenkellehne.
  • Seite 13: Montaż I Rozruch

    Kapitel 3 Rozdział 3 MOntAGE UnD MOntAż I  ROZRUCH InBEtRIEBnAHME Das Pflegebett wird zerlegt, auf einer Lagerhilfe łóżko do opieki długoterminowej dostarczane montiert, angeliefert. jest w stanie rozłożonym, zmontowanym na pałąku magazynowym. Die Montage erfolgt vor Ort durch das Fachper- sonal des Betreibers.
  • Seite 14: Montaż Szczytów Łóżka

    Drehen Sie die 4 Rändelschrauben fest. Dokręcić 4 śruby radełkowane. Benutzen Sie zum Festschrauben keine Zange! Przy dokręcaniu nie stosować szczypiec! Verbinden Sie die Hubstange [a] der An- Połączyć pręt podnośny [a] silniki napędowe triebsmotoren mit den Aufnahmen des kopfseiti- z uchwytami ramy leża po stronie górnej.
  • Seite 15: Montaż Poręczy Barierki Bocznej

    OntAGE DER EItEnGIttERHOLME OntAż PORęCZy BARIERKI BOCZnEj An den Betthäuptern [3]+[10] befinden sich Na szczytach łóżka [3]+[10] po lewej i prawej links und rechts je eine Führungsschiene [17] stronie, umieszczone są prowadnice szynowe für die Seitengitterholme [7]. In ihnen läuft je- [17] do poręczy barierki bocznej [7].
  • Seite 16 Holzseitengitter Drewniana barierka boczna Stecken Sie nun den Seitengitterholm [7] auf Teraz założyć poręcz barierki bocznej [7] na die Metallzapfen am Betthaupt Kopfteil und las- czopy metalowe na szczycie górnym łóżka, sen das andere Ende des Holms einfach auf pozostawiając drugi koniec poręczy oparty na den Boden aufliegen.
  • Seite 17: Podłączenie Elektryczne

    ELEKtRISCHER AnSCHLUSS PODŁąCZEnIE ELEKtRyCZnE Die 4 Antriebsmotoren werden von dem externen Prąd z zasilacza zasila cztery silniki napędowe. Schaltnetzteil mit Strom versorgt. Zwei Stecker, Dwa wtyki na spiralnym kablu muszą zostać an den Enden der Spiralkabel, müssen in die je- umieszczone we właściwych silnikach weils richtigen Antriebsmotoren der Betthäupter napędowych szczytów łóżka.
  • Seite 18: Wymagania W Stosunku Do Miejsca Ustawienia

    Der Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminat panelach i linoleum nie stwierdzono und Linoleum ist unbedenklich. negatywnych skutków. BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch BURMEIER nie odpowiada za szkody wywołane alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen codzienną eksploatacją na podłogach.
  • Seite 19: Osiąganie Gotowości Do Pracy

    RREICHEn DER EtRIEBSBEREItSCHAFt SIąGAnIE GOtOWOśCI DO PRACy n Führen Sie nach erfolgter Montage des Bet- n Po zakończeniu montażu łóżka przeprowadzić tes eine Überprüfung gemäß Kapitel 6 durch. kontrolę zgodnie z rozdziałem 6. n Reinigen und desinfizieren Sie das Bett vor n Oczyścić...
  • Seite 20: Pałąki Magazynowe

    LAGERHILFEn PAŁąKI MAGAZynOWE Die Lagerhilfe verbindet die beiden Betthäupter Pałąk magazynowy łączy oba szczyty łóżka i und trägt die beiden Hälften des Liegeflächen- jest wspornikiem dla obu połówek ramy leża. rahmens. Zudem bietet die Lagerhilfe Halterun- Dodatkowo pałąk magazynowy zapewnia gen für die Seitengitterholme und den Aufrichter.
  • Seite 21: Eksploatacja

    BEtRIEB EKSPLOAtACjA Kapitel 4 Rozdział 4 ALLGEMEInE SICHERHEItS - OGóLnE ZASADy BEZPIECZEńStWA HInWEISE ZUM BEtRIEB PODCZAS EKSPLOAtACjI n Tragen Sie beim Bedienen des Bettes n Podczas obsługi łóżka nosić pełne obuwie, geschlossene Schuhe, um Verletzungen an aby uniknąć urazów palców. den Zehen zu vermeiden.
  • Seite 22: Panel Ręczny

    n Bringen Sie das Schaltnetzteil in eine n Umieścić zasilacz w bezpiecznym sichere Position auf dem Bett, damit es nicht położeniu na łóżku, aby nie spadł. herunterfällt. n Zadbać o to, aby gniazdo było zamknięte Vorsicht! n Sorgen Sie dafür, dass die Anschluss- zaślepką...
  • Seite 23: Obsługa Panelu Ręcznego

    EDIEnUnG DES AnDSCHALtERS BSŁUGA PAnELU RęCZnEGO n Weisen Sie den Patienten in die Funktionen n Poinstruować pacjenta o funkcjach panelu des Handschalters ein! ręcznego! n Die Antriebsmotoren laufen so lange, wie die n Silniki napędowe pracują tak długo, jak długo entsprechende Taste gedrückt wird.
  • Seite 24: Kółka

    Der Sperrschlüssel befindet sich bei Ausliefe- Podczas dostawy łóżka klucz blokady jest rung des Bettes, mit einem Kabelbinder befe- przymocowany opaską kablową do panelu stigt, am Handschalter. Der Sperrschlüssel ist ręcznego. Klucz blokady nie jest przewidziany nicht für die Verwendung durch den Patienten do użytku przez pacjenta.
  • Seite 25: Aufrichter

    AUFRICHtER WySIęGnIK n Die maximale Tragfähigkeit des Aufrich- n Maksymalna nośność wysięgnika ters beträgt an seinem vorderen Ende 75 kg. z przodu wynosi 75 kg. Warnung! Ein am Bett angebrachter Aufrichter [e] ermög- Zamontowany na łóżku wysięgnik [e] ułatwia Ostrzeżenie! licht dem Patienten ein leichteres Ein- und Aus- pacjentowi wchodzie do łóżka i wychodzenie steigen.
  • Seite 26: Podparcie Podudzia (Opcjonalnie)

    Hinweis: Die maximale Tragfähigkeit des Auf- Informacja: Maksymalna nośność wysięgnik richters beträgt am vorderen Ende 75 kg. z przodu wynosi 75 kg. n Der Triangelgriff lässt sich mittels Gurtband in n Wysokość uchwytu trójkątnego można der Höhe verstellen. regulować na pasku. n Achten Sie darauf, dass das Gurtband korrekt n Zwrócić...
  • Seite 27 Stellen Sie sicher, dass nur geeignete n Upewnić się, że stosowane są tylko Original BURMEIER-Seitengitter eingesetzt oryginalne barierki boczne BURMEIER, werden, die als Zubehör von uns für das zatwierdzone przez nas jako akcesoria dla jeweilige Bettenmodell freigegeben oder danego modelu łóżek albo zintegrowane już...
  • Seite 28: Awaryjne Obniżanie Oparcia Pleców

    nOtABSEnKUnG DER AWARyjnE OBnIżAnIE OPARCIA RÜCKEnLEHnE PLECóW Bei Ausfall der Stromversorgung oder des elek- W przypadku awarii zasilania lub układu trischen Antriebssystems lässt sich die ange- napędów elektrycznych uniesione oparcie stellte Rückenlehne von Hand notabsenken. można opuścić ręcznie. Hierzu sind unbedingt zwei Anwender erfor- Do tego celu niezbędna jest obecność...
  • Seite 29: Czyszczenie Idezynfekcja

    Kapitel 5 Rozdział 5 REInIGUnG UnD CZySZCZEnIE I DESInFEKtIOn DEZynFEKCjA ALLGEMEInES InFORMACjE OGóLnE Die Reinigung ist die wichtigste Maßnahme und czyszczenie jest najważniejszym działaniem Voraussetzung einer erfolgreichen chemischen i warunkiem prawidłowej dezynfekcji chemicznej. Desinfektion. Im Allgemeinen ist eine routinemäßige Reini- co do zasady, jeżeli z łóżka korzysta ten sam gung des Bettes, bei Benutzung durch densel- pacjent, pod kątem higieny wystarczy rutynowe...
  • Seite 30: Reinigungs- Und Desinfektionsplan

    REInIGUnGS- UnD PLAn CZySZCZEnIA I DESInFEKtIOnSPLAn DEZynFEKCjI n Ziehen Sie die Bettwäsche ab und geben Sie n Zdjąć pościel i oddać ją do prania. diese zur Wäsche. n Oczyścić wszystkie powierzchnie wraz z n Reinigen Sie alle Oberflächen einschließlich listewkami spodnimi i leżem z wkładek z der Lattenroste und die Liegefläche aus Kunst- tworzywa sztucznego lub siatki drucianej stoffeinsätzen oder Drahtgitterböden mit einem...
  • Seite 31: Środki Czyszczące Idezynfekcyjne

    Proszę zwrócić się do BURMEIER lub mit geeigneten Reparaturmitteln gegen Eindrin- specjalistycznego sklepu wedle wyboru. gen von Feuchtigkeit verschlossen werden. Wenden Sie sich an BURMEIER oder an einen Fachbetrieb Ihrer Wahl. DALI II 24 V · I DALI II 24 V...
  • Seite 32: Postępowanie Ze Środkami Dezynfekcyjnymi

    n Verwenden Sie keine Scheuermittel, Edel- n Nie stosować środków do szorowania, stahlpflegemittel und schleifmittelhaltigen środków do pielęgnacji stali szlachetnej Reinigungsmittel oder Putzkissen. Hierdurch i środków czyszczących zawierających kann die Oberfläche beschädigt werden. substancje ścierne ani zmywaków. Mogą Vorsicht! one spowodować uszkodzenie powierzchni. Uwaga! Hinweis: Informacja:...
  • Seite 33: Instandhaltung

    Kapitel 6 Rozdział 6 InStAnDHALtUnG UtRZyMyWAnIE W DOBRyM StAnIE Gesetzliche Grundlagen Betreiber von Pflegebetten sind gemäß der Podstawy prawne w Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 4 Właściciele łóżek do opieki długoterminowej są (Instandhaltung) zgodnie z w Berufsgenossenschafts-Vorschrift DGUV A3 w § 4 rozporządzenia o właścicielach wyrobów (Prüfung ortveränderlicher elektrischer medycznych (utrzymanie w dobrym stanie) Betriebs mittel in gewerblichem Einsatz)
  • Seite 34 n Besteht der Verdacht, dass eine Beschä- n W przypadku podejrzenia uszkodzenia digung oder Funktionsstörung vorliegt, ist lub nieprawidłowego działania, łóżko należy das Bett sofort außer Betrieb zu nehmen und natychmiast wyłączyć z użytkowania i nie vom Stromnetz zu trennen, bis ein Aus- uruchamiać...
  • Seite 35 Lista kontrolna: Protokół kontroli przez użytkownika Kontrola Opis błędu Kontrola wzrokowa elementów elektrycznych Panel ręczny, kabel Uszkodzenie, ułożenie kabla Kabel zasilania Uszkodzenie, ułożenie kabla Panel ręczny Uszkodzenie, folia Zasilacz Uszkodzenie, ułożenie kabla Kontrola wzrokowa elementów mechanicznych Wysięgnik, uchwyty Uszkodzenie, odkształcenia Stelaż...
  • Seite 36: Durch Den Betreiber

    BURMEIER bietet als Dienstleistung die nieuszkodzony, jest natychmiast gotowe do Ableitstromprüfung der Schaltnetzteile an. dalszej pracy. Hier zu sind die Schaltnetzteile an BURMEIER w BURMEIER oferuje jako usługę kontrolę zu schicken. Sie erhalten geprüfte Schaltnetz- prądów upływowych zasilacza. teile im Austausch zurück. Sprechen Sie uns für W tym celu zasilacz należy wysłać...
  • Seite 37: Arbeitsstromprüfung

    Włożyć wtyk kabla 24 V do adaptera teils aus der Anschlussbuchse. pomiarowego (akcesorium specjalne; dostępne n Stecken Sie den Stecker des 24-Volt-Kabels na życzenie w BURMEIER). in den Messadapter (Sonderzubehör; auf An- n Połączyć adapter pomiarowy ze złączem frage bei BURMEIER erhältlich).
  • Seite 38 Geräteart:  Krankenhausbett ˛ Pflegebett Schutzklasse:  I ˛ II Blatt 1 von 2 Bettentyp: DALI II 24 Volt Inventarnummer: Standort: Seriennummer: nutzungsklasse (IEC60601-2-52):  1  2  3  4  5 Hersteller: Burmeier GmbH & Co. KG Anwendungsteile: keine Verwendete Prüfgeräte (typ/ Inventarnummer):...
  • Seite 39 Prüfprotokoll nicht über eine III. Funktionsprüfung Mangelbeschreibung Prüfung elektro - medizi nischer Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten Geräte nach DIn En 62353: Endlagenabschaltung der Motoren Automatisches Abschalten 2015-10 Handschalter, Sperrfunktion Test lt. Gebrauchsanweisung Blatt 2 von 2 Motoren Unnormale Geräuschentwicklung Motoren Test lt.
  • Seite 40 ˛ łóżka do opieki długoterminowej Stopień ochrony:  I ˛ II Karta 1 z  2 typ łóżek: DALI II 24 Volt numer inwentaryzacyjny: Lokalizacja: numer seryjny: Klasa użytkowa (IEC60601-2-52):  1  2  3  4  5 Wytwórca: Burmeier GmbH & Co. KG Części użytkowe: brak...
  • Seite 41 Protokół kontroli z kontroli III. Kontrola działania OK nIE OK Opis wady urządzeń elektromedycz- Kontrola działania elementów elektrycznych nych według DIn En 62353: Wyłącznik krańcowy silników Automatyczne wyłączenie 20015-10 Wyłącznik ręczny, funkcja blokady Test według Instrukcja użytkowania Karta 2 z  2 Silniki Niestandardowe dźwięki Silniki...
  • Seite 42 CZęśCI ZAMIEnnE Die entsprechenden Ersatzteile sind unter Wszystkie części zamienne dostępne są Angabe der Artikel-, Auftrags- und Seriennummer w BURMEIER po podaniu numeru wyrobu, bei BURMEIER erhältlich. Die notwendigen zamówienia i numeru seryjnego. Wymagane Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild, dane można znaleźć...
  • Seite 43: Usuwanie Błędów

    Austausch des Handschalters Wymiana panelu ręcznego Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. dose. Wyciągnąć wtyk na końcu kabla spiralnego Ziehen Sie den Stecker am Ende des panelu ręcznego z gniazda pod leżem. Spiral kabels des Handschalters aus der Buchse Podczas układania nowego kabla panelu unter der Liegefläche.
  • Seite 44 Störungsabhilfetabelle Problem Mögliche Ursachen Lösung Handschalter/ n Stecker vom Handschalter Steckverbindung prüfen Antriebssystem ohne nicht richtig eingesteckt Funktion n Stecker des Schaltnetzteils Stecker des Schaltnetzteils (24 Volt) nicht richtig eingesteckt fest in die Anschlussbuche pressen n Handschalter oder Informieren Sie Ihren Antriebs system defekt Betreiber zwecks Reparatur n Funktionen auf Handschalter...
  • Seite 45 tabela usuwania błędów Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie Panel ręczny / system n Wtyk panelu ręcznego nie Sprawdzić połączenia napędowy nie działa wetknięty prawidłowo wtykowe n Wtyk zasilacza (24 V) nie Wcisnąć mocno wtyk włożony prawidłowo do gniazda zasilacza do gniazda przyłączeniowego n Panel ręczny lub układ napędowy uszkodzone...
  • Seite 46 ZUBEHöR OSPRZęt An dem Bett darf ausschließlich Original Na łóżku wolno stosować wyłącznie oryginalne BURMEIER Zubehör verwendet werden. Bei akcesoria BURMEIER. Przy stosowaniu innych Verwendung anderer Zubehörteile übernehmen akcesoriów nie odpowiadamy za spowodowane wir für daraus resultierende Unfälle, Defekte und w konsekwencji wypadki, uszkodzenia i Gefährdungen keinerlei Haftung.
  • Seite 47: Technische Daten

    Kapitel 9 Rozdział 9 tECHnISCHE DAtEn DAnE tECHnICZnE ABMESSUnGEn UnD GEWICHtE WyMIARy I MASy Montiertes Bett mit Seitengittern: Zmontowane łóżko z  barierkami bocznymi: 200 x 90 cm Liegefläche Powierzchnia do leżenia 218 x 101 cm Außenmaße Wymiary zewnętrzne 93 ~ 97 kg Gesamtgewicht, je nach Ausführung Masa całkowita, odpowiednio do wersji 185 kg...
  • Seite 48 Handschalter mit Sperrfunktion Panel ręczny z  funkcją blokady Linak HL 74 IP X4 Schutzart Stopień ochrony Motoren Liegefläche-Höhe Silniki leże-wysokość Linak LA 24 1500 N / 575 mm / 405 mm Kraft / Einbaumaß / Hub Siła / wymiar montażowy/ suw Dc 24 V Eingangsspannung Napięcie wejściowe...
  • Seite 49: Umgebungsbedingungen

    Erklärung verwendeter Bildzeichen: Objaśnienie stosowanych piktogramów: w Gerät mit Anwendungsteil vom Typ B w Urządzenie z częścią aplikacyjną typu B. gemäß IEc 601-1 zgodnie z IEc 601-1 (Besonderer Schutz gegen elektrischen Schlag) (szczególna ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym) w Gerät der Schutzklasse II, schutzisoliert w Urządzenie klasy ochrony II, w izolacji ochronnej w Transformator mit thermischen...
  • Seite 50: Angewendete Normen / Richtlinien

    AnGEWEnDEtE nORMEn / StOSOWAnE nORMy / RICHtLInIEn DyREKtyWy EN 14971 : 2013-04 Risikomanagement für Medizinprodukte Zastosowanie zarządzania ryzykiem do wyrobów medycznych EN 60601-1 : 2007-07 Sicherheit für medizinische elektrische Geräte Bezpieczeństwo medycznych urządzeń elektrycznych EN 60601-1-2 : 2007-12 Elektromagnetische Verträglichkeit Kompatybilność...
  • Seite 51 Sammelstellen zu geben, sondern direkt an przy szczycie górnym), użytkownik jest prawnie den Hersteller zu schicken. zobowiązany przy utylizacji oddać elementy BURMEIER und seine Service- und Vertriebs- elektryczne nie do lokalnych punktów zbiórki, partner nehmen diese Teile zurück. lecz wysłać bezpośrednio do wytwórcy.
  • Seite 52: Eg-Konformitätserklärung

    D-32791 Lage / Lippe in alleiniger Verantwortung als Hersteller, dass das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis: Pflegebett DALI II 24 Volt in der Ausführung den Bestimmungen der EG Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte zuletzt geändert durch Richtlinie 2007/47/EG vom 5. September 2007 entspricht. Es ist als aktives Medizinprodukt der Klasse I eingestuft.
  • Seite 53: Deklaracja Zgodności We

    D-32791 Lage / Lippe oświadczamy niniejszym, na naszą wyłączną odpowiedzialność jako wytwórcy, że wyrób: Łóżko do opieki długoterminowej DALI II 24 Volt w opisywanej wersji jest zgodny z wymogami dyrektywy WE nr 93/42/EWG dla wyrobów medycznych, zmienionej po raz ostatni dyrektywą nr 2007/47/WE z dn.
  • Seite 54 DALI II 24 V · I DALI II 24 V EBRAUcHSANWEISUNG FLEGEBETT NSTRUKcjA OBSłUGI łóżKA DO OPIEKI DłUGOTERMINOWEj...
  • Seite 55 DALI II 24 V · I DALI II 24 V EBRAUcHSANWEISUNG FLEGEBETT NSTRUKcjA OBSłUGI łóżKA DO OPIEKI DłUGOTERMINOWEj...
  • Seite 56 Herausgegeben von: Wydano: Burmeier GmbH & co. KG Burmeier GmbH & co. KG (Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe) (przedsiębiorstwo z grupy Stiegelmeyer) Pivitsheider Straße 270 Pivitsheider Straße 270 D-32791 Lage/Lippe D-32791 Lage/Lippe Telefon 0 52 32 / 98 41- 0 Telefon 0 52 32 / 98 41- 0...

Inhaltsverzeichnis